◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 28◆■◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
111名無しさん@3周年
I would like to tell you little about the "mailing" process I went through.
While I have shipped internationally on occasion,
it always involved a bit more substantial sums of money,
and everyone understood that freight and shipping is considerably higher especially with insurance.
When I saw where this case was going to, I shuddered at the prospect of telling you to send me $18 for mailing,
when the item cost you $21!!! That would be because I normally would put everything into a carton,
and the increased weight and the fact it was a carton......makes the difference.
Why am I telling you this?
Well, your item was mailed (very well, do not worry),
but in a large envelope in which everything inside was paced with bubble wrap and more bubble wrap.
After all, a leather case is not really "breakable".
So I am telling you all this so that you will not be in shock
when the package that should come to you will look like a loaf of bread.
Anyway, thanks for your interest, and please let me know how it turns out.


長くてすみません。訳して頂けたら有り難いです。
このメールを受け取ったいきさつは以下の通りです。
21ドルの商品を買いました。
送料(NY-日本)を尋ねると5ドルと返事が来たので安いなと思いながらも
早速27ドルの郵便為替を送付しました。
返事がこれだったのですが、好意的にとっていいのかとニュアンスがよくわかりません。
よろしくお願いします。