◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 27◆■◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@3周年:03/02/11 23:08
>>949
don't know what you talking about lah(=laugh?)
なに言ってのかわかんねーよ。(ワラ

ってなことでちか?
 
953名無しさん@3周年:03/02/11 23:12
Dad:You know we will make sure that he has the support to
finish university;that's not the issue.I think it would
do him a lot of good to work part-time to develop a sense
of independence and responsibility.
Mom:I know you are right,but I just can't help but to feel
protective when I think of my son living alone in a
far-off city.

お願いします。
954名無しさん@3周年:03/02/11 23:13
>>949
ちゃんと書けよ、ボケが
955名無しさん@3周年:03/02/11 23:17
気に入らないなら、無視、無視。これ鉄則だろ。
956名無しさん@3周年:03/02/11 23:20
>>941
「料理してた」だろうな。

お料理サイトにこういう表現があるぞ
Have you ever spent hours slaving over a hot stove only to be disappointed
with the finished results!?! Where to find simple recipes for cakes, puddings,
sweets and treats such as Rum Truffles...

957名無しさん@3周年:03/02/11 23:24
>>953
オヤジ:ヤシが卒業するまで仕送りしてやることにしてるが、そいつあ、問題じゃネエ。
ワシは責任感や自立心を磨くためにバイトしたらええやろ?って思ってるんじゃが?
母ちゃん:あんたのいうことは正しいよ。じゃけど、遠い街で一人で暮らしとる息子のこと
を思うたら、どうしても保守的にならざるをええんのんよ。
958953:03/02/11 23:32
>>957
ありがとうございます。
で、ひとつ教えてほしいのですが

but I just can't help but to feel protective…

この箇所の to feel の前におかれている but は
どのような意味で使われているのでしょうか?
お願いします。
959名無しさん@3周年:03/02/11 23:32
>>953
>>957
 feel protective 保護してやりたい気持ち だろ。
feel conservative とうっかり混同かな?
960名無しさん@3周年:03/02/11 23:34
>>958
しかし という意味で使われておりまつ
961名無しさん@3周年:03/02/11 23:46
>>960
おい、ってよく見ろ(w 2番目のbut のこと聞いてんだろ。
962名無しさん@3周年:03/02/11 23:48
雑誌の友達募集の欄なんでですけど、

I'm seeking someone with their head screwed on.

ってどういう意味でしょうか。髪の毛をぐるぐる縛っている人?
なんか俗語っぽい。
963名無しさん@3周年:03/02/11 23:55
>>958
can't help but 〜 〜せざるをえない 

は原型不定詞をとるのが普通ですが、
to 不定詞をとることもあります。文法的にはbut は前置詞
になるのだと思いますが。
964名無しさん@3周年:03/02/11 23:56
>>958
can't help but do〜
で、〜せずにはいられないの意のイディオムです。
toが入らないほうが一般的のような気もします。
965名無しさん@3周年:03/02/11 23:57
I just want to ask u a question what type of person r u and what u look for in a guy that u want to be with or get to know?
よろしくお願いいたします!
966名無しさん@3周年:03/02/12 00:03
>>965
質問だけど、
君はどんな人?
いっしょにいたいとか知り合いたいと思う男には何を求める?
967953:03/02/12 00:03
>>963 >>964
ありがとうございます!
968名無しさん@3周年:03/02/12 00:03
貴方がどんな人で、付き合ったり、お知り合いになりたい男のひとに
何を求めているのかを私はただ尋ねたいだけなの。
969名無しさん@3周年:03/02/12 00:04
以下の適語選択の問題なのですが、
become(   )more intelligent

much  / even  / further

日本語/さらにいっそう賢明になる

正解はevenなのですが、比較を強める用法としてのmuchでは駄目なのでしょうか?
例えば He is much taller than you. のような表現は中学でも出ていますし。
ちょっと混乱しています

よろしくお願いします。
970名無しさん@3周年:03/02/12 00:06
The victors were inclined to believe that it could be secured only by the introduction of democratic forms of government everywhere, for, after all, the dictators had been overthrown.
最後の部分が過去完了になってて訳し方がわかりませんお願いします。
971名無しさん@3周年:03/02/12 00:07
>>965 です!ありがとうございました!どんな人って聞かれても困るなぁ…
972GAKU:03/02/12 00:12
あ、これちょうど今日英会話でネイティブに習った。
moreはmuchの比較級なので文法的にはダメなんだって。
でも会話ではネイティブも使うって言ってた。
973969:03/02/12 00:18
>>972
ご回答ありがとうございます。
ということは much bigger  / much larger はOKで
       much more useful / much more important はNGということですね。
974名無しさん@3周年:03/02/12 00:18
>>962
じゃなくて(w
have(get) your head screwed on = be sensible, wise, reasonable.

Cat Stevensの歌にBaby Get Your Head Screwed Onてのがあったな

「クールで頭良くてしっかりした相手求む」ってことです。

975名無しさん@3周年:03/02/12 00:24
>>970
戦勝者は政府の民主政治の形態の導入によってのみ安全が保障されると
信じる傾向があった。というのも、結局のところ、独裁者が打倒されてしまったからである。
976名無しさん@3周年:03/02/12 00:29
However, “nationality" is a wider term than citizenship since it includes protection by the country of which the person is a citizen, even when he or she is abroad.
しかしながら、「国籍」は市民権よりも幅広い意味を持つ用語である。国籍はその国の国民によって保護される意味を含んでいる。

この訳でいいのでしょうか?文が長くてよくわかりません。
977名無しさん@3周年:03/02/12 00:38
>>976
前半はOK。でもsince以下が所々抜けてるし、理由の意味もでていないね。
978bbc radio 2:03/02/12 00:40
>969

>972

>973

much moreがおかしいというのは変。調べてみれば分かるけど、
much more difficultとかmuch more significantというのは
どこもおかしくない。ネイティブのauthorityにあまり乗っかるのは
よくないので注意。神様じゃないんだから。文法書などでダブル
チェックするように。って、偉そうでスマソ。

もとの質問に戻ると、even more intelligentが正解なのは、文脈に
よるところが大きいと思う。前の話が、「その人はとてもかしこかった。
しかしその後さらに修業をつんで、いっそう賢くなった」というのなら、
much moreよりもeven moreの方が適切だと思う。文脈なしの
文法問題だったら、問題がおかしいと思うけど…。
979名無しさん@3周年:03/02/12 00:41
>>976 後半
国籍とは国民が海外にいる場合でもその保護が及ぶからである。
980962:03/02/12 00:45
>>974
 Thank you so much!
うーん。すごい
981名無しさん@3周年:03/02/12 00:50
>>969

補足情報。
google 検索では
even more beautiful 40,500 hits
much more beautiful 14,700 hits
でeven more が多い。しかし、その差は1対3までもない。
さらに much more はStyle にやかましいWashington Post 紙上
でもso much more の形では使われている。

the fields, forests and meadows were so much more beautiful
and closer to the world

どちらがヨリ文法的かといえば even だが、 much more beautiful
も間違いではない。特に口語では完全に○だ。






982976:03/02/12 00:53
>>977
返答ありがとうございます。

However, “nationality" is a wider term than citizenship since it includes protection by the country of which the person is a citizen, even when he or she is abroad.
しかしながら、「国籍」は市民権よりも幅広い意味を持つ用語である。国籍は、それをもつものが外国にいるときですら、その国の国民によって保護される意味を含んでいるからである。

この訳ではどうでしょうか?
983名無しさん@3周年:03/02/12 00:57
>>982
う〜ん、だいぶいいけど、国民による保護じゃなくて、国による保護なんだな
984976:03/02/12 01:07
>>983
あー。なんかわかった気がします。
きっと私は関係代名詞の訳し方がわかってないのですね?
この訳ではどうでしょうか?

since it includes protection by the country of which the person is a citizen, even when he or she is abroad.
国籍は、それをもつものが外国にいるときですら、その人が国籍をもつ国によって保護される意味を含んでいるからである。



985名無しさん@3周年:03/02/12 01:13
>>984
ん、うまい訳だと思うよ。
986976:03/02/12 01:17
>>985
よかった。
すみません。長々とどうもありがとうございました。
987名無しさん@3周年:03/02/12 01:29
Among the agencies through which this wish was to be realized were the United Nations,the forces of occupation,and,at a different but still important level,education.
おねがいします。
988969:03/02/12 01:42
>>978
>>981

非常に丁寧な説明をありがとうございました。
おっしゃるとおりに、日本語の意味によっても変わりますよね。
参考になるアドバイスを、わざわざありがとうございました。
文法書で確認してみます。

感謝!
989名無しさん@3周年:03/02/12 01:55
次スレいけ。
>>990
990名無しさん@3周年:03/02/12 02:06
>989
Go on to the next thread, please.
991名無しさん@3周年:03/02/12 02:16
>>987
このスレで最後もう一つくらいいいだろ。

> Among the agencies through which this wish was to be realized were the United Nations,
>the forces of occupation,and,at a different but still important level,education.
こういうくねくね折れ曲がった文は最近はやらないんだよな。真中で二つに分けてみる。

この望みが実現さるべき機関(媒体)はいくつかあった。その中には国連、占領軍、そして別の
レベルであるが、同様に重要なものとして教育があった。
992スレたてられなかった:03/02/12 03:03
◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 28◆■◆
名前: 名無しさん@3周年
E-mail:
内容:
◆基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことがありますので、
分からないところを抜き出したほうがよいでしょう。
逆にあまりに短い文、フレーズ、単語などは、背景や文脈を添えたほうが訳しやすいこと
がありますのでご考慮ください。

■回答者の方へ。
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は無視すれば
済むことです。一方的な批判は控えましょう

◆前スレ
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1044254967/
◆前々スレ
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1043379627/
993Monta Mino:03/02/12 03:11
ちょっと奥さん!奥さん!
992>さんの代わりにスレ立ててやって頂戴。

ちょっと聞いてんの?奥 さ ん!

すいません、CM入ります。

チャラッチャチャラララ チャラララ チャラン♪
チャチャチャチャチャチャチャ チャン♪
994名無しさん@3周年:03/02/12 03:26
It is difficult to overrate the connection between self-esteem and personal success.
お願いします
995名無しさん@3周年:03/02/12 03:33
次スレへのリンクを貼るスペースが無くなるので
質問は次スレが立つまで保留しておいてください。
996名無しさん@3周年:03/02/12 03:38
997名無しさん@3周年:03/02/12 03:42
>>994
自尊心と個人的成功の繋がりを過大評価するのは難しい。
998名無しさん@3周年:03/02/12 03:44
そろそろですね。
999名無しさん@3周年:03/02/12 03:44
あとひとつ
1000名無しさん@3周年:03/02/12 03:45
次に逝きます
                   ,'⌒,ー、           _ ,,..  X
                 〈∨⌒ /\__,,..  -‐ '' " _,,. ‐''´
          〈\   _,,r'" 〉 // //     . ‐''"
           ,ゝ `</ /  〉 /  ∧_,. r ''"   
- - - -_,,.. ‐''" _,.〉 / /  . {'⌒) ∠二二> -  - - - - - -
  _,.. ‐''"  _,,,.. -{(⌒)、  r'`ー''‐‐^‐'ヾ{} +
 '-‐ '' "  _,,. ‐''"`ー‐ヘj^‐'   ;;    ‐ -‐   _-
 - ‐_+      ;'"  ,;'' ,''   ,;゛ ‐-  ー_- ‐  
______,''___,;;"_;;__,,___________
///////////////////////
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。