◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 26◆■◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
952ck:03/02/03 01:38
>951
OK, I've got to go now.
I will catch up with you later!
953名無しさん@3周年:03/02/03 01:41
>>951
わかった、いかなくちゃ
またね〜
954名無しさん@3周年:03/02/03 02:22
>>944
>No I've made a mess with a game ...

いいや。俺、試合(または、ゲーム)でメチャクチャやっちゃって…。

なにか失敗やらかして、gameを台無しにしたって感じでしょう。
955名無しさん@3周年:03/02/03 02:46
The appearance of spots on fruits is nature's way of forcing the point - who is going to peel an apple
when the result is fruit with "leopard-skin flesh"? .


お願いします。
956名無しさん@3周年:03/02/03 03:37
My sick friend is still in a coma, but she's stable now and in fact
this week they're moving her back to her parent's house, where her
family will take care of her. The doctors are saying she only has a
very small chance of ever waking up, but everybody just has to keep
on hoping and waiting.

お願いします。


957名無しさん@3周年:03/02/03 03:39
日本のテレビ番組は米国や韓国のパクリばかり
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/tvsaloon/1029855883/l50
958名無しさん@3周年:03/02/03 03:52
I'm sure you've heard by now, but this morning the US space shuttle
Columbia was lost. It broke up in the air over Texas about 15
minutes before it was supposed to land. The entire crew was killed
and they don't really know why it happened yet. Growing up, the
astronauts and other people in the NASA space program were always
personal heroes of mine. Not because I wanted to go into space, but
because they were the people who were actually doing these amazing
things that always gave me hope for the future. To lose 7 people
from the program like this so sad. One of them was a visiting
astronaut from Israel and was the first Israeli to go into space.
This is the second time I can remember something like this happening,
actually. I remember when the Challenger space shuttle exploded
back in 1986. I was only 4 years old at the time, so I don't
remember a lot, but I remember my mother picking me up from preschool
and talking with my teacher about the space shuttle exploding. I was
too young to really understand at the time, but I remember seeing the
images of it on the news that night and I didn't understand. I asked
my mother if the people were going to be ok again and again. It's
actually one of the earliest clear memories I have.

お願いします。
959名無しさん@3周年:03/02/03 03:57
>>956
私の病気の友人はまだ昏睡状態だけど、いま病状は安定している。
実は今週退院させて、友人の両親の家で友人の家族が面倒を見ることになっている。
医者は友人が起き上がれるようになる可能性は非常に小さいと言ってるけど
みんなそれを強く希望しているし待っている。
960名無しさん@3周年:03/02/03 04:15
>>958
もう知ってると思うけど、今朝アメリカのスペースシャトル・コロンビアが失われた。
コロンビアは着陸予定の15分前にテキサス上空で空中分解した。
乗員全員が何が起こっているか知る間もなく亡くなった。
僕が育って来た過程で、NASA宇宙部門の宇宙飛行士やそのほかの職員は、ずっと僕の中で
個人的なヒーローだった。それは僕が宇宙へ行きたかったからではなく、未来への
希望をいつも与えてくれるようなすごいことを彼らが実際にやっていたから。
7人が亡くなったことはとても悲しい。そのうちの一人はイスラエル出身の宇宙飛行士で
イスラエル人で初めて宇宙へ行った人だ。
このような事故を見るのは実は2度目だ。1986年にスペースシャトル・チャレンジャーが
爆発したのを覚えている。そのとき僕はまだ4歳だったので多くのことは覚えていない。
でも母が僕を幼稚園に迎えに来て、先生とスペースシャトルの爆発について話していたのを
覚えている。そのとき僕は小さすぎて話の内容が理解できなかった。だけどその夜の
ニュースで爆発の映像を見て、何が起こったのか理解ができなかったことを覚えている。
僕は乗っている人たちが大丈夫なのか何度も母に尋ねた。これが僕のものごごろついたころに
はっきり記憶しているできごとの一つだ。
961名無しさん@3周年:03/02/03 04:16
>>873 もう見ちゃいないだろうけど、875の回答は間違いまたはジョーク。
外国のBBSにおけるTTTは"to the top"で、
掲示板のトップにということ。2chでいうところの「age」に相当。
962名無しさん@3周年:03/02/03 05:03
TTT = Tela Totius Terrae = World Wide Web
963名無しさん@3周年:03/02/03 06:32
>961,962

どうもありがとう(^。^;)
964名無しさん@3周年:03/02/03 06:48
You get 10 times as many parents who want the operation as children
who really need it.

お願いします。
965名無しさん@3周年:03/02/03 06:50
>>963
見てたのか。でも、962と、963の言ってることは全然違うんだけど…。
966名無しさん@3周年:03/02/03 06:52
>>964
本当に必要な子供の10倍もの親がその手術を希望している。
967名無しさん@3周年:03/02/03 06:53
>>966
ありがとうございました
968名無しさん@3周年:03/02/03 06:55
The question is whether that prepares us to live in a world
that's complex, where we need to be able to work in a structure
where there are no rules and whrere we have to be really attantive
to other people's cultures and other people's ways of seeing things.

よろしくお願いします。
969名無しさん@3周年:03/02/03 07:14
Are you getting the Shootboxing event tonight?

この場合のgetting はテレビを受信するという意味でいいのでしょうか?
お願いします
970名無しさん@3周年:03/02/03 07:15
I've started to spend more time working on learning Japanese. Right
now the big challenge for me is learning the kana. After I get a
good handle on that, it will be easier for me to start learning other
things. I have to say it's a bit of a challenge to learn a whole new
character set....or two or three. I like the challenge, though, and
I find it wonderful to actually be learning something completely new.
In the past,when I was learning Spanish, German, French, etc, it was
always pretty easy, since they're all very similar to English in many
ways. Learning Japanese is much more of a challenge, though, and for
obvious reasons. I like it, though, and hope I'm able to make some
real progress during the next year.

よろしくお願いします。
971名無しさん@3周年:03/02/03 09:13
I was wondering

これって「どうかなぁ」って感じでいいのでしょうか?
お願いします。
972名無しさん@3周年:03/02/03 09:29
>>971
前に「どうかなぁ」って思ってたならそれでいいけど、今そう思ってるのなら
過去系はダメだよ。
973名無しさん@3周年:03/02/03 09:37
>972
これはメールのタイトルなんですが、
メールの内容が写真を交換しようって内容なので
「どうかなぁ」って感じかなと思いましたが、
もしかして I am wandering の間違いではないか?とも思った。
974ixion:03/02/03 09:58
>970
私は、日本語を身につけるのに前よりも時間を割くようになりました。今、
私が必死に取り組んでいる大変なことは、「かな」を身につけることです。
それを上手く使いこなせるようになれば、いろいろな他のものを覚えて
いくのももっと簡単になるでしょうし。実のところ、目新しい文字の組み
を全部覚えてしまうのはちょっと大変ですね、たとえ2つか3つだけでも。
大変なものに取り組むのはまあ好きですし、新しい何かを実際に完ぺきな
まで身につけるというのは素晴らしいと思いますが。以前は、スペイン語、
ドイツ語、フランス語なんかを学んでいた頃ですが、どれでも結構簡単
だったんですよね。というのも、こういう言語はいろいろな点で英語に
とても似ているから。でも、日本語を習得するっていうのはずっと大変
で、その理由もはっきりしています。もちろん、日本語は好きですし、
来年中には何かきっちりと進歩できればいいと思います。
975ixion:03/02/03 10:00
あ、ごめん
「こういう言語は」→「こういう言語はみんな」

I was wonderingって、「思ったんだけどぉ」とか、
「〜と思ってたんだけど、どう?」って感じではないでしょうか。
976名無しさん@3周年:03/02/03 10:05
>975
どうもありがとう(^.^)
977ixion:03/02/03 10:26
>>968
thatが何なのか分からないんだけど、ある認識を持ったら多文化の世界
に自分の身を投げ込む覚悟をしろ、ってことかな…? 文脈求む。

「問題は、そのことによって複雑な世界―そこでは規則のない組織の中で
活動する能力を持たねばならず、他の人々のさまざまな文化や物の見方に
本当に関心を持たねばならないのだが―で生きる心構えができるかどうか
ということなのだ」
978名無しさん@3周年:03/02/03 11:00
>>951,952
遅くなりました。ありがとうございまいた!
979名無しさん@3周年:03/02/03 11:26
We pushed home our advantage.

どなたか宜しくお願い致します。↓は push home の英辞郎での検索結果ですが・・・

# of Matches: 2

push home the tying run on a clutch hit
タイムリーヒットで同点{どうてん}を追いつく
push home the tying run on a timely hit
タイムリーヒットで同点{どうてん}を追いつく
980名無しさん@3周年:03/02/03 11:32
>>971
I was wondering if you could 〜
  〜してもらえるかどうか、
  〜してくれるかな、って思ってるんだけど。(今思ってても大丈夫です)

Iを省略したりもします。
Wondering if you cold help me with this
  これ手伝ってくれるかな?
  どうかな? の意味です。
981名無しさん@3周年:03/02/03 11:34
The appearance of spots on fruits is nature's way of forcing the point - who is going to peel an apple
when the result is fruit with "leopard-skin flesh"? .


お願いします。
982名無しさん@3周年:03/02/03 11:46
『ライオンと魔女』の中の一節です。
お願いします。
My Dear Lucy
I wrote this story for you, but when I began it I had not realized that girls grow quicker than books.
As a result you are already too old for fairy tales, and by the time it is printed and bound you will be older still.
But some day you will be old enough to start reading fairy tales again.
You can then take it down from some upper shelf, dust it, and tell me what you think of it, I shall probably be too deaf to hear, and too old to understand, a word you say, but I shall still be
Your affectionate Godfather,
983名無しさん@1周年:03/02/03 13:18
How much more can the store get for some imported goods?

英訳お願いします
984名無しさん@3周年:03/02/03 14:09
I want to know your phone number.

When I come in JAPAN I call you....^^

Please.. Tell me ^^

訳をお願いします
985名前は曖昧み〜:03/02/03 14:11
前後関係が分からないので悪しからず。

輸入品を増やすと(品揃えに入れると)、その店の売り上げはどれくらい増えるかな?
986名前は曖昧み〜:03/02/03 14:13
>>984
電話番号を教えてね ^^
日本に着いたら電話するよ ^^
だから、教えて ^^
987名無しさん@3周年:03/02/03 14:13
長くてすみませんが、これ以前の分も長くって、もう泣きそうです。
よろしくお願いします。

when do I have to reserve them (in Europe you can call them on the day
you would like to stay with them but perhaps in Japan the demand is so high
that you have to reserve it in advance?)
One thing I would like to do one weekend is to go up Mount Fuji -
and I´ve seen that there is a youth hostel up there.
I know that Fuji is very high but as I´m going to stay in Japan
during July and August and these are the only months where you can
really go up, I ´d love to do it. Besides, we have got the Alps here
so I´m used to going to the mountains! Could you give me some
advice concerning going up Fuji? Have you ever done it?
988名無しさん@3周年:03/02/03 14:14
日本に行ったら電話するよ ^^  でもあり。
989名無しさん@3周年:03/02/03 14:20
>>987
どれくらい前に予約すれが良いの?(ヨーロッパだと宿泊当日に電話をすれば
良いんだ。でも日本だと混んでるから、前もって予約しないと駄目かな?)
滞在してる間、週末を利用して富士山に登ってみたいな。
ユースホステルがあるって聞いてるし。
富士山はかなり高い山だって知ってるけど、私が来日するのが7月〜8月で
ベストシーズン(登頂するのに)だと思うから、是非やってみたいな。
こっちにはアルプスがあるし、山登りは慣れてるよ!
富士山を登るときに、何か気を付けることあるかアドバイスくれる?
あなたは、登ったことありますか?
990名無しさん@3周年:03/02/03 14:27
どうかお助けください・・・
Jazz has two z's, thats your first lesson. Second lesson is get what you can while you can.
991名無しさん@3周年:03/02/03 14:30
>>989
ありがd。
自分なりに訳してみたのと大分差があって鬱気味です。(´・ω・`)ショボーン
自然な話言葉的に訳せてうらやましい。。ほんとにどうもでした!
992名無しさん@3周年:03/02/03 14:31
>>986
>>988

ずんだらこと、おらすらねーべや おめさんたつすげーなや
993名前は曖昧み〜 :03/02/03 14:31
>>982
可愛いルーシー、

この本は、君の為に書いたけど、女の子の成長が本の製作より早いとは
気づかなかった。君は既におとぎ話には大きくなり過ぎたね。
本が出版される頃には、さらに大きくなってるだろうし。
でもね、いつかまたおとぎ話を再び読もうと思うほど、大人になるときが
来るよ。そのときが来たら、本棚の上の方から取り出して、
積もりつもった埃をはらって、そして感想を聞かせて欲しい。
きっと私は、耳も遠くなり君の言ってることもハッキリと分からないほど
年を取ってるだろうね。でも、君の大好きな名付け親には変わらないからね
994990:03/02/03 14:31
>>990
前後関係を書いておいた方が訳しやすいでしょうか・・・

外人さんに「私はジャズを勉強中の日本人です!」みたいなメッセージを送ったら
こんな返事が返ってきました。
レスをつけていただいたのは嬉しいけど、訳せない・・・(涙)
995名前は曖昧み〜:03/02/03 14:32
本の製作より → 本が出来上がるより
996名前は曖昧み〜:03/02/03 14:34
>>991
いえ、意訳ですので荒っぽかたらすみません(^^;
997名前は曖昧み〜:03/02/03 14:37
>>994
Jazz has two z's, thats your first lesson. two zzの意味は、単純にスペルミスのことじゃなくて
恐らく、ジャズは奥深いんだよ。そうゆう意味だと思います。

Second lesson is get what you can while you can
これは、若い内に出来るだけ色々なことを吸収しなさい。
(出来るときに、が直訳ですが恐らく994さんは未だ若くて、感性が若い内、
  鋭い内に。そうゆう意味かと)
998名無しさん@3周年:03/02/03 14:44
The appearance of spots on fruits is nature's way of forcing the point - who is going to peel an apple
when the result is fruit with "leopard-skin flesh"? .


お願いします。
999994:03/02/03 14:46
>>997
助かりました、ありがとうございます!
早速お返事書かなきゃ、ヘボヘボな英語力ですが頑張って書きます〜
1000名無しさん@1周年:03/02/03 14:56
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。