give and takeの本当の解釈は?

このエントリーをはてなブックマークに追加
3名無しさん@1周年
>>1

1.まず、削除依頼を出しましょう。↓ここに書きこめばO.K.
http://qb.2ch.net/test/read.cgi/saku/1028191277/

2.次に、「中高の英語の質問に答えるスレ2」に同じ質問を書きこみしましょう。↓ここね。
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1037413297/

というわけで、よろしく。
4名無しさん@1周年:03/01/03 19:15
>>1
まずお前がギブしろよ
5名無しさん@1周年:03/01/03 19:21
>>1
削除依頼出せって言ったのに出してないじゃん。
多分、依頼しないと答えてもらえないよ。
ルールは守らないとね。
6名無しさん@1周年:03/01/03 19:24
英語でも日本でも、助け合うという意味には変わりない。
でも、日本では、>>4が使うように使ってしまう。
7名無しさん@1周年:03/01/03 20:02
>>1

give and take
1.公平にやり取りする、互いに譲り合う
2.意見を交換する

日本語の「ギブアンドテーク」には持ちつ持たれつといったニュアンスが強いが、
英語にはそのニュアンスがない。


はい、マジレスしてあげたから、あとは責任もって削除依頼出しといてね。
8名無しさん@1周年:03/01/03 20:06
>>7
そんなギブアンドテークの意味は1も分かってると思う。
日本語も英語も助け合うみたいな意味は同じだが
抽象的に二人の真ん中に<ある物>があって、
日本では、それが<良い物>で今日は俺がもらうぞ、又はお前にやるよ
英語は、それが<嫌な物>で今日は俺が引き取る番か、、又はお前持ってけよな!
みたいな違いがある。

9名無しさん@1周年
中高宿題スレでも同じことやってる(同じ人たち?)
このスレは削除してくれ