1 :
名無しさん@1周年:
ギブ アンド テイクって日本人の解釈がちょっと
違うらしい。教えて!
英語の宿題なんだよ!
2 :
名無しさん@1周年:03/01/03 19:10
あのぉ、質問スレできいてみては。
3 :
名無しさん@1周年:03/01/03 19:12
4 :
名無しさん@1周年:03/01/03 19:15
5 :
名無しさん@1周年:03/01/03 19:21
>>1 削除依頼出せって言ったのに出してないじゃん。
多分、依頼しないと答えてもらえないよ。
ルールは守らないとね。
6 :
名無しさん@1周年:03/01/03 19:24
英語でも日本でも、助け合うという意味には変わりない。
でも、日本では、
>>4が使うように使ってしまう。
7 :
名無しさん@1周年:03/01/03 20:02
>>1
give and take
1.公平にやり取りする、互いに譲り合う
2.意見を交換する
日本語の「ギブアンドテーク」には持ちつ持たれつといったニュアンスが強いが、
英語にはそのニュアンスがない。
はい、マジレスしてあげたから、あとは責任もって削除依頼出しといてね。
8 :
名無しさん@1周年:03/01/03 20:06
>>7 そんなギブアンドテークの意味は1も分かってると思う。
日本語も英語も助け合うみたいな意味は同じだが
抽象的に二人の真ん中に<ある物>があって、
日本では、それが<良い物>で今日は俺がもらうぞ、又はお前にやるよ
英語は、それが<嫌な物>で今日は俺が引き取る番か、、又はお前持ってけよな!
みたいな違いがある。
中高宿題スレでも同じことやってる(同じ人たち?)
このスレは削除してくれ