◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 22◆■◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
952949:02/12/26 14:32
ありがとうございます。
最後の文
Hideyo had taken a stone for a piece of soap!
のstoneはどう訳せばよいでしょう?
石鹸のかけら、 石 ??
for以下はstoneをどう修飾しているのですか?
953696:02/12/26 14:36
ひでおは石を石鹸と間違ってもって、それで大吉の背中を擦ったから
大吉がいたいって叫んだんだってさ。
954名無しさん@1周年:02/12/26 14:40
take A for B
AをBと間違える
955949:02/12/26 15:00
なるほど!
ありがとうございました〜
956名無しさん@1周年:02/12/26 15:05
>>890
>>891
ありがとうございました。
通訳はオプションに含まれているか、有料だと思います。
957名無しさん@1周年:02/12/26 16:16
Yet if one of you falls in the upcoming battle, all would be for naught.

おねがいします。
958名無しさん@1周年:02/12/26 16:28
それでも、今度の戦闘において君達の一人でも戦死したとしたら、
すべてが無に帰してしまうだろう。
959名無しさん@1周年:02/12/26 17:56
お願いします。科学系の古い文献からの1文です。

This procedure was a simple statistical analysis routine
consisting of a letter-by-letter comparison of pairs of
succeeding words in the alphabetized list.
960名無しさん@1周年:02/12/26 18:05
この手続きは、アルファベット順のリストから順番に二語を取り出し、
その二語について一字ずつ比較することからなる、単純な統計分析の
ルーティンだった。
961959:02/12/26 18:11
>>960
どうもありがとうございました!!
この文が訳せなくてとっても困ってたんです。
助かりました!!
962名無しさん@1周年:02/12/26 18:16
>907,908さん
どうもありがとうございました!!
963名無しさん@1周年:02/12/26 18:26
you got owned!

お願いします
964名無しさん@1周年:02/12/26 18:28
お前は私の(?誰か他の人かも)支配下に入った
965名無しさん@1周年:02/12/26 18:44
>964
どうもありがとう!
966名無しさん@1周年:02/12/26 19:03
Have you ever seen people change dramatically, all of a sudden?
One day you know them good and true, then the next... Well,
sort of makes you wonder if someone switched them with an evil twin in their sleep?

お願いします
967名無しさん@1周年:02/12/26 19:11
人々が突如劇的にかわってしまうのを見た事ある?ある時は善良だし信用できる
人達だと思ってるんだが、次の瞬間には・・・。まあ、そういうの見ると
誰かがその人達を眠ってる間に邪悪な方のトゥイン(双児のかたわれ?)と
入れ替えたんじゃないかな、なんて思ったりするよね。
968名無しさん@1周年:02/12/26 22:14
Play by play

これをお願いします
969名無しさん@1周年:02/12/26 22:24
>>968
文脈によるよ。
あまりも漠然としすぎ。

スポーツと限定しても「1試合ごとに」「どの試合でも」など
違った意味に解釈できるし。
970名無しさん@1周年:02/12/26 22:28
>968
ありがとうございました。
「1試合ごとに」で納得できました!
971名無しさん@1周年:02/12/26 22:48
>>963
You got possessed!みたいな意味にはならないのかな?
辞書にのっていないし、自信ないけど
972名無しさん@1周年:02/12/26 22:54
Oh, how tragic. Can you leave me alone now?
おねがいします。
973名無しさん@1周年 :02/12/26 23:06
>>972
ああ、なんて悲しいことなんだろう。さぁもう私を一人にしてくれない?
>>972
わからないよ。何かに憑かれたというような意味なのかい?
974971:02/12/26 23:17
>>973
そう、exorcistの世界。possessed by you-know-who
975名無しさん@1周年 :02/12/26 23:24
>>974 エクソシストか。首がぐるぐる回っちゃう。ディレクターズカット
が出たんだったよね。それのノべライズ本ですか?
You-know-who というと、ハリポタだ。
976名無しさん@1周年:02/12/26 23:32
exorcistもyou-know-whoも普通の英語だよ
977名無しさん@1周年:02/12/26 23:36
I'm sure it is. Leave me be.
 
お願いします。
978名無しさん@1周年:02/12/26 23:41
>>977
私はそうだと確信しています。私にかまわないでください。
979名無しさん@1周年:02/12/26 23:48
>>978
ありがとうございます。
980名無しさん@1周年:02/12/27 01:32
Yes, of course she is, but she is also happy that people like me,
especially because she knows that I'm hers.


I prefer sports and casual clothes and my favourite fashion brands are
Dolce & Gabbana and Gucci. I like going shopping but I prefer it when
Yuki, my girlfriend, is accompanying me.

以上の二つの文、お願いします。
981名無しさん@1周年:02/12/27 02:02
トレドがペルーの大統領に就任した際の記事です。

toledo's assumption of the presidency seals
the former shoeshine boy'sremarkable rise
and completes peru's return to democracy
after a decade of authoritarian rule by disgraced
former president alberto fujimori.


宜しくお願い致します。
982981:02/12/27 02:21
同じくとれど大統領の記事です。
he accepted the red-and-white sash relinquished by interim president valentin paniagua, the former head of congress who assumed the presidency eight months ago after lawmakers voted to remove fujimori on constitutional grounds of moral unfitness .
983名無しさん@1周年:02/12/27 02:53
http://ton.2ch.net/test/read.cgi/gline/1030432552/
より
吉野家のコピペを英語にするっていうすれですが
「もうね・あほかと。馬鹿かと。」
を英語にするとどうする?
もうねは、個人的にはoh menぐらいの方が雰囲気あるかと
おもってるんですが。意見よろです。
984名無しさん@1周年:02/12/27 03:13
>>981
トレドの大統領就任は、元靴磨き少年の著しい出世 と 
ペルーの民主主義への回帰が完結した ことを意味する。
10年にわたる 不祥事を起こしたアルベルトフジモリ元大統領下
の独裁的政権の後のことだった。

>>982
トレドは、臨時大統領バレンティノパニアグアから赤白の飾り帯を受け取った。
バレンティノパニアグラ:元国会議員長で、フジモリの後を継いで
8ヶ月前に仮に大統領職に就いた。
それは、フジモリがモラル不正による憲法違反を理由に、
国会議員らから投票により更迭されたあとだった。

*この赤白の飾り帯っていうのはペルー大統領職の象徴なのかな?
985名無しさん@1周年:02/12/27 03:15
>>983
If they were idiots, if they were fools, all this made me wonder.
986696:02/12/27 03:17
>983 Oh man!! what the hell! it's lame, dude..
987名無しさん@1周年:02/12/27 03:23
>>983
日→英へどうぞ と言いたいけど、
今回だけおまけ

Man! Are you nuts? Get a brain!
988696:02/12/27 03:25
>980 うん、もちろん彼女はそーだよ。
   でも彼女は他のやつらが僕のことを好きっていうのを嬉しくも思ってるんだ。
   僕はスポーツ系とカジュアルな服がすきなんだ。
   僕のお気に入りにのブランドはDolce & GabbanaとGucci。
   ショッピングにいくのは僕の彼女のゆきが一緒につきあってくれるときがいいね。
989名無しさん@1周年:02/12/27 03:25
983に3つもレスがつきました。
英日レスers はこういうたぐのものが好きらしい
990696:02/12/27 03:28
もうすぐ1000
991名無しさん@1周年:02/12/27 03:38
the ride homeてなんですか?
992名無しさん@1周年:02/12/27 03:40
I've been depressed more than five years.
And I worried to death lots of times.
My heart stopped pumping all the time.
Why it worries me so much.
Should I be more selfish, without paying attention to you,
and other people, and indifferent to such awuful accidents?
If there are things cruel, I don't see any reasons I call it cruelty.
Dou you say all I can do is weep over my fate alone?

I am worse at any points than I used to be.
I never laugh, never be happy and feel like lightness in myself is disapearing.
I am worst in the world, and only waiting for my death is my life.

Is it funny? Are you happy?
993981:02/12/27 03:41
>>984
ありがとうございます!
まさかレスがつくとは思わなかった。
994696:02/12/27 03:44
>982 うん、それで?何?
995696:02/12/27 03:45
995
996696:02/12/27 03:46
996
997696:02/12/27 03:47
997
998名無しさん@1周年:02/12/27 03:48
998
9991:02/12/27 03:48
1000
1000696:02/12/27 03:48
あとは任せた。。。
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。