SOHO翻訳者の集い!

このエントリーをはてなブックマークに追加
7155
>>68
具体的に書けんのが残念じゃが、、、
英文和訳的に処理すれば十分なところ。
それが、原文の意味を正しく反映せず、英文和訳的にもおかしく、
訳文を素読みしても専門的な業務知識があれば?と思うような内容の
訳文になっておったんじゃ。
まあ。チェッカーの勇み足というか、業務知識不足+勝手な思い込みが
原因じゃろうな。
72名無しさん@3周年:03/01/28 21:47
71も、この程度のお粗末な文章しか書けないようじゃ、チェッカーに
直されるのも無理からぬ話か....
7371:03/01/28 22:07
無理云うな。老人に。