■スレッドたてるまでもない質問スレッドPart 30■
>>951 the guidance provided for 〜. と使われる provide を考えてみたらどうでしょう。
例えば、競馬で走る馬は、 racing horse だし。
953 :
名無しさん@1周年:02/12/25 04:00
guidanceはprovideするものとして理解するしかないかなー
through the end of the yearだけで"今年の年末まで"って意味に
なってしまうのかなー・・・
954 :
添削希望148:02/12/25 04:09
>>953 ぼくは、そうだと思うんですけど。
provid"ing" は、進行というより能動だと思えばいいのではないかと思います。
「提供中の」なんて書いちゃったけど、日本語にするなら、
「ニーズを満たすための」「必要に応じた」ぐらいの感じだと思います。
through the end of the year は、確かにそういう意味になりますよね。
955 :
名無しさん@1周年:02/12/25 05:08
メリークリスマス!
に続ける文章で良いのありませんか?
教えてください。
956 :
名無しさん@1周年:02/12/25 05:13
958 :
名無しさん@1周年:02/12/25 07:18
メリークリスマスだぁ?ふざけんなゴルア(゚Д゚)>955
959 :
名無しさん@1周年:02/12/25 07:41
Merry Christmasに続ける文と言えば、なんと言っても
and a happy new year!
960 :
名無しさん@1周年:02/12/25 07:46
>>957 「ばかじゃねーの」
クリスマスの決まり文句です。
961 :
名無しさん@1周年:02/12/25 09:00
>>949 もうちょっと前後を書いてもらえますか?
962 :
名無しさん@1周年:02/12/25 13:16
主節にたいして従属節を二つかける事って可能なんでしょうか?
例えばC(従属節), A(主節), B(従属節).みたいな形です。
自分の中では見たこと無い気がしますが。
どうでしょうか?
963 :
名無しさん@1周年:02/12/25 13:20
>962
なんぼでもあると思う。
ひょっとして従属節の定義を誤解してない?
(こっちが誤解してたりして;)
964 :
競馬板住人:02/12/25 13:28
質問させてください。
競馬の世界では、ある馬の子供のことを「産駒」(さんく)といいます。
たとえばサンデーサイレンスの子供なら「サンデーサイレンス産駒」とかです。
その「産駒」は英語ではどんな表現になりまつか?
教えてくんですいません。
965 :
名無しさん@1周年:02/12/25 13:31
>>963 ありがとうございます。そうなんですか。
よろしければ、何か例文作ってくださいませんか?
966 :
名無しさん@1周年:02/12/25 13:32
>>966 すいません、私なりにやったつもりなんですがわからないのです・・・
厨房で申し訳ないです。
>>967 スマソ。俺の知ってるとこいくつかで検索してみたが
でなかった。誰か教えてあげて下さい。
969 :
名無しさん@1周年:02/12/25 17:03
>>964 オレの持ってる国語辞典に産駒という言葉はなかったです。
業界の用語であれば、辞書に載っている可能性はきわめて低いと思われ。
英文で産駒を定義してからSANKUとでも書くのはだめなのだろうか。
新しもの好き、って英語でなんて言う?
newfangled だと悪い意味合いが在るでしょ?
geek とかそういう感じのもダメね。
もっと普通に、いろんなコトに興味がある人、みたいな感じで。
すまんがよろしこ。。
Updater
New stuffer
>>971 かなり違う感じ。
inventive だと強すぎるんだよなぁ・・
always new-fashoined person
とかって通じるかなぁ?それもちょっと格好いいような、
バカにしてるような気がしなくもない。
>972 inventiveとかnewfangledって意味的にまず違う方向にいってるじゃん。
別に一言であらわそうとせんで良くないですか?
He likes new stuffみたいじゃだめ?
>>973 まぁそうなんだけどね。なんかズバッと格好いい表現を誰か知らんかなぁ、
と思ってさ。
というか essay の単語数的にも細かい説明はしたくない気分。
スマソ。
975 :
名無しさん@1周年:02/12/25 17:57
すいません、質問させてください。
「今年もよろしく」って英語でどう表現すんでしょうか。
976 :
名無しさん@1周年:02/12/25 17:59
neophilia
そんな表現は英語にありません!!
>>975 thanks buddy, keep in touch on this year, OK?
I'm counting on you.
nantite
979 :
名無しさん@1周年:02/12/25 18:26
メーリさんのひつじ♪メェメェひつじ♪
羊の鳴き声「メェメェ」は英語ではどう書くの?
980 :
名無しさん@1周年:02/12/25 18:27
英語できますかに
Do you want some candy?
って書いてあるんだけどこれ誤植ですよね?
Do you want any candy?
だと思うのですが、違いますか?
私がおかしいのでしょうか?
981 :
名無しさん@1周年:02/12/25 18:30
someを疑問系でつかうときは飴くわない?みたいなさそってるかんじ。
anyをつかうときは否定的な意味合いがでるのさ。
983 :
名無しさん@1周年:02/12/25 18:30
ど っ ち で も い い
>980 だから俺がレストランで働いてたときはwould you like some more coffee?
ってかんじです。 would you like any more coffee?じゃなくてです。
でもこれsomeとanyの書き換え練習で答えとして出てくるのですよ
ちなみに
ひてい文の書き換えのこたえは
anyになってます。
中学生の問題かなんか?
そーなら型にはまってやっててくださいよ。
中、高の問題ってそんなのちょこちょこあるよ。
I want some candy.
の書き換えは
疑問文→Do you want some candy?
否定文→I don't want any candy.
で良いのですか?
>>984
>>986 そうですか、そうします。ありがとうございました。
疑問文の方はsomeでもanyでもいける。
否定文の方はanyでしょ。
おや1000ですか?
だね。
992 :
名無しさん@1周年:02/12/25 18:48
>>981 thank you. なるほど BAA BAA ですか。
993 :
?I´?¶?ss?U¨?μ?A¨:02/12/25 18:48
誰かー
1 threatening(adj) 脅迫する、脅す
2 direct(v) 監督する、指図する
の反意語を2個づつおしえてください。
辞書にのってないの?
ってゆーかまず脅迫するの反意語の日本語ってなに?
監督するの反意語の日本語ってなに?
ってゆーかなんかの問題だろ?解答手にいれろよ。
メリークリスマスってことで。
ハッピーニューイヤーってことで
999
1000ゲットー
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。