OEM
original equipment manufacturing は、一般的に、
相手先ブランド販売と訳されるが、何で原文にない ブランド
なんていう英語が唐突に出てくる?
忠実に英文和訳するとどうなりますか?
OS
どうしてシステムをソフトと英文英訳しちゃったの?
永年の疑問を誰か氷解してください、このままでは
死んでも死にきれない。。
2 :
名無しさん@1周年:02/12/07 11:25
意訳で言うと、「相手ブランド販売」が一番しっくりいくでしょう。
なんで、「Good morning」を「おはよう」って、訳しちゃったの?とおなじ。
3 :
名無しさん@1周年:02/12/07 13:28
4 :
名無しさん@1周年:
age