「英語を喋るのがたどたどしいのは日本語から英語に訳すのに
タイムラグができるからだ。それで通じても、ネイティブを
説得させるまでにはいかない。自分は英語を喋れるように
なるよりも、英語で考えられるようになりたい。」
メジャーの長谷川が言うみたいに、英語でモノを考え、
本を読み、ニュースを聞き、喋り、イメージや見た物から直接
考えることができれば英語力は相当上がるはずです。
自分が毎日目にするものを少しずつ英語で言えるようにして
いけば、ネイティブの考え方に近づくんじゃないでしょうか…
自分はとりあえず物、動作を単語単位で考えるようにしてます。
特に身の回りの物、例えば蜜柑の皮、洗浄液、産毛、簡単なのでは、
間接、定期、こする、みぞおち、乗る、とか?
とりあえず、単語英作質疑応答雑談有りてな適当な感じということで
お願いします。お気軽で。
調べろゴルァ!!ってのはなしで(´д`;)
3 :
名無しさん@1周年:02/11/30 00:15
産毛、downy hair。あとjoint,定期は知らない。
ride on,get onとかは乗り物によって違うなぁ。
風呂場の体洗うタオルってtowelでいいのか???
今目に入った電球。
5 :
名無しさん@1周年:02/11/30 00:18
英語で考えてる人っているのか?
7 :
名無しさん@1周年:02/12/01 11:52
ミカンの皮 tangerin skin
洗浄液 wash/cleansing liquid
産毛 downy hair
関節 joint/knuckle(指の関節)
定期券 commuter pass/seasonal pass
みぞおち pit of the stomach
乗る get on/board
8 :
名無しさん@1周年:02/12/01 11:57
>>3 風呂場の体洗うタオルって washing cloth とか言うんじゃなかったっけ?
>>3 washclothでせうか?
おしぼりサイズの、こんなんじゃ汚れ落とせないよーみたいなやつ
10 :
名無しさん@1周年:02/12/01 12:22
鍋焼きうどん noodles served hot in the pot
今食べたばっかり。
冷凍食品frozen foodでアルミホイルaluminum foilに入ってた。
12 :
名無しさん@1周年:02/12/01 12:50
畳 tatami
ふすま fusuma
柱 post, pillar, column
13 :
名無しさん@1周年:02/12/01 12:59
>>12 Tatami mat
Fusuma screen/door
あのラーメンいれるような皿ってdishじゃないですよね?
あと、「私がブラインドを上げる」ってi let the blind upで
いいのか…?
深いなべはpot、急須teapot、
茹でるboil、点火するignite ゴマsesame ヒビcrack
ゴミ箱は(英)bin(米)trash can
トイレは(主に英)toilet、(米)bath room...etc
多すぎてどれを使えばいいのか。
見てのとおり、さっき塩ラーメンinstant noodlesを食った。
うまかった!
15 :
名無しさん@1周年:02/12/01 14:06
>>14 You use a bowl to put Ramen in.
You raise the blind.
board(船・飛行機・列車などに)乗り込む
get on(バス、電車)乗る
get in(タクシー)
タクシーa taxi、a cab(確かオーストラリアでは)
>>14 Correction. I guess "open the blind" is more logical expression.
18 :
名無しさん@1周年:02/12/01 14:09
>>15 サンクス
電話があったthere was a phone call
電話を取ったgot the phone
電話を切ったhung up the phone
洗濯機washing machine/washer
洗濯物するdo the wash
洗濯物を取り込んだ。I took the washing in.
このスレ全部覚えて、せめて身の回りのことは言えるようにせんとな
塩ラーメンsalty noodles
?
21 :
名無しさん@1周年:02/12/01 14:26
>>20 それだとしょっぱいラーメンになっちゃわない?
>>19 洗濯する:do the laundryがより自然かと思われます(米語)
洗濯物を取り込む:take laundry off the clothsline
欧米では乾燥機をたいてい使うので乾した洗濯物を取り込む・・・という
表現はあまり使わないと思います
あ、でも do the washってイギリス英語的な表現なんですか?
だったらシッタカ君でごめんなさい
23 :
名無しさん@1周年:02/12/01 16:38
>>20 塩ラーメンですか・・・
「塩」を訳出することにこだわるより、スープのだしによって
chicken-based 又は pork-based soup noodle
chicken− 或いは pork−flavored ramen noodleとか表現するのはどうでしょう?
24 :
名無しさん@1周年:02/12/01 20:13
I ate mizutaki and corn soup for supper.
There were 鱈cod, shiitake, 白菜nappa cabbage, 春菊crown daisy and
白滝noodles made from devil's tongue starch in the miuzutaki.
>>白滝noodles made from devil's tongue
なげ〜。でも言ったからには覚えよう…カキカキ
塩ラーメンの訳いろいろ出てくるな。
salt-flavored noodlesも良さそうだけど。
26 :
名無しさん@1周年:02/12/01 21:12
風呂ネタ。
a moleほくろ
火傷のあとa scar of a burn 傷跡a scar
毛穴pore(s)
体を洗うwash my body
バスタオルa bath towel
(washing cloth? washcloth?を)掛けるhang
>>do the wash
じゃなくて、do the washing だったよ
英か米かはわかんないけど
28 :
名無しさん@1周年:02/12/02 00:32
なんとなく効果出てきたよ。
ラジオ聞いてても、聞くたびに単語とか日本語訳の英語との表現の違い
が今までより理解できてるのが分かる。
29 :
名無しさん@1周年:02/12/02 00:41
日本語でも一度でも見た・聞いた言葉はわかりやすいね。
30 :
名無しさん@1周年:02/12/02 01:12
受話器
31 :
名無しさん@1周年:02/12/02 01:14
handset
32 :
名無しさん@1周年:02/12/02 01:17
聞く部分:ear receiver
話す部分:mouthpiece
あわせて:handset
33 :
名無しさん@1周年:02/12/02 01:20
>>32 Earpiece, Earphone
Mouthpiece, Speaker
じゃ駄目なの?
>24
nappa cabbageは分からない人も多いかも。
より一般的にはChinese cabbageという言葉がある。
35 :
名無しさん@1周年:02/12/02 21:58
cook rice
chew one's food well
have another bowl of rice
36 :
名無しさん@1周年:02/12/02 22:12
パテputty
銅copper
37 :
名無しさん@1周年:02/12/02 22:20
>>22 >>洗濯する:do the laundryがより自然かと思われます(米語)
イギリスでは自宅で洗濯するときには あんまり laundry はつかわないと思われ。
たいてい do the washing ではないかと。
"do the washing up" と up がつくと「食事の後の洗いものをする」となり、
この場合 dishes とか plates とかはつけなくてもいい。
38 :
名無しさん@1周年:02/12/02 22:24
>>1 ブラインドを上げる roll up a blind ただしこれは巻き上げ式のやつね。
横断歩道UK)a zebbra crossing US)a crosswalk
british english覚えよっかなぁ。でも両方話すことが
あるから、かなり不便なんだよね。
detached houseって言ったら米さん分からなかったしなぁ
今日のメシの白菜、ちゃんとnappa cabbageが出てきたよ
ってChinese cabbageって、また・・・
40 :
名無しさん@1周年:02/12/02 22:50
フロに入るは?
I take bass? bus?
ごめん中学英語すらアヤシイんだ>私
41 :
名無しさん@1周年:02/12/02 22:55
>>40 風呂は bath
シャワー shower
風呂に入るは have (take) a bath
Right, I'll have a bath tonight! おし、今晩風呂に入ろう。
42 :
名無しさん@1周年:02/12/02 23:02
>>40 1から教えてあげようか?
その代わり、セックスはさせてね。
41ありがとう
I take a bath with my dauter to 今から.
44 :
名無しさん@1周年:02/12/02 23:04
未来(進行形ではない)のill be taking the bathと
未来のim taking the bathの違いって何ですか?
娘たち、だから複数形だ。しかもスペル適当。
適当って?
46 :
名無しさん@1周年:02/12/02 23:05
the→a
47 :
名無しさん@1周年:02/12/02 23:10
日本語の[適当]すべての意味を補える英単語はないよ。
it depends on the situation.
ill take a bath with my doughters.
48 :
名無しさん@1周年:02/12/02 23:11
daughters
49 :
名無しさん@1周年:02/12/02 23:13
>>44 will をつかった場合、「それじゃ、何々しよう」とその場で思い付いたときにつかう。
be going to のばあいは既にその事をする予定がある。ーーするつもり
例
妻が「鈴木さんにたのんでね」というと
夫が
I will ask Mr Suzuki 鈴木さんに頼む事にしよう。
I'm going to ask Mr. Suzuki 鈴木さんに頼もうと思ってるよ。
以上が私がイギリス人の先生から教わったものです。
50 :
名無しさん@1周年:02/12/03 06:08
51 :
名無しさん@1周年:02/12/03 06:13
>>44 未来(進行形ではない)のill be taking the bathと
未来のim taking the bathの違いって何ですか?
最初のは、「その時、風呂に入っていると思うよ」
二番目のは、「今から風呂に入るよ」
>>44 いい忘れたけど、the は a の方がいいね。
53 :
名無しさん@1周年:02/12/03 06:21
54 :
名無しさん@1周年:02/12/03 06:38
>>6,
>>1 頑張ってるね。
上級者から一言アドバイス。英語=日本語という単語レベルでの対応は限界があります。
場合によっては、センテンスのレベルでも限界がある(そんな馬鹿なと思う人は、映画の字幕を
よく研究してごらん。俺の言っている事が分かるから。)
だから、日本語を介さず、英語=イメージという覚え方をする。
英単語を見て、対応する日本語の文字が頭に浮かんでくるようじゃ、英語で「考える」ことは出来ないよ。
ある程度、英語が分かるようになってきたら、英英辞典を使ってみよう。オックスフォードとかコビルトとかロングマンなど、
学習者向けのものならOK。できたら、日本人が書いたものは避けた方がベター。
それを使って、とにかく、多読多聴する事を薦める。
55 :
名無しさん@1周年:02/12/03 11:03
warm oneself in the kotatsu
turn on the TV/石油ストーブkerosene(oil) heater(stove)/ガスストーブ
gas heater(stove)/電気ストーブelectric heater(stove)/light/water/shower
/ガスコンロcooking(gas) stove
56 :
名無しさん@1周年:02/12/03 11:12
>>54 高校レベルの英語ならわかります。
英英辞典使うべきだろうか?
>>56 高校レベルの英語が分かるなら、ぜひ英英辞典の使用をお薦めする。
まず次の二つのリンクを見てみたら。
http://www1.oup.co.uk/elt/oald/home_main_3.htm (オックスフォード)
http://www.longmanwebdict.com/(ロングマン)
これら学習者用の辞書は限られた語彙で書かれているので、絶対読めると思う。
始めは、対応する日本語が分からないと、何か分かった気がしなくて、不安になると
思いますが、慣れてくれば大丈夫。翻訳でもしない限り、英語ー>日本語と変換する必要はないのだから、
しばらく頑張ってみてください。辞書の説明自体、文章のプロが書いた素晴らしい
英文だから、それを読むことも勉強だと思ってやってみたら。
それから、単語帳を作るんだったら、その英語の説明を書き移したり、自分が昔やったのは、その意味を
イメージさせる絵をこちょこちょっと単語の横に描いてみた。日本語はなるべく書かないようにしたよ。
英単語=日本語という枠組みで考えさせるのは、学校、受験英語の最大の弊害だと思う。
頑張って。
58 :
名無しさん@1周年:02/12/03 11:37
59 :
名無しさん@1周年:02/12/03 11:50
玄関から入るenter at(go in by/come in by) the front door
main entrance, entrance hall,hallway,vestibule
玄関から侵入するbreak into someone's house through the front door
ポーチporch
60 :
名無しさん@1周年:02/12/03 12:50
put on (have on) a sweater
wear(ing) a jacket/have a jacket on
dressed in a beautiful kimono
try a coat on
with his shoes on
take off (remove) one's socks
with my hat off
61 :
名無しさん@1周年:02/12/03 13:16
turn on the 電気スタンドdesk lamp/elctric rice -cooker/microwave oven/
electric razor/shaver/電気ポットelectric hot water urn ?/air conditioner
62 :
名無しさん@1周年:02/12/03 13:21
>61
骨壷もurnだよ。コーヒー沸かしと同じ。
63 :
名無しさん@1周年:02/12/03 13:28
switch on the computer /fan/flashlight/light/TV
64 :
名無しさん@1周年:02/12/03 14:00
印刷機 a (printing) press; a printing machine
印刷業者(屋)a printer
印刷所a printshop, a printing office(shop)
>>54 スレ立てるまでもない質問スレでもあんた同じこと言ってたけど、
イツでもドコでもダレでも英英じゃない。ここにいるのは初学者。空気読め。
ここは身の回りのモノをなんて言うかみんなで考えようとがんばってるので、
あんたの言う英英よりも和英が必要なんです。質問スレでも書いたけど
英英は「これは英語ではなんと言うのかな」には全く無意味だからね。
自説を展開する前にもう少しよく考えてモノを言うように。
66 :
名無しさん@1周年:02/12/03 22:54
布団を敷くmake the bed/spread out the futon
布団をかけるput the quilt [coverlet]on[over]・・
布団をしまうput away the bedding [futon]
布団を干すair (out) the futon
67 :
名無しさん@1周年:02/12/03 23:48
腕立て伏せ20回 do 20 push-ups
腹筋運動(起き上がり)sit-ups
68 :
名無しさん@1周年:02/12/04 03:06
辞書を引く use[consult/look up the word in] the dictionary
ページをめくるturn the page(s)
70 :
名無しさん@1周年:02/12/04 09:27
雨戸を開けるopen the (rain)shutter[amado]
ご飯をつぐserve rice
タオルで手を拭くwipe my hands on[with] the towel
タオルで顔を拭くwipe my face with[on] the towel
71 :
名無しさん@1周年:02/12/04 10:12
sit on[in] the chair
sit cross-legged
move[thrust] the chair forward
move[push] the chair back
rise from the chair
kick the chair over
72 :
名無しさん@1周年:02/12/04 11:51
小指 pinky
親指 thumb
親指は、いわゆる、fingerじゃないから気を付けて。
足の指、toes
足の親指 big toe
73 :
名無しさん@1周年:02/12/04 12:21
指に関連して
cut[trim] my nails with nail clippers
74 :
名無しさん@1周年:02/12/04 12:39
Clip the nails with a nail clipper
75 :
名無しさん@1周年:02/12/04 13:14
突き指 sprained thumb, sprained finger
76 :
名無しさん@1周年:02/12/04 13:39
今、トイレいって小便したんだけど
take a piss でいいの?
77 :
名無しさん@1周年:02/12/04 13:43
>76
いいよ。
おおきいほうは Take a dump.
>>77 大はdumpかぁ〜、なるほど。
takeっていろんな意味があるからややこしいな〜
ミカンの皮って
>>7の tangerin skin でもいいんですか?
tangerine peel だと思うんだけれども、どっちでもいいんでしょうか?
80 :
名無しさん@1周年:02/12/04 20:36
skin,rind,peelって区別が難しい。ついでにbarkも。
put[rest] my elbows on the desk
fold my arms
walk up and down[about] in the room
be deep in thought about
lose myself in thought
brood over
81 :
名無しさん@1周年:02/12/04 20:45
間違えた
walk up and down[about] in the room・・・walk up and down[about] the room
82 :
名無しさん@1周年:02/12/04 21:21
水道の水 tap water (イギリス)
レストランで水が欲しいが、ミネラルウォーター(有料)は避けたいとき
Can I have( a glass of )tap water? 水道の水(一杯)下さい(普通ただ)
83 :
名無しさん@1周年:02/12/04 21:25
>>82 アメリカでも tap water だよ。
蛇口はfaucet, tap,両方いうけど、faucetの方が多いね。
84 :
名無しさん@1周年:02/12/04 21:32
>>53 あぁ、初めから英語放送は聞けるから。
そのあとone more time 聞いたら、いつも聞こえなかった楽器の音
が聞こえたyo
まぁ便利な脳なんだろうね。
85 :
名無しさん@1周年:02/12/04 21:38
英英辞書で引いたらイメージつくっていうやつは英語全く分かってないな。
そんな辞書なんかで簡単につくはず無いし。
効率の良い日本語→英語で覚えるのが割かし良いかと。
そして、読書、TVなどなどで染み付けるのが○。
でも、喋って、人のを聞いて、自分で考える部分の脳みそ
使わない限り、それ以上のレベルにはいけない。
86 :
名無しさん@1周年:02/12/04 21:45
>>85 禿げ同!
来客編
いらっしゃい、ようこそ Welcome
どうぞ御入り下さい Please come in.
飲み物はいかが? Would you like to drink? (友人だったら do you wnt to drink でも可)
どこでも御好きなところに座って下さい
Please sit down anywhere you like.
87 :
名無しさん@1周年:02/12/04 21:50
>>86 Would you like somthing to drink? な。
88 :
名無しさん@1周年:02/12/04 21:57
>>87 Would you like to drink もよくつかうよ。「飲みたいですか」
89 :
名無しさん@1周年:02/12/04 22:09
90 :
名無しさん@1周年:02/12/04 22:15
地域差と受け取る事にしよう。
このスレで論争はしたくない。
92 :
名無しさん@1周年:02/12/04 22:34
>>91 単にお君が勘違いしてる率たかし。
英語ちゃんとききとれてまつか?
Would you like a drink?
ならわかるけど?
いきなりレストランでWoud you like to drink?なんていわないぞ。
あんた、どこに住んでるんだ?
地域差というならおしえておくれ。
93 :
名無しさん@1周年:02/12/04 22:44
マッタリいこ〜
↑英語でなんて言うの?take it easy じゃおかしいよね?
take it mattary
95 :
名無しさん@1周年:02/12/04 23:29
>>92 Do you want to drink?とDo you want a drink?を同じようにDo you wanna drink?
と思ってるのだろう。
勘違いしてる香具師は多いよ。
地域差と受け取る前に自分の能力を疑え、あほ。
お前ら出てってくれ。誰もこなくなったじゃないか。
97 :
名無しさん@1周年:02/12/05 00:16
98 :
名無しさん@1周年:02/12/05 06:25
>>86 >いらっしゃい、ようこそ Welcome
客に対してWelcomeか。
どこの話なのかますます気になるなー。
99 :
名無しさん@1周年:02/12/05 06:50
100 :
名無しさん@1周年:02/12/05 07:05
それでは、まったりと、
盲腸 an appendix, 二つある人は appendices
盲腸炎 appendicitis
虫歯 a cavity
水虫 Athlete's foot
いんきんたむし Ringworm
痔 a hemorrhoide
とげ a splinter
このスレって一人が必死に書き込んで維持しようとしているだけのスレだな。
この必死に書き込んであげてる奴以外に何人いるんだ?2人ぐらいか?
102 :
名無しさん@1周年:02/12/05 09:49
てれヴぃ ヘン
生中継されるbe tevisised live on TV
夕方のテレビearly-evening television
3チャンネルに変えるturn[change] to Channel 3 / change the channel to 3
音を上げるturn up the TV
音を下げるturn down the TV
103 :
名無しさん@1周年:02/12/05 09:52
訂正します tevisised--televised
>>102>>103 朝っぱらからがんばってるねー。
つーか、イギリス君だろうけどさ。
Would you like to drink? の説明はどうなったのかな?
あぼーん
106 :
名無しさん@1周年:02/12/05 10:18
I've got a cavity in a lower back tooth.
I have three bad teeth./ three teeth with cavities
see the dentist
あぼーん
あぼーん
109 :
名無しさん@1周年:02/12/05 10:45
I was hospitalized with appendictics.
have surgery for a bowel cancer
have an operation for a hernia
be operated on for a tumor
あぼーん
>> 109 should die from a bowel cancer.
112 :
名無しさん@1周年:02/12/05 11:50
do stretching exercises
do exercises along with the radio
jog an hour
go jogging
walk briskly
go for a brisk walk
go walking
go cycling
walk or cycle to school
あぼーん
101 名前:名無しさん@1周年 投稿日:02/12/05 09:26
このスレって一人が必死に書き込んで維持しようとしているだけのスレだな。
この必死に書き込んであげてる奴以外に何人いるんだ?2人ぐらいか?
115 :
名無しさん@1周年:02/12/05 12:15
die of cholera/cold
die from a gunshot wound
die by violence
die young
die alone
die hapily
die at 100/die at the age of 100
このスレって一人が必死に書き込んで維持しようとしているだけのスレだな。
この必死に書き込んであげてる奴以外に何人いるんだ?2人ぐらいか?
117 :
名無しさん@1周年:02/12/05 13:16
少なくとも116がいるな。
あぼーん
119 :
名無しさん@1周年:02/12/05 13:21
じゃあ,2人で楽しくやっていこう。よろしく。
私のように見てるだけの者もおります。
まだ初心者レベルです。
92が気になるのですが。
あらしの言うことは間にうけなくていいすよ、みなさん。
つまづくstumble
紙袋a paper bag US)sack
天井the ceiling
屋根裏an attic
たたむfold
>>123 アメリカでもpaper bagが普通だよ。
>>123 すいません、あらしでもなんでもなく純粋に気になる高校生なんですが・・・。
誰か教えてください。
あぼーん
あぼーん
sackの意味、口語)解雇、他に、略奪する、とか色々あるから
その意味が消えてったのかなぁ。
ま、a paper bagの方が簡単だからね。
ちなみに大袋の長方形で厚手の、食料品店a grocery storeで
もらう買い物袋だそうです。
129 :
名無しさん@1周年:02/12/05 14:12
>>128 だね。アメリカでもpaper bagsだね。
sackは袋。
コンドームの意味もあることはある。
別にあらしされてもどうも思わないんで一生やっててもらっても
構わんよ。
まとめると、
would you like something to drink?
とwould you like a(some) drink?
あたりが飲み物いります?で
would you like to drink?は、飲みたいですか?って
聞いてるから、脈絡的に特定の飲み物を指さずに、特に何もない
状況で言えば酒ってことになるんじゃないかと。
こんな文には普通に地域差はないだろうと思うけど。
正確な情報ならば、ネイティブスレへ。
131 :
名無しさん@1周年:02/12/05 14:24
このスレって和英から転写してるだけっぽいのが多い。
きちんと例文挙げた方が分かりやすいものもあると思うので、提案。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
135 :
名無しさん@1周年:02/12/05 14:29
漏れはブックシェルフ使ってる。
例文書くと量多くなるから別にいいと思うけど。
書くとなると主に動詞だね。
あぼーん
あぼーん
138 :
名無しさん@1周年:02/12/05 15:46
冷やして食べるとおいしい be best eaten chilled
熱く(温かく)して食べるとおいしい be best eaten hot(warm)
If you put water in the freezer, it turns to ice.
put the watermelon in the refrigerator to cool
cool the watermelon in
あぼーん
140 :
名無しさん@1周年:02/12/05 15:51
テーブルにメモを残すleave a note[message] on the table
用紙に記入するfill out[complete] the form/fill in the form
この表現は誤解を招くThis expression is misleading.
出だしの数行を細心の注意で書くwrite the opening lines with great care
書き留めるmake a note (of)/write down
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
147 :
名無しさん@1周年:02/12/05 20:08
肉親(血縁)blood relation,blood relative,immediate family
血縁関係を主張するclaim blood relationship with
遺族survivor,bereaved family
あぼーん
あぼーん
150 :
名無しさん@1周年:02/12/05 20:49
eat an ice cream, eat a cookie
chew gum
eat melon
eat vegetables
eat chocolate, eat candy
あぼーん
トーストtoast
焼くbake
焦がすはscorchそれともburntかな?
オーブントースターa toaster oven
(家の)コンセントa socket
プラグa plug
マーガリンmargarine
〜をトーストに塗るspread 〜on toast
>>152 socketはイギリスチック、アメリカ的にはoutletが普通。
マーガリン は発音に注意。
塗るは spreadでもputでもいい。spreadは文字通り広げる。
モァジェリンですな。
あぼーん
I've got a cavity in a lower back tooth.
I have three bad teeth./ three teeth with cavities
see the dentist
英英辞書で引いたらイメージつくっていうやつは英語全く分かってないな。
そんな辞書なんかで簡単につくはず無いし。
効率の良い日本語→英語で覚えるのが割かし良いかと。
そして、読書、TVなどなどで染み付けるのが○。
でも、喋って、人のを聞いて、自分で考える部分の脳みそ
使わない限り、それ以上のレベルにはいけない。
あぁ、初めから英語放送は聞けるから。
そのあとone more time 聞いたら、いつも聞こえなかった楽器の音
が聞こえたyo
まぁ便利な脳なんだろうね。
アメリカでも tap water だよ。
蛇口はfaucet, tap,両方いうけど、faucetの方が多いね。
水道の水 tap water (イギリス)
レストランで水が欲しいが、ミネラルウォーター(有料)は避けたいとき
Can I have( a glass of )tap water? 水道の水(一杯)下さい(普通ただ)
>>40 風呂は bath
シャワー shower
風呂に入るは have (take) a bath
Right, I'll have a bath tonight! おし、今晩風呂に入ろう。
パテputty
銅copper
cook rice
chew one's food well
have another bowl of rice
ということで
黄身yolk
cook rice
chew one's food well
have another bowl of rice
パテputty
銅copper
アメリカでも tap water だよ。
蛇口はfaucet, tap,両方いうけど、faucetの方が多いね。
英辞書で引いたらイメージつくっていうやつは英語全く分かってないな。
そんな辞書なんかで簡単につくはず無いし。
効率の良い日本語→英語で覚えるのが割かし良いかと。
そして、読書、TVなどなどで染み付けるのが○。
でも、喋って、人のを聞いて、自分で考える部分の脳みそ
使わない限り、それ以上のレベルにはいけない。
トーストtoast
焼くbake
焦がすはscorchそれともburntかな?
オーブントースターa toaster oven
(家の)コンセントa socket
プラグa plug
マーガリンmargarine
〜をトーストに塗るspread 〜on toast
eat an ice cream, eat a cookie
chew gum
eat melon
eat vegetables
eat chocolate, eat candy
肉親(血縁)blood relation,blood relative,immediate family
血縁関係を主張するclaim blood relationship with
遺族survivor,bereaved family
テーブルにメモを残すleave a note[message] on the table
用紙に記入するfill out[complete] the form/fill in the form
この表現は誤解を招くThis expression is misleading.
出だしの数行を細心の注意で書くwrite the opening lines with great care
書き留めるmake a note (of)/write down
冷やして食べるとおいしい be best eaten chilled
熱く(温かく)して食べるとおいしい be best eaten hot(warm)
If you put water in the freezer, it turns to ice.
put the watermelon in the refrigerator to cool
cool the watermelon in
聞く部分:ear receiver
話す部分:mouthpiece
あわせて:handset
Earpiece, Earphone
Mouthpiece, Speaker
じゃ駄目なの?
フロに入るは?
I take bass? bus?
ごめん中学英語すらアヤシイんだ>私
177 :
名無しさん@1周年:02/12/07 18:37
>>176 I take a bath.
風呂を和英で引いて、つづりなどが確認できたら、
英和で引きなおそう。用例がでてきたら、用例ごと覚える。
初心者の英語の勉強として効果的だと思う。
今、トイレいって小便したんだけど
take a piss でいいの?
指に関連して
cut[trim] my nails with nail clippers
180 :
名無しさん@1周年:02/12/07 18:52
>>178 しょんべん・・・という表現ならいいのでわないでしょうか?
あと、take a leakとか。
181 :
名無しさん@1周年:02/12/07 18:58
take a pissは俗語で「からかう」だって
マッタリいこ〜
↑英語でなんて言うの?take it easy じゃおかしいよね?
飲み物はいかが? Would you like to drink? (友人だったら do you wnt to drink でも可)
>>181 そういう意味もあるかとはおもいますが
「しょんべんする」というもとの意味でも使えます
>>183 Would you like something to drink?では?
もとの文では「お酒をのみますか」という意味になってしまうのでは
ないでしょうか?
185 :
名無しさん@1周年:02/12/07 19:19
>>182 いいですよね?
あと、
Let's not lose our heads.
Chill down./ Shimmer down./ Cool it.
Keep it nice and easy. etc,etc...
などもどうどうでしょう?
>>184 Would you like to drink もよくつかうよ。「飲みたいですか」
地域差と受け取る事にしてやるよ。
このスレで論争はしたくないからな。
それでは、まったりと、
盲腸 an appendix, 二つある人は appendices
盲腸炎 appendicitis
虫歯 a cavity
水虫 Athlete's foot
いんきんたむし Ringworm
痔 a hemorrhoide
とげ a splinter
>>86 >いらっしゃい、ようこそ Welcome
客に対してWelcomeか。
どこの話なのかますます気になるなー。
>>1 言葉って、それを使うシチュエーション、相手、いろいろな条件で
ふさわしい言葉が変わると思うのです。
名詞ならば直訳も可能ですが、会話形式になってくると
人によって表現の仕方に幅がでてきますね。
これ、面白いスレになる可能性もありますが、とりとめない駄スレになる
可能性も大ですね。。。
もし、ここにいらっしゃる方の賛同が得られるのであれば
ある程度シチュエーションを限定してロールプレイ仕立てにしたりとか。
ちょっと答えにくい質問も多いんですけど。
190 :
名無しさん@1周年:02/12/07 19:32
'みる'っ動詞いっぱいありますよね(see, watch, look, etc...)。ニュアンスの違いを教えてください。
>>190 まず辞書を引いてください。
その上でわからないところや自分なりの解釈をupしてください。
単なる教えてクンでは上達しませんから。
>>192 ま、ま、日本の明るい将来を託すため?
とりあえずおつきあいを...
194 :
名無しさん@1周年:02/12/07 19:55
>>188 そうねぇ...
まずは Hello. How are you?から始まるかな????
つぎに?うーん...私が招待された側なら、"Thank you for inviting me."
とか言いながら菓子折りでも出すか?
>>186 そうなんですか、失礼しました。
(ところで英米どちらで良く使われる表現ですか?)
もちろん論争するつもりではありませんでした、すみません
>>195 んなわけーねーだろ。言っている奴がアホなんだよ。
あんたが正しいの。
>>195 でも、わたしもあなたに賛成、です。
ちなみに私は米語しか知りません。
198 :
名無しさん@1周年:02/12/07 20:10
>>201 なんのことかさっぱりわからないんだけど?
203 :
名無しさん@1周年:02/12/07 22:33
205 :
名無しさん@1周年:02/12/12 12:27
久しぶりにぺットの英語
犬を飼っているhave a dog
1日2、3回犬にえさをやるfeed the dog two to three times a day
犬を紐につないでいるkeep the dog on a leash
紐につないで犬を散歩させるwalk the dog on the leash
おしえてください。
いただきます。
ごちそうさま。
お疲れさまでした。
208 :
名無しさん@1周年:02/12/22 12:19
209 :
名無しさん@1周年:02/12/22 12:33
>>206
お疲れ様でした→good job
だと昨日TVで言ってた
ごちそうさま、、は I'm stuffed
じゃだめかな?
210 :
Swedish Japanese:02/12/22 12:45
いただきます。= Enjoy your meal!
ごちそうさま。= That was wonderful meal!
お疲れさま.= Awesome job! Chill out later, dude!
(^^)
tame
213 :
名無しさん@3周年:03/01/28 23:04
ヾ( ゚д゚)ノ゛ アップアップー
214 :
名無しさん@3周年:03/01/28 23:58
俺もアップアップ!!
215 :
名無しさん@3周年:03/01/29 00:05
フランス語ならボナペティでいただきますもごちそうさまも召し上がれもすんじゃうんじゃないかな。
(^^)
217 :
名無しさん@3周年:03/03/13 15:09
earlobe
armpit
nostril
こんなのはいかがでしょう?
218 :
名無しさん@3周年:03/03/13 15:13
>>210 Eat a duckey mouse
Gotch saw the mutt
Owe to curry smut
219 :
名無しさん@3周年:03/04/17 11:20
「多少、多めにしてください」みたいな、あいまいな言葉は
どう言えばいいかなぁ
∧_∧
( ^^ )< ぬるぽ(^^)
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
∧_∧
ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
=〔~∪ ̄ ̄〕
= ◎――◎ 山崎渉
223 :
名無しさん@3周年:03/06/05 04:00
>>219 「多少」って、実際の日本語の意味としては「少し」とか「控えめ」くらいの意味だから、
それに類する言葉を使うことになるんじゃないかな。
231 :
名無しさん@3周年:03/06/05 22:58
232 :
名無しさん@3周年:03/06/05 23:03
bone,,,w
I have to go to hell
233 :
名無しさん@3周年:03/06/06 00:28
>210 :Swedish Japanese :02/12/22 12:45
いただきます。= Enjoy your meal!
って、自分がこれから食べるのに「自分の食事を楽しめ」って変じゃないかい?
Thank you (God) for the food.
どうよ?
234 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:53
お茶っ葉の入ったポットから紅茶を注ぐ時に使う、小さなザルみたいなヤツ、
なんと呼ぶのでしょう?日本語名もわからないので、辞書が引けません。
どなたかご存知?
235 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:54
236 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:55
字が違った
「茶漉し」
ちゃこし
237 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:57
>>235様
やべぇ。そうだ、そうだった。あれは「ちゃこし」というのだった。
今辞書ひきました。tea strainerだって。どうもありがとう。
238 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:59
tea bag squeezer(氷をはさむトングのようなもの)
long handle tea infuser (ハンドルのついたボールの小さいもの)
tea infuser (普通の日本にあるのも)
以上イギリスで使うものです
紅茶の国なので他にも家の形をした中が空どうな物とか色々あったな
239 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:03
お玉はなんて言うんだ??
Big spoon とかじゃ駄目かな?
それとフライ返しは何て言うの??
「Big spoonとって」っていっても通じるんじゃないの
241 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:10
>>238 色々あるんですね。そしてとてもお詳しい。
teabag squeezerって便利そう。いつもスプーンでティーバッグを
グリグリ押して絞ってから取り出してるので。こんど探してみます。
242 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:13
243 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:27
>>239 フライ返しは、spatula:スパッチュラ
244 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:39
\ │ /
/ ̄\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
─( ゚ ∀ ゚ )< さいたまとりくす!
\_/ \_________
サイタマトリクスー! / │ \
━−‐‐‐ ターンターンターン! ∧ ∧∩ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
━∧ ∧‐‐ ━−‐‐‐ ∵∴・ー=y; (゚∀゚ )< さいたまさいたまとりくす!
( ゚∀゚)ーっ__ ミ \/| / \__________
⊂ニ__  ̄ヽ\ | |
/ /\_」 / /\」
∧  ̄ / /
 ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄\  ̄
さいたま〜!. \
245 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:41
フライ返しは
turner だよ。
246 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:12
体内時計?
247 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:22
>>246 a body clock で、いいらしい。
__∧_∧_
|( ^^ )| <寝るぽ(^^)
|\⌒⌒⌒\
\ |⌒⌒⌒~| 山崎渉
~ ̄ ̄ ̄ ̄
249 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/16 00:15
biological clock
ここ結構面白いね。
じゃ俺も一つ。
〜をもらう
be given
これ、意外とわからないんだよね。
251 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/19 03:47
トラ猫
253 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/19 14:35
コリコリした食感、は?
254 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/19 18:05
蛇の生殺し・・・って言いたかったけど思いつかなくて
cut snake in half って言ってみたけど意味通じなかった〜
255 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/19 20:42
「この問題、明日の試験に出るかな〜?」
って言うときなんて言う?
256 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/19 23:18
(名)saw という言葉を教えてもらって
「それってチェーンソーのsaw?」って聞き返したいときなんて言えばいいのかな。
この聞き方が使えると使いやすいようなきがする。
>>1 そこで住んで、身に周りの欲することが達成できるから英語が
身についたと言えない。その証拠に日本でも
会議等に出ない限り一言も喋らず、はい、いいえだけで生活は出来ますよ
英語圏で生活したからと言って奢ってはいけない。
Is that the“saw”in a chain saw?
259 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/20 00:42
I wonder if this question will be appeared on tommorow's exam.
誰かに聞いているのではなくて
ひとりで考えあぐねているカンジ。
>>255
260 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/22 04:54
appear は自動詞で他動詞はないす。
261 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/22 05:34
>>255 I wonder if this question will be in the quiz/exam tomorrow.
I wonder if this question will come up in the exam tomorrow.(口頭試験)
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
265 :
名無しさん@英語勉強中:03/09/19 10:30
パンナコッタ やなこった
266 :
名無しさん@英語勉強中:03/09/23 22:51
風呂のくみ出し用桶
ベビーバスはそのままか
ガラガラ
おしりふき
ベビーベッドの上の天井でまわるやつ
鍬、鋤、すのこ、左官屋が使う土砂のふるい、畝、 じょうろ、
芝刈りハサミ、 移植ごて、雑草抜き、除草剤、液肥、剪定
雑草、 種を蒔く、ネコ車、支柱、つる、芝焼き
素焼きの植木鉢
267 :
名無しさん@英語勉強中:03/09/23 22:56
ガラガラ rattler
おしりふき ass wiper
ベビーベッドの上の天井でまわるやつ whoopee
ふるい sieve
雑草抜き weeder
除草剤 herbicide
液肥 liquid fertilizer
雑草 weed
種を蒔く saw, seed, plant
つる vine
園芸好き?
ちなみに私は農学部出身
園芸板住民でんす
逝き印種苗=snow brand seed
後家殺し(江戸時代の脱殼機)とかどういうんだろ
widow killer(w
271 :
名無しさん@英語勉強中:03/09/26 00:45
あげ
272 :
通りすがりの者ですが・・・:03/11/20 08:34
鍬 hoe
鋤 spade,plow
畝 ridge,furrow
じょうろ watering can,sprinkling can
移植ごて trowel
剪定 prune,cut back
素焼きの植木鉢 flowerpot
「素焼きの」という部分を強調したい時は、terracotta(イタリア語)でいいと
南部出身のアメリカ人に聞いたけど、他の人には通じないんだよね。
273 :
名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:02
がじょ:
bluesie なな。マターリ四過ぎがちょw.
275 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/08 03:01
理髪店にて
刈り上げにして下さい
そんなに短く無い刈り上げ
頭のてっぺんは長めで
あとはバランスとっておまかせします
なんてどーいやいーの?
教えてエロいひと
276 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/08 03:03
cut my hair bald, please.だと思うよ。
277 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/08 03:18
>>6 パックンとかデーブ・スペクターは間違いなく英語で考えてると思うけど、
十分日本語ペラペラだよね。なので英語で考える必要はないと思う。
278 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:20
だれか助けて。
蝿帳
吸い飲み
279 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/08 04:26
>>272 >素焼きの植木鉢 flowerpot
>「素焼きの」という部分を強調したい時は、terracotta(イタリア語)でいいと
>南部出身のアメリカ人に聞いたけど、他の人には通じないんだよね。
発音が悪いんじゃないのか。テラコッタタイルとか普通に使われてるが。
>>275 Crew cut, pleaseこれ最強。
そして伸びてくるのを待つ
282 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/14 08:21
>>278 fly net
吸い飲みはわかりません。
283 :
名無しさん@英語勉強中:04/04/13 04:12
落語を聞いているみたいなスレだな
284 :
名無しさん@英語勉強中:04/05/14 10:27
髪の切り方って難しいよねー。
285 :
名無しさん@英語勉強中:04/05/14 10:44
>>280 >素焼きの植木鉢 flowerpot
Cray potだろうが。
テラコッタってのは、英語じゃないだっけ?
∧∧
(。・3・)
゚し-J゚
288 :
名無しさん@英語勉強中:04/07/30 00:30
体内時計
289 :
名無しさん@英語勉強中:04/07/30 00:32
290 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/07 16:53
プゲラッチョ は?
291 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/30 05:16:34
ウンコ
292 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/23 09:25:07
Practice!
293 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/23 00:54:14
ホテルなんかで、部屋がたばこくさいとき、どんな風に苦情をいったらよいの
か、英語で表現するとしたらどういうのが適切かどなたか教えてください。
294 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/23 02:18:46
『妖女』って英語で何て書くのですか?
295 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/23 03:06:29
>>294 マルチポストうぜーな
pweoaiurojee woman だよ。
296 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/23 07:33:57
広告の裏 広告塔
297 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/23 09:41:55
Non-smoking room, please.
>>293 this room smells of smoke.
299 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/23 12:06:21
junta 政権
これどうしても覚えられない。
300 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/23 12:40:15
こっそり300ゲット。
フンタって発音すんだよね。
301 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/23 12:41:21
grit (機械の故障になる)細かい砂
302 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/23 12:44:16
junta
【名-1】 (クーデター直後{ちょくご}の)臨時政府{りんじ せいふ}、
軍事政府{ぐんじ せいふ}、軍事政権{ぐんじ せいけん}、暫定軍事政権{ざんてい ぐんじ せいけん}
・ The junta ordered a curfew until they chose a new president.
臨時政府は新しい大統領を選出するまで夜間外出禁止令を出した。
【名-2】 評議会{ひょうぎかい}、議会{ぎかい}、会議{かいぎ}◆軍事政権下の
【レベル】11、【発音】hu'ntэ、【変化】《複》juntas、【分節】jun・ta
Junta de Energia Nuclear
303 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/23 12:48:35
grit
【名-1】 ちり、砂、砂粒{さりゅう}、小砂、砂利{じゃり}
・ I got a piece of grit in my eye. 目にほこりが入ってしまった。
【名-2】 度胸{どきょう}、勇気{ゆうき}、
根性{こんじょう}、不屈{ふくつ}の精神{せいしん}
【自動】 軋る
【他動-1】 〜を砂で覆う
【他動-2】 〜をきしらせる
304 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/24 10:20:27
305 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/24 10:25:02
>>299 juntaなんて使うの? 普通、Bush administrationじゃないのかな。
交差点が分からなかった・・・欝だ。
308 :
名無しさん@英語勉強中:05/02/15 13:39:43
whoopee cushion
(座るとおならの音がする)ブーブークッション.
プログレッシブ英和中辞典 第3版 ゥ小学館 1980,1987,1998
309 :
名無しさん@英語勉強中:05/02/15 13:42:02
>>254 tantalizing
人の期待[興味,欲望]をかきたてる,じれったい.
プログレッシブ英和中辞典 第3版 ゥ小学館 1980,1987,1998
310 :
名無しさん@英語勉強中:05/02/15 20:37:30
便器はなんと言うんでしょう。toilet?
以前アパートの管理人に便器と床の隙間から水が漏っているのを直してもらおうとしてなかなか伝わらなかったのですが。
311 :
名無しさん@英語勉強中:05/02/15 20:41:53
便器
jerry // lavatory basin // lavatory bowl // lavatory pan // pan // piss pot〈俗〉 // throne // toilet bowl
312 :
名無しさん@英語勉強中:05/02/15 20:42:26
313 :
310:05/02/15 21:15:41
314 :
名無しさん@英語勉強中:05/02/27 01:43:39
あった!(探し物が見つかった)はなんていうの?
315 :
名無しさん@英語勉強中:05/02/27 02:32:28
>>314 Here it is.
There it is.
Bingo!
Oh yeah.
316 :
名無しさん@英語勉強中:05/02/28 19:43:59
317 :
314:05/02/28 23:37:35
318 :
名無しさん@英語勉強中:05/03/01 01:21:37
害虫駆除業者 exterminator ・・・なんだかカッコイイ響き。
319 :
名無しさん@英語勉強中:05/03/01 01:58:13
「いずい」って英語でなんていうの?
320 :
名無しさん@英語勉強中:05/03/01 02:08:54
いずい?どこかの方言?
321 :
名無しさん@英語勉強中:05/03/02 20:59:23
tonsil 扁桃腺
322 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/23(水) 10:49:08
>>302 juntaとprovisional government ってどう違うんですか?
>>319 あまりにかっこよくてワロタ
323 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/23(水) 16:52:42
junta
【名-1】 (クーデター直後{ちょくご}の)臨時政府{りんじ せいふ}、軍事政府{ぐんじ せいふ}、
軍事政権{ぐんじ せいけん}、暫定軍事政権{ざんてい ぐんじ せいけん}
・ The junta ordered a curfew until they chose a new president.
臨時政府は新しい大統領を選出するまで夜間外出禁止令を出した。
英辞朗
324 :
名無しさん@英語勉強中:2005/03/23(水) 20:08:39
325 :
名無しさん@英語勉強中:2005/06/24(金) 18:22:59
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
326 :
:名無しさん@英語勉強中:2005/06/25(土) 01:03:25
ちなみに「みぞおち」は英語でsolar plexusというみたいですね。
327 :
名無しさん@英語勉強中:2005/08/15(月) 15:21:02
だれか、人面痩(じんめんそう)って
英語でなんていうのか教えてください。
328 :
名無しさん@英語勉強中:2005/09/20(火) 23:03:44
ちょっとスレ違いかも知れませんが、数字を急に言えません。
聞き取りも頭の中で日本語に直すのにタイムラグがあります。
何かいい練習法ありませんかね。
システマチックなのがありそうな気がするのですが。
329 :
NNN:2005/09/21(水) 15:14:18
I LIKE ペニス!!
DO YOU LIKE ペニス TO??
330 :
名無しさん@英語勉強中:2005/09/21(水) 15:34:05
NO I don't like ペニス.
Why do you like ペニス so much?
I have a chest pain for a long time.
あぼーん
334 :
名無しさん@英語勉強中:2005/11/26(土) 11:46:17
わびさび
335 :
名無しさん@英語勉強中:2005/12/04(日) 04:00:28
age
336 :
名無しさん@英語勉強中:2006/01/29(日) 05:28:53
オレンジレンジ
337 :
名無しさん@英語勉強中:2006/01/30(月) 20:03:54
延長コード
タコ足配線
って何ていうんだろ
extension code
octopus foot wiring
339 :
名無しさん@英語勉強中:2006/02/10(金) 01:28:16
おたま
340 :
名無しさん@英語勉強中:2006/02/10(金) 02:56:02
341 :
名無しさん@英語勉強中:2006/02/10(金) 02:56:39
きもちわるい
342 :
名無しさん@英語勉強中:2006/02/10(金) 02:58:49
1年前の質問にレス
344 :
sage:2006/02/19(日) 05:44:32
テディベアみたいにぷっくりした「おなかの部分」って英語でなんて言うの?
345 :
名無しさん@英語勉強中:2006/02/19(日) 07:40:24
ベリーじゃない?
346 :
名無しさん@英語勉強中:2006/02/19(日) 07:47:37
どうもです。ちなみに、工学博士です。
最近は、読書に打ち込むことにしました。これまで、日本語で、いわゆる
新書の雑学関係たくさんよんできたので、その手の本を英語で読んでみよう
ということで、最近、たくさん買い込んで読んでいます。まあ、読む速度
はかなり日本語の場合より遅いですけどね。
やっぱり、語彙力が足りないと言うことを痛切に思うようになりました。
Guns, Germs and Steel を今読んでいます。面白いです。面白いけれど、
barly, flax, acorn, emmer なんぞという、みたところ簡単そうな語彙が
やっぱり知らない。やっぱり専門外の書籍となると語彙が全然たりません。
で必死で辞書もひきつつ読んでいます。現在の勉強法はこれ!
347 :
名無しさん@英語勉強中:2006/04/09(日) 14:56:24
乙!はなんていう?
348 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/01(月) 19:29:35
「緊急 お願い」
アルクの「白杖」でもヒットしません
盲人の方が使う「白杖(はくじょう)」は何てよぶんでしょうか?
決まりきった呼び方があれば知りたいです。
>>348 杖で道を探る〔盲人が〕
feel one's way with a cane
アルクで「杖」で検索したらこんなのがあった。
350 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/01(月) 23:28:42
ありがとうございます。
その例文で十分です。
(white) caneでまとめます。
では
351 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/01(月) 23:58:44
352 :
名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 00:00:16
男性が小便をするときに、流れ出る小水の流れは、stream という。