毎日毎日勉強します。
よろしくお願いします。
A taxi driver can not give you ( ) infomation about plain fares. (many/much)
「タクシードライバーが飛行機の料金に詳しくてもいいじゃないか。
航空料金マニアのタクシー運転手だったいるかもしれない」
そう思いながら僕は、muchに丸をつけた。
3 :
名無しさん@1周年:02/11/03 21:35
ついでだから、スペリングも勉強しよう。 飛行機はplaneだよ。
>>3 ありがとうございます。
plane,plane,plane...っと。
muchに丸をつけた理由。
informationは数えられないから。あってますか?
6 :
名無しさん@1周年:02/11/03 22:55
>>5 あたりー。
じゃ、これは?
How ( ) is this hill?
>>6 much ですかね?
後ろがisだし。。。
hillって丘?
だとしたらlandとかmoutainも同じですか?
>>5 いや、別にmuchやmanyに限った話じゃないのかな?
everでも○?
9 :
名無しさん@1周年:02/11/03 23:06
どれくらい高いか、じゃないの?
>>7 ゴメン。下手な出題だった。
How (steep) is this hill? のつもりだったけど、他にも可能性ありすぎたね。
>>6 は完全に無視してください。
今度はもう少しいいやつを。
This building is (high/tall).
11 :
名無しさん@1周年:02/11/03 23:21
良くないよ。
背が高いのは tall だよ。
13 :
名無しさん@1周年:02/11/03 23:33
14 :
名無しさん@1周年:02/11/03 23:40
高い建物は tall building
高い腕時計は expensive watch
高い温度は high temperature
高い声は high pitched voice
高い投票率は large voter turnout
僕もtallだと思います。感覚的にhighではない気が。
感覚的で上手くは説明できませんけどね。
でも投票率は、largeになるんだね〜。
選挙制度に違いがあるのかな?関係ないか。
largeは「幅広く支持を得た」ってイメージとも違うし。
いや〜、いろいろ問題出してくれてありがとう!
16 :
名無しさん@1周年:02/11/03 23:57
>>12 12=10? どっちにせよ、ええかげんな知識を
ふりまわすのはやめな。
This building is tall.
This building is high.
どちらもOkayだよ。
なんなら、ラサールにきいてごらん。
僕はそのとき、遠い昔のことを思い出していた。
'92年冬のコンビニエンスストアーのことだ。
僕は好きだった彼女にふられ、少しやけになっていた。
「オーケー、俺は今、ふられてここに立っている。
それはそれ以上でもそれ以下でもない。紛れも無い事実なんだ」
スピーカーからはエアロスミスが流れる。
"she was a tall whisky glass..."
やれやれ、彼女は背の高いウィスキーグラスで、俺は年老いた犬だったってわけだ。
「それは紛れも無い事実なのよ」
彼女は記憶の奥底で言った。
そして僕は、ここにいる。
>>16 持っている辞書には
a tall [or high] buliding(◆tallを用いるほうが正しい)
と書いてありました。まぁhighでも可ってな感じですかね?
感覚的には(エアロの歌のせいもあってか)tallがしっくりきます。
私の場合。
19 :
名無しさん@1周年:02/11/04 00:08
>>16 "building is high" で検索してヒットする文には、建物が高いという意味のは
ざっと見たところではありませんよ。
"building is tall" でヒットする文は、ざっと見たところ全てが建物が高い
という意味です。
20 :
名無しさん@1周年:02/11/04 00:10
>>18 buildingを修飾する場合はそうでしょう。
This building is tall.
This building is high on the street.
The building is high, probably higher than most of the other buildings in town.
いずれにせよ、こんなくさった質問をえらそうにだす
10はタコ。
>>20 なるほど、例文を読む限りでは、highがしっくりきますね。
これはたぶん僕が
Mt FUJI is higher than any other mountain in Japan.
みたいな文章を、昔見た覚えがあるからかな?
でもちょっと言いすぎだと思いますよ。
もっとやさしくやさしく。
それでは今日の勉強はここまでにします。
おやすみなさい。
22 :
名無しさん@1周年:02/11/04 01:07
>>20 中途半端な知識を振り回しているのは、君の方でしょう。
This building is tall.
これはピリオドで完結した文ですよ。
>This building is high on the street.
>The building is high, probably higher than most of the other buildings in town
この様な違う内容の例文を出して、問題のすれ変えして何の価値があるの?
しかも、二つ目の文は "...tall, probably taller than"ですよ。
ラサールに聞いてこいは君がいつも使う手だが、その結果いつも消えざるを得なく
なっているのは誰ですかね。
ネイティブスレに質問を出しておきました、悪しからず。
24 :
名無しさん@1周年:02/11/04 06:17
>>17 ってなに?
村上春樹っぽいけど、
真似にしても自分で作ったのならたいしたもんだね
25 :
名無しさん@1周年:02/11/04 12:09
26 :
名無しさん@1周年:02/11/04 12:18
>>21 富士山の場合は日本で一番高いのでhigherではなくhighestです。
27 :
名無しさん@1周年:02/11/04 12:37
,. -‐‐‐- 、
/ \
{ ,.-、___ノノノハ ) このスレは英語板名物の厨房に
! ,.-、j _ ノ よる糞スレの典型的なものです。
ゝ6 ' ` '⌒( 英語板ではこういう厨房糞スレが
ゝ.ー-‐‐v‐一 ) n/ノク'j 日に2〜3本ほど立てられます。
i⌒ヾヽn‐-‐ハ,ij { ゝ( ノ 土曜休日にはその倍以上立てられます。
ト、 ,ゝ )V <,ij/ヾ、/
l \二ンヽ,/ハ____ノ それではゆっくりと糞スレをお楽しみください。
___l------i二i---|_
\  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /
` iー‐-------一i'
| i |
l l !
/`ー-- 十‐‐‐'\
'ー------'`ー---一'
>>23,25
ありがとう。どちらも後で確認してみます。みんな親切だね。
>>24 お褒めの言葉ありがとう。おっしゃるとおり、ちょっと、村上春樹を意識
して書いてます。というか それがしたくてこのスレを建てた(w
(彼の本にエアロは出てこないと思うけどね)
2もちょっと、意識してかいてます。
tallの話が出たので、92年の長崎のローソンで聞いた、エアロの音楽を
思い出しました。彼女はどうしてるかなぁ・・・
俺は10年後、北海道でこうして2chにスレ建ててるわけだが・・・
羊を探しに行こうかな?十二滝町へ。
>>26 あれ、そうですか?
比較級+than+any+other+単数名詞で最上級と同じ働きをすると習った
ような記憶があるのですが・・・遠い記憶で曖昧。
>>27 おっしゃるとおり駄スレです。
村上春樹の真似をしたかっただけなので。ごめんなさいね。
さて、これからご飯食べて勉強します。
29 :
名無しさん@1周年:02/11/04 21:48
30 :
名無しさん@1周年:02/11/04 21:56
コテハン?
1がハンドルつけたらコテハン占有スレッド?
粘着削除依頼野郎ってゲームオタ?
粘着削除依頼野郎。マジウザイよね。
ふー・・・1時間勉強したのでちょっと休憩。集中力がないなぁ・・・!
と思ったら 削除依頼!?
あまりスレ建てしたこと無いのでわからないのですが、これってこの
スレが消されるってことですよね?
コテハンとは固定ハンドルでしたっけ?
消されるなら仕方が無いのかなぁ・・・消されない方法ってありますかね?
んー・・・消されたら悲しいぞ!!勉強する気になってたのに。
とりあえずまた、勉強に戻ります。
まだあったら、書き込みします。
33 :
名無しさん@1周年:02/11/04 22:35
>>32 このままなら削除されることはないと思う。
今のところ
>>1初心者君の頑張りにより緊張感のあるスレになってるし。
つまり、君の頑張り次第だね。がんばれ!
次の文章を括弧の語句と反対の単語を使って同じ意味に書き換えなさい。
It doesn't take a (long) time to go to the bookstore.
「答えはカンタン、shortを使えばいいことだ」
It takes a short time to go to the bookstore.
「しかしなぜ、”a”がいるんだ?”long times”じゃだめなのか?」
時間に脈略はなく、ひとつの”a”にはレゾンデートルがある。
僕はなんだかよくわからないまま"a short time"と綴った。
>>33さんありがとう。
緊張感は僕自身は無くて、軽い気持ちで建てたスレだったんだけど・・・
それで削除対象になったのかもですね。
>>29さんもありがとう。
さっきは動転していて、お礼を言うのを忘れていました。
削除については、後ほど勉強しておきます。
34について
やはり時間は数えられないものだから、単数形になるのでしょうか?
timesとしてしまうと、別の意味になってしまうのですかね?
それとも”long times”でも正解でしょうか?
>>23さん
ネイティブスレに行ってきましたが、何が何かさっぱり・・・
結局tallとhighのどちらが一般的だったのか、高度すぎてわかりませんでした。
今日はここまで。
お休みなさい。
38 :
名無しさん@1周年:02/11/05 03:04
>>36 数えられなかったら a は付かないよ。
その文での time は「期間」という意味なので数えられる。
はっきりとした始まりと終わりがあるわけだから。
で、「ここを出発してから本屋に付くまで」という期間は一つの期間なので
a long time
>>37 つまり、「どっちでも正しい」ということのようですね。
ネイティブスレの307を訳すと
high をOALDでひくと、そこにはこの英語学習者がよく迷う質問のために
囲み記事が設けてある。
http://www1.oup.co.uk/elt/oald/images/un108.gif その最後の行に 「building は high でも tall でも良い」と書いてある。
となる。OALDってのは有名な辞書ですな。
>37
highとtallの違いは有名だと思ったけどまだ揉めてたんですね。
highは広がりのあるものが高いとき、tallは細長く高いとき、ですよ。
だから、
tall tree
high mountain
もちろん人が使うものですから使い分けはあくまでも主観によります。
buildingは主観により、建て方により、両方ありうるということでしょう。
>>38さん&39さん
ありがとう。
おふたりの話でようやくすっきりした気分になりました。
僕的にはやはりビルは"tall"がしっくりくるなぁ。
今日は帰宅が遅くなってしまった。ご飯を食べて勉強です。
はぁ〜・・・食べ過ぎた。こんな時間に食べると体に悪いかな?
ところで38さんの”time”の説明。わかったようなわからないような・・・
区切れる、限定できる時間だから"a long time"になる、と、言い換えられ
ますか?
25さんの教えてくださったサイト、面白いですね。
最近できたアメリカ人のメル友にも教えてあげました。
彼女は日本語を勉強しているので。
さて、音読でもします。
「それは紛れも無い事実なのよ」
彼女は記憶の奥底で言った。
そして僕は、ここにいる。
僕は少し当惑していた。この10年の間、僕に何がおきたというのだ?
こんなに混乱するなんて何年ぶりのことだろう?
朝起きて歯を磨いて会社で仕事をし、8時には帰宅して靴と歯を磨き
テレビで野球の結果と天気予報を見てからベッドにもぐりこむ生活。
満員電車。効かない冷房。中年の饐えたにおいと女の汗。
何者でもない何かがうつろな僕を見ていた。
"You are at a loss what to do."
そうかもしれない。
"Okey,I'm at my wit's end."
僕の言葉は僕のうつろに消えた。
何者でもない何かとうつろな僕が残った。
少し前に福山氏がカヴァーした大沢氏の曲『そして君は途方にくれる』
今日はなんとなく その音楽を思い出しました。
"at one's wit's end"で まさしく「途方にくれる」という意味だそうですが
"wit" が "end" になった=途方にくれる
っていう言い回しは面白くて とても好きです。
こういう言い方って 英語独特のものでしょうか?
気づかないだけで 日本語の中にもあるかも?
今日はあまり勉強できなかったなぁ。勉強量が少ないと ネタもないや。
明日も仕事忙しいし 今日はここまで。
おやすみなさい。
まだ会社なのですが、今日は遅いので勉強できそうに無い。
毎日するといったのに・・・
働いてると勉強時間取るのも大変だ・・・
明日は頑張ります。
>>45さん
そうですかー。さくじょれるまではつづけようと思っているのですが。だめですか?
とりあえず今日もまだ会社に居るため、勉強はお預けです。はぁ。
真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ