■スレッドたてるまでもない質問スレッドPart 22■

このエントリーをはてなブックマークに追加
771名無しさん@1周年
カーペンターズの歌で

don't you remember you told me you love me baby

というフレーズがあるのですが
told の目的語となっている節で使われている動詞が
loveと現在形でかかれているのはどういうことでしょうか?
またこの節が "〜will love me..."となってる事はありえるのでしょうか?
そしてそれが可能ならばどのような意味になるのでしょうか?
772名無しさん@1周年:02/10/06 00:42
メビウスのスペル教えてください
773名無しさん@1周年:02/10/06 01:00
>>771
俺自身は、きちんと歌詞カードとか読んだことないけど、
don't you remember you told me you loved me baby
の間違いじゃないかい?

もしwillと言うなら
don't you remember you told me you would love me baby
だね。
774名無しさん@1周年:02/10/06 01:02
>>771
自由間接話法かもね。
don't you remember you told me you loved me baby

don't you remember you told me "I love you" baby
の中間の話法。
775名無しさん@1周年:02/10/06 01:08
>>773
http://www.musiclinks.nl/f_master.html?http://www.musiclinks.nl/songteksten/Carpenters/4598.html
Googleで外国のページを見てみたのですが
上に挙げたページはLoveになっていて

http://members.aol.com/deafdude2/lyrics/Superstar.txt
ここはLoved。

上に挙げたページは.comじゃなくて.nlなのが気になったので
他をあたってみて
http://www.lyricsdownload.com/cgi-bin/frames.cgi?http://www.lyricsdownload.com/download/c/carpenters/
を調べていると
またLove。

どっちだか。。。
776名無しさん@1周年:02/10/06 01:16
>>774
自由間接話法ってなんじゃらほいと思って検索してみたら面白い論文が読めた。
正直とても勉強になった。ありがとう。
777名無しさん@1周年:02/10/06 01:21
>>768
> 今度英検受けるんですが、理想の時間配分を教えてください。

級書かないと誰も答えてくれないよ。
778名無しさん@1周年:02/10/06 01:26
>>775
んー、he said he will come todayとかは割と平気で言うんだけどね。
willだと「来る」という強い感じで、wouldだと「来るだろう」という感じの
ニュアンスが出てくるから、それで使い分ける人もいる。
日本で教えているように、絶対に時制を合わせてwouldじゃなきゃいけない
ってことはないね。
(これはネイティブ2、3人と話したことなので、まぁ確実なこと)

you told me you love meも不可能じゃないけど比較的、最近youが
愛していると言ったという感じがする。
比較的、最近言ったことだから、現在も「愛している」という状態が変わって
いないだろうから。
He told me (yesterday) she is beautiful.のような感じ。
きのうのことだから、彼女がbeautifulという状態に変わりない
だろうから、she is と言うような感じで。

これが5年前に言ったことだとしたら、やはり
you told me you loved meじゃないかなぁ。
779名無しさん@1周年:02/10/06 01:29
"you love me" 現在形で書くのは「普遍の愛」の意味。