理系英語について語ってください。
何でもいいです。お好きなように。
いろいろなアドバイスをして研究などに役立てて生きましょう。
2 :
名無しさん@1周年:02/09/20 23:34
3 :
名無しさん@1周年:02/09/20 23:35
>>1 どうせ何も語れないんだろう。このくそガキが!
4 :
名無しさん@1周年:02/09/20 23:38
>2
確かに!
>>1 この板の文型英会話バカに、そんな話題を振っても無駄ニダ。
理系英語は英語的には基本に忠実で簡単なのが多いので、文章は読みやすいニダ。
でも、書いてあることの意味が分かるかどうかは理系の知識とか全然別の問題ニカ?
6 :
名無しさん@1周年:02/09/21 00:42
(V) ・・ (V)
ミ( ∀ )彡
>>5 いや。理系の英語は、ヘタクソな文章が多いとおもうけど。
8 :
名無しさん@1周年:02/09/21 01:07
"lyophilize"
"elute"
"endocytosis"
訳を述べなされ
>>1
9 :
名無しさん@1周年:02/09/21 01:43
よーし、語っちゃうぞ。
文系で英語に接するのは純文学なのに対して一方理系で英語に接するのは
論文ってことを想定していると思っていいのかな?
だとしたら、論文ってノンネイティブが書いてる方が多いよね。
分野によりけりだとは思うけど、論文って読みやすいなぁと思ったら
母国語が英語じゃない国のかたがたでした。IETFのメーリングリスト
の議論とかもそんな感じがする。
英語は外国語、って人が書いた論文で
チョー読みにくいの、多いけどなー。
イギリス人が書いた論文とアメリカ人が書いた論文を比べると、前者は
良く言えば格調高い感じ。悪く言えば、もっとストレートに書きなはれ
という感じ。It is difficult not to say that it is irreversible.
的な文章を読んだことがある。可逆的ということでいいんだよね?
>10
そうかな?聞いたことも見たこともないような、まどろっこしい形容詞や
副詞使ってこないから辞書無しでスラスラ読めると思うんだけど>ノンネ
イティブの論文
>11
反対の反対は賛成なのだ。バカボンのパパなのだ。
ってことですな。
13 :
名無しさん@1周年:02/10/07 06:51
そうそう、わかんない単語は形容詞・副詞が多い。
あと、日本人が書いたのはやっぱ読みやすい。
『理科系のための英語力強化法』ってのがあるけど、どう?
>>11 格調高いっていうよりも,データが弱いために
可逆的とはっきり言えないだけのような気が
16 :
名無しさん@1周年:02/10/20 09:31
17 :
名無しさん@1周年:02/12/01 02:26
>>1は、どこへ逝ったの?
スレ立てたけど、何も語れなくて恥ずかしい思いしてるの?
ハハハ・・・。
元々理系文系分けて考えるのは、単純な二元論で、無教養なものの得意技だ。
理系英語なんてものがあるわけないよ。
19 :
名無しさん@1周年:02/12/22 14:01
(^^)
21 :
名無しさん@3周年:03/02/03 23:47
>8
ものすごく遅いレスだが
二つ目は溶出
三つ目は細胞が小胞,小型細胞を取り込む現象だろ、エンドサイトーシス
22 :
名無しさん@3周年:03/02/18 16:29
当方物理をやってなすが物理の論文は読めても化学や生物の論文は難しい気がします
自分の研究に関係した単語以外あまり使わないんじゃないかな
23 :
名無しさん@3周年:03/02/18 16:40
文系と理系の英語は単語が全然違うっショ…
当たり前か…
でも、文法もちょっと違った使い方するでしょ。
25 :
名無しさん@3周年:03/02/18 19:38
LSDプロジェクトとかいうのはどうなったのだ?
予算付かなくなってバージョン止まったのか?
あそこにあった用例集は英語苦のオレにとっては唯一の救いだったんだが。
26 :
名無しさん@3周年:03/02/18 19:44
文系でも理論と歴史と文学では、随分単語も構文も違うと思うが
27 :
名無しさん@3周年:03/02/18 20:04
消防のころ
NaCl や Fe
に手こずった
(^^)
英人もうそうだが,フランス人の書いた英語論文も読みにくものが多い気がするな。
(^^)
∧_∧
( ^^ )< ぬるぽ(^^)
物理板と間違えて誤爆してしまった。
(^^)
35 :
名無しさん@3周年:03/05/13 09:55
いね
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
∧_∧
ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
=〔~∪ ̄ ̄〕
= ◎――◎ 山崎渉
.|_|__|__|__
.∧_/|__|__|__|_
グシャ . ( ;;;;;;;|_|__|__|__
=〔~∪〜..|__|__|__|_
= ◎〜◎|_|__|__|__
__∧_∧_
|( ^^ )| <寝るぽ(^^)
|\⌒⌒⌒\
\ |⌒⌒⌒~| 山崎渉
~ ̄ ̄ ̄ ̄
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
rtsp://rmv8.bbc.net.uk/livechat/stream/suede.rm?start="00:09.00"&end="31:05.00"
sage
47 :
名無しさん@英語勉強中:03/11/09 19:02
sinθcosθtanθ
sin(90°-θ)=cosθ
cos(90°-θ)=sinθ
tan(180°−θ)=−tanθ
余弦定理正弦定理中線定理中点連結定理
ミネラウスの定理方べきの定理ドモルガンの法則
数学T+Aの範囲から週末課題
数学U+Bの範囲を採用
ういっす
49 :
名無しさん@英語勉強中:04/05/13 17:19
ulissu
>>32
GOOD JOB!!
keep
質問です。
理系ニホンゴってありますか。
53 :
名無しさん@英語勉強中:04/07/03 09:58
工業英検やTOPECって英語検定を理系の学生の皆さんで、受験する人いるの?
理系とか文系とかは関係ないかもしれんが、前論文書いた時にグラフについて
説明するのですごい苦労したよ。
例えば「グラフの谷間」の「谷間」が判らん。
troughという単語に辿りついて、何とか。
天気図とかの気圧の谷とかに使われる単語だったが。
数量英語の書き方、とか科学論文の書き方、みたいな本は相当調べたが、
意外とグラフの説明については載ってないんだな。これが。
55 :
名無しさん@英語勉強中:04/07/03 18:08
>>54 graph とか chart でググるとたくさんでてくるよ。
troughという単語を知らないレベルでは、英語力全般についてまだまだ向上させる
必要があるな。
棒グラフ bar graph
折れ線グラフ line graph
実線 solid li
破線(点線) broken line (dotted line)
軸 (axis 複:axes)
横座標 abscissa
縦座標 ordinate
目盛 scale / graduation / tick
目盛り線 graduation line
必要条件 necessary conditions
十分条件 sufficient conditions
goood
60 :
名無しさん@英語勉強中:04/08/19 20:16
何かお勧めの洋書ってないですかね?
今読んでるのが読み終わりそうなんで、次の一冊をと思って。
専門は有機化学ですが、化学系ならどの分野でもいいです。
61 :
名無しさん@英語勉強中:04/08/19 21:01
51>>
out.
201 名前:名無しさん@英語勉強中 投稿日:04/06/02 13:01
姉貴(大学3年)にすすめられて今
「理工系のための英文記事の読み方」 (畠山雄二 東京図書 1800円)
を読んでいるのですがとてもいいです。大学生を対象としたものらしいですが、大学受験(ただし旧帝大クラス)の準備にも使えると思います。多田先生、伊藤先生、佐々木先生にはないものがあります。
多変量解析 multivariate analysis
64 :
名無しさん@英語勉強中:04/11/03 23:20:59
stopping charged particles
「静荷電粒子?」でいいんですか?
本来の意味があったら教えてください。
hoshu
multivariately
>>
68 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/16 05:15:05
みんなが寝ている間に一番下からage
69 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/16 09:34:30
こっそり69ゲット。
(10^10)^10 =
ten to the tenth power to the tenth power または、
(ten to the power of ten) to the power of ten
10^(10^10) =
ten to (ten to the tenth power) または
ten to (ten to the power of ten)
71 :
名無しさん@英語勉強中:2005/05/08(日) 19:53:23
意味があったら教えてください。
>>62 その著者の本なら丸善から出ている「科学英語読本」もいいですよ.
読み方もよく分かるように書いてあるし随所にある著者の辛辣なコメントがいいですよ.
73 :
名無しさん@英語勉強中:2005/08/11(木) 04:45:52
ブルーバックスに良書
74 :
名無しさん@英語勉強中:2005/08/16(火) 03:56:38
>「科学英語読本」(丸善)
試しに買って今読んでいますがとてもいいですね。実践的で読み方がよく分かります。ブルーバックスは実践向きというよりは理念向きでしょうね。
75 :
名無しさん@英語勉強中:2005/08/16(火) 05:17:41
76 :
名無しさん@英語勉強中:2005/08/16(火) 07:48:37
このスレも落ちずに2002年からほそぼそ続いているのだ
これからも落ちないように少しずつsageて続けていきましょう
78 :
名無しさん@英語勉強中:2005/10/14(金) 00:49:01
79 :
名無しさん@英語勉強中:2006/01/08(日) 06:24:59
>>73
ヒントおね
80 :
名無しさん@英語勉強中:2006/01/12(木) 20:03:55
長寿なスレ
81 :
名無しさん@英語勉強中:2006/02/01(水) 20:25:50
理系ですが、英語が苦手
82 :
名無しさん@英語勉強中:2006/02/02(木) 11:31:11
結構ふつうでは?
Snow steed Wikipedia Chakuid Sadday Poo-T
Mandel appleby Brisston Watanabe Hisashi Caiqian
Miborovsky commonsense Hermeneus
予想通り、検索でみぶろMiborovskyくんはひっかけてきたみたいですねえ。
ttp://blog.erpz.net/archives/2005/11/wtf_lol_could_s.html WTF LOL? Could someone translate this for me?
From
http://society3.2ch.net/test/read.cgi/korea/1129046553/409-509, not so accurately titled "朝鮮人のWikipedia(ウィキペディア)捏造に対抗せよ 5".
(I'm not Korean, for God's sake. And Japanese stole enough from Chinese
for me to get the gist of what they're writing... but
to fully appreciate this I will need a translator!)
ちなみに前スレの446だったりします。
Something about my personality? And more?
Teehee. Now in addition to the KKK and National Vanguard,
I'm probably on the to-kill list of some Japanese neo-fascist paramilitary organisation.
Chugoku Banzai!
Posted by Miborovsky at November 22, 2005 12:55 AM
Comments Oh my god. Who can read that squiggly shit?
I tried using an online translator and it says something stupid like
"nanjing did not happen...something that wantanabe said proves
hat it didn't happen but you ignore that evidence..." blah blah bullshit.
85 :
名無しさん@英語勉強中:2006/03/09(木) 08:03:51
Scientific Americaを読んでる人いる?
87 :
名無しさん@英語勉強中:2006/06/10(土) 08:57:31
age
88 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 14:48:29
( ´_ゝ`)フーン