訳してください

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@1周年
I'm with you
I'm standing on the bridge
I'm waiting in the dark
I thought that you'd be here by now
there's nothing but the rain
No foot steeps on the ground
I'm listening but there no sound
Isn't anyone trying do find me
Won't somebody come take me home
It's a damn cold night
Trying to figure out this life
Won't you take me by the hand
Take me somewhere new
I don't know who you are but I
I'm with you
I'm looking for a place
I'm seaching for a fase
Is anybody nere I know
Cause nothing going right
And everything's a mees
and knowone likes to be alone
Isn't anyone trying do find me
Won't somebody come take me home
It's a damn cold night
Trying to figure out this life
Won't you take me somewhere new
I don't knou who you are but I
I'm with you
I'm with you
Why is everything so confusing
Maybe I'm just out of my mind Yeah Yeah....
choeus
2名無しさん@1周年:02/08/10 16:21
良スレ sage
3名無しさん@1周年:02/08/10 16:22
>>1
Please let me konw why you made a new thread ?
41:02/08/10 16:22
sorry....pls.
5名無しさん@1周年:02/08/10 16:23
>>1
訳:重複スレ立てるな。
61:02/08/10 16:24
>>5
わかるって
7名無しさん@1周年:02/08/10 16:24
What am I suppossed to do ?
81:02/08/10 16:26
だから誰か訳してしてください・・・おねがいします
9名無しさん@1周年:02/08/10 16:27
>>8
You must be kidding !!
101:02/08/10 16:29
からかってません
11名無しさん@1周年:02/08/10 17:10
一日一行ずつ訳すことにするよ

ボクは君とともにいるよ
12あげ:02/08/10 17:18
>>1よ。
どうして、翻訳スレや質問スレを使わなかったの?
それを教えてくれれば全部訳してあげる。
131:02/08/10 17:25
>>12
実は簡単そうに見えて、難しい訳があります。
それをみんなに教えたくてスレ立てました。
多分あなたも全問正解とはいかないはずです。
チャレンジしてみませんか・・・。
1412さげ:02/08/10 17:30
>>13
どこかで聞いた台詞…
悪寒がする。
15名無しさん@1周年:02/08/10 17:34
確かに辞書にも載っていない、いくつかの単語が・・・
161:02/08/10 22:38
結局だれもチャレンジできないか・・
17名無しさん@1周年:02/08/10 22:50
>>16
そういうことは、転載内容に間違いがないかどうか、
チェックしてからイエ。 くそ厨房が!
18名無しさん@1周年:02/08/10 22:54
>>16
できないんじゃなくて、したくないんですが・・・
19名無しさん@1周年:02/08/10 22:55
>>1
歌詞を日本語に訳すのはある意味難しいんじゃない?
個人で解釈の仕方違うし。
20名無しさん@1周年:02/08/10 23:01
>>17
>>18
>>19
無理しなくていいよ
2117:02/08/10 23:07
>>20
この腐れ厨房が転載しているのは、間違いだらけ。
スペルミス以外にも、重要なところで改行を間違えている。
だから、意味不明の部分がでてくるのよ。
22名無しさん@1周年:02/08/10 23:12
>>21
厨房なんだからスペルミスくらい許してやれよ
無理すんな
2317:02/08/10 23:16
>>22
おまえも馬鹿だね。
スペルミスくらいは検討がつくよ。
だけど、
この馬鹿はが転載しているのは、

I don't knou who you are but I
I'm with you

これでは、意味がとれない。

オリジナルは

I don't know who you are
But I...
I'm with you
I'm with you

こんな不注意な転載をやる馬鹿は相手しない。
24名無しさん@1周年:02/08/11 10:13
>>17
結局わかんないだ。。
もうレスしなくていいよ
25名無しさん@1周年:02/09/17 00:10
26名無しさん@1周年:02/09/17 00:38
>>24 どこ出身の方ですか? その言葉遣いする人初めてみた。
27名無しさん@1周年:02/09/23 16:55


重複スレッド・誘導


●●2ch英語→日本語スレッドPart 15●●
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1032704307/

真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ