1 :
私馬鹿よねーお馬鹿さんよねー :
02/08/08 23:28 和英辞典の専用スレです。他の辞書スレを見ても、和英に関しては 全く語られてなく、完璧無視されてるかわいそうな存在感ゼロの 和英辞典について語るスレです。教師や英語学習者にも和英辞典は 悪の根源のような言い方をされ、和英辞典を使うと間違った英語が 見に付く、などととんでもない誤解をされています。そんな、 一般に役立たずの能無しのトンチンカンだと誤認されている かわいそうな和英について語りましょう。 やっぱり学習和英でトップクラスなのは、スーパーアンカー、 ルミナス、プログレッシブ、ニューアンカーあたりでしょうか。 ジーニアスはかなり悪評ですよね。そして同感です。
2 :
名無しさん@1周年 :02/08/08 23:29
l...light house.
3 :
名無しさん@1周年 :02/08/08 23:31
え?ジーニアス悪評なんですか? 私は和英はルミナス、英和はジーニアスです。 でも何が良くて何が悪いかなんてよくわかんない。
4 :
私馬鹿よねーお馬鹿さんよねー ◆j5rcA1jk :02/08/08 23:31
ライトハウスも評判いいね。結局どれがいちばんいいの?
5 :
私馬鹿よねーお馬鹿さんよねー ◆j5rcA1jk :02/08/08 23:32
ジーニアス和英は悪評だよ。ジーニアス英和のほうは評判いいよ。
6 :
私馬鹿よねーお馬鹿さんよねー ◆j5rcA1jk :02/08/08 23:35
結局、和英はどれもダメなのか・・・?
7 :
私馬鹿よねーお馬鹿さんよねー ◆j5rcA1jk :02/08/08 23:43
スーパーアンカーが一歩リードしている模様。 和英辞典の頂点はスーパーアンカーに決定!
8 :
名無しさん@1周年 :02/08/09 22:39
和英が英和ほど使用されないのは、学習者の多くが発信型の英語まで 達していないからだと思います。 上級英語における利用価値は英英、和英、英和の順だと思います。
9 :
名無しさん@1周年 :02/08/09 23:25
>>8 和英ではどれがいいと思う?いろいろあると思うけど。
たしかに和英がないとすごく困る。
英和は英英で代用できることもあるけど、和英は英英や英和では
カバーしきれないことがある。
10 :
名無しさん@1周年 :02/08/10 03:41
>>5 ジーニアス和英は悪評なの?
いままで、英和がジーニアスだったから、何の疑問もなく和英も使ってた。
しかし、最近は紙の辞書を引く回数もめっきり減ったので、
買いなおす予定なし。
他のスレで既出だと思うけど、
スーパーアンカーの編集主幹で知られる山岸勝榮さんのサイト
http://jiten.cside3.jp/ 左上の、
・編集主幹を務めた英語辞書『スーパー・アンカー』の世界
・英語辞書論考
は辞書好きには面白い。
12 :
名無しさん@1周年 :02/08/10 10:02
>>11 そのリンク先でもジーニアス和英は叩かれまくってるね。
まああんなダメな辞書なんだから、ボロクソに言われて当然だけど。
あんなの作るのが悪い。きっと手抜きで作ったんだろうな。
13 :
名無しさん@1周年 :02/08/10 15:10
最近の電子辞書搭載の英和はジーニアスばかりだから つられて和英もジーニアスなんだよね
英辞朗が一番役に立つ
15 :
名無しさん@1周年 :02/08/10 15:32
ジーニアス英和の日本語と英語を並べ替えただけだと聞いた。>ジーニアス和英。 それぢゃ辞書にならんわ。
16 :
名無しさん@1周年 :02/08/10 17:19
ジーニアス和英は本当に駄作だね。悪の根源。あんなの利用してる高校生が かわいそう。きっとジーニアス英和の評判におどらされて、「ジーニアスだから 和英もきっと良いだろう」と思って、買っちゃうんだろうなー。 英和はよくても和英は最低なのに。英辞郎も100万語超えとか言ってるけど カウント方法が特殊で、普通の数え方だと20万語ぐらいって聞いたことがある。 それに英辞郎は普通の辞書以上に間違いが多いしね。あれも使えない。
>>9 今日書店で色々と立ち読みしたのですが、やはりスーパーアンカーかなと
思い、購入しました。
例えば他の和英(ルミナスやジーニアス)では"おにぎり"は"rice ball"、
"割り勘"は"go Dutch"となっているのですが、それぞれ"onigiri"、
"separate checks(go Dutchは差別的表現と注釈)"となっていてこだわりを
感じました。
「ネイティブによる完全校閲」とも謳っているし、とりあえずこれで
いいかなと思います。
18 :
名無しさん@1周年 :02/08/11 01:34
go Dutch は絶対に使わない方が良いぞ。 相手がオランダ系の人だったら、かなり気を悪くするだろう。 そいう差別的表現だけを載せている辞書は燃やしてしまえ。
ダッチワイフは? いやマジで質問だがやばいのかな。 トルコ風呂騒動は聞いたことあるが… スレ違いにつきsageで
20 :
名無しさん@1周年 :02/08/11 02:40
スーパーアンカーには残念ながら載ってません。 えいじろうでは"sex doll"という訳もありますね。 Googleで調べてもやはり"Dutch wife"より"sex wife"が優勢のようですね。 ちなみに"Greek"という言葉にもずいぶん差別的な意味合いが込められていますね。
"sex doll"が優勢の誤り。sageで。
最近出たグランドコンサイス和英はどうでしょうか。
昨日以前住んでいた石神井公園に行ってきた。すると古本屋で、前から欲しかった ニューセンチュリー和英辞典第2版が1900円で売られていた。この辞典は その後「グランドセンチュリー」と名を変えて改訂版が出たのだが、実は 第2版の方が利用価値が高い。この辞書は「こうは言えない」というのを×印で 示しているのが特徴の一つなのだが、第2版では巻末にその×印をつけた箇所が 一覧表になっている。これにより、日本人が間違いやすい所だけを集中的に チェックすることができるのだ。ところが、これを入試の語法問題にそのまま 出題する大学が出てきた。そこで次の改訂版からはこの一覧表は姿を消すことに なった。
私はカレッジライトハウスも持っているのですが、 不自然な例文が多いような気がします。 実は私の大学の同じ学部の英国人教授がライトハウス時代から ルミナスまで全ての英和、和英の執筆に参加しているのですが、 彼は最初の授業で「日本の辞書はあまり役に立たない。ロングマンや オックスフォードの学習用英英辞典を使え」と言っていました。
>>24 なんかろくでもない教授ですね。自分のやってることに誇りと責任を持てないなら
最初からやらなきゃいいのに。金のためか?
ある程度のレベルに到達していない生徒にいきなり英英すすめるのもどうかと思う。
>>20 レスさんくすこ。
へえ俺もスーパーアンカー和英買おうかな。
電子辞書(OALD英英×WジニアスのIDF-4500)もってて
冊子体でジーニアスG3もってるが
英作文のときには知りたいポイントが結局分からずじまいなんだよな。
俺もじっくり検討してみます。ので
その後のレポもキボンヌ
>>11 の編集した山岸勝榮さんのサイト
も面白かったし。
27 :
名無しさん@1周年 :02/08/11 12:10
スーパーアンカー欲しい
28 :
名無しさん@1周年 :02/08/11 13:29
>>25 >なんかろくでもない教授ですね。自分のやってることに誇りと責任を持てないなら
>最初からやらなきゃいいのに。金のためか?
辞典編集はものすごく多くの人が関わるので、個人の意見が完全に反映されること
はなく、むしろ自分の意見が完成版に反映されなかったためでは。
(一般論と憶測で書いてます。そういうこともありえると思って)
>ある程度のレベルに到達していない生徒にいきなり英英すすめるのもどうかと思う。
英和、和英、英英はそれぞれ役割がちがうので、英英だけというのは
ものごとを知らないバカ教師のようですな。
29 :
名無しさん@1周年 :02/08/11 15:26
>>28 パシらされた恨みもありそうでつな (これまた憶測と一般論) 俺は歴代の和英辞典に不満しかのこらなかったので (旺文社の無名の→ジニアス和英電子辞書) (あとプログレッシブ和英ブックシェルフ2.0で一応。ほとんど使ってない) スーパーアンカーは面白そうだなと思いました 取り合えず使いこんでみてからの感想が必要だな。
30 :
名無しさん@1周年 :02/08/11 16:00
31 :
名無しさん@1周年 :02/08/11 16:41
>>8 禿同
ただし漏れは英和は使わない
英英、和英のみ
で、英英が載ってる電子辞書の和英が、みんなショボイのが鬱。
SR9200 なんて、英英は COD、英和はリーダーズなのに、なんで
和英は新和英中辞典なんじゃゴルァ!
私が今まで買った和英辞典ランキング 1スーパーアンカー和英辞典 2グランドセンチュリー和英辞典 3カレッジライトハウス(現ルミナス)和英辞典 4プログレッシブ和英辞典 5ジーニアス和英辞典 1は例文が自然なものが多い。2は語法面が充実。 3はまあまあ 4はネイティブスピーカーの執筆者が他の辞書よりも 遥かに多いが、例文はそれだけ自然であるとは言えない。 5は論外。 2と5は同じ小西友七が編集主幹を務めているが、 巻頭のまえがきからして気合が全然違う。2の場合「初めて手がけた和英辞典で 思い入れが深い」という印象を受けるが、5の場合、「周りの人が適当に 編集してくれた。ありがとう」という感じだ。
>>25 まあその授業は必修ではなく選択のスピーチの授業で、
一応「英語で意思疎通を積極的にできる人が取ることが望ましい」
という授業でしたから、英英辞典を勧めたのも仕方ないかもしれません。
しかし実際の学生のレベルは酷く、ほとんどの学生が日本の辞書しか
持ってきていません。ちなみにその先生のイニシャルはA・P・Nです。
カレッジライトハウスやルミナスには英和和英を問わず名前が出ています。
私はその大学に入る前に某大学の外国語学部英語学科にいたのですが、
担任の英国人教授(現在は英語学科長)は旺文社の辞書の編集者
(執筆者よりも立場が上)を務めたことがあるにもかかわらず、
「日本の辞書は間違いだらけだから使うな」と言っていました。
34 :
名無しさん@1周年 :02/08/12 01:00
そう言われれば、日本の辞書って間違いだらけだよね。 間違いまで行かなくても変な例文が多かったりする。
35 :
名無しさん@1周年 :02/08/12 02:09
「和英口語表現事典」みたいなやつも何冊かありますけど、 ああいうのはスレ違いですか?
36 :
名無しさん@1周年 :02/08/12 02:40
>>32 例文の自然さって重要ですね。(学習者にとってはどんな
英文が自然なのか分からないですので)
最下位はジーニアスが独走中の模様。
37 :
名無しさん@1周年 :02/08/12 03:52
>>36 ジーニアスって例文ダメなの?
あれって例文も英和とかなりの部分同じなんだよね?
38 :
名無しさん@1周年 :02/08/13 00:07
>>32 なんでそんなに和英辞典買う?英語関係者?
いや、比較できるのはずいぶん参考になりそうなんで
詳細キボンヌ
39 :
名無しさん@1周年 :02/08/13 00:19
かなりお薦めは、Z会が出したPOWER WORDです。 なぜか? 1)例文が非常に素晴らしい+全文英英辞典からの引用なので、間違いない。 2)活字が大きく青と黒の二色刷り。 3)単語レベルが15000語程度なので、ほぼこれをマスターすれば 日本の資格試験は全てクリアできる。 4)英英辞書の日本語版という位置づけなので、TOEICなどの文法書としてもOK。 問題点は、あまり20000語レベルのビッグワードを網羅していないので TIMEなどで見かけた単語を調べても載っていない場合がある。 それでも日本人には十分過ぎる辞書だと思います。 プロの翻訳家が使うような辞書ではないですが、上級を目指す人には使えます。 和英辞書は、使えるものが少ない。 本屋の一般辞書は、ほとんどビジネスでは使えないものが多い。 まだオンラインやCD版の英辞郎の方が使えます。 また目的にもよりますが、単語暗記用として使うか、文法書として使うか 使用方法により、かなり辞書の順位が変わりますよね。
40 :
名無しさん@1周年 :02/08/13 00:21
41 :
名無しさん@1周年 :02/08/13 00:25
43 :
名無しさん@1周年 :02/08/13 16:39
>>42 さん
あなたは一体誰ですか?
私の代わりに返事して頂いてありがとう。
>>40 さん
ご丁寧な返事、ありがとうございます。
>>41 さん
その通りです。
辞書とは言え、参考書としても使えます。
英検1級や大学受験など、これくらい素晴らしいものは最近ありません。
単語暗記用には小学館から出ている「プチパル」という
携帯用の小型辞書が最適です。
これも13000語しかありませんが、これで十分です。
まずは、13000語を暗記されてから、更に上を目指してください。
和英のスレで英英和を紹介されても・・・。
45 :
名無しさん@1周年 :02/08/13 16:48
> 単語暗記用には小学館から出ている「プチパル」という > 携帯用の小型辞書が最適です。 最適と考える理由を希望。
46 :
名無しさん@1周年 :02/08/14 12:52
最適だと考える理由。 1)暗記用に工夫されていて、チェックできる升目があり、辞書に直接書き込める。 これは画期的な工夫。 2)単語数が13000語に限られていて、日本で実施されている英語の検定試験の 出題範囲をキチンと理解して作成されている。 これ以上のビッグワードは日本の資格試験では出題されないと考えても良い。 3)小型なので正にポケットに入れられていつでも使える。 4)表記文字が大きく、書体も暗記しやすいブロック体で二色刷り。 5)訳出や例文は、英英辞書に比べれば劣りますが、暗記用にこれだけまとめた 辞書はこれが始めて、なぜ、高校生や社会人が積極的に使用していないのか疑問。 他に、こんな辞書ありません。 などです。 多分、辞書に対する意識が違うと思うのですが、辞書は本のように毎日読むものだと 考えています。必要な時にだけ見るものじゃありません。 そんな使い方では、辞書がかわいそうです。 47に続く...
47 :
名無しさん@1周年 :02/08/14 12:53
>>44 様
別に、良い辞書だから紹介しているだけで、問題ないと思いますよ?
なぜ、ダメなの?
じゃあ、和英辞書も紹介しましょう。
といか、これは私の意見で、世間一般の方が良いと思っているかどうかは
関知しません。
1)小型ですが、非常に使えるものは
プログレッシブ和英辞書です。
大型版は著者が違いますので、別物です。
2)斉藤和英大辞典
ちょっと大きすぎて大変だけど、超古い辞書ですが最近改定されました。
プロも使用する辞書ですが、暗記は一生かかっても不可能なくらいデカイ。
パソコン用途向けにデジタル化されたのが嬉しい。
3)日本語辞典?
名称はハッキリ憶えていませんが、電子辞書。
日本事象だけにトピックを限らせた、通訳ガイドなどには最適な辞書。
書籍としてはありません。
4)TRENDなどの時事和英辞書
ほとんどの日本事象をカバーしているので、便利な辞書。
単語数も少なく、暗記には向いている。
通訳学校では暗記教材として使用しているところも少なくない。
初歩の暗記用の和英辞書としてはベスト。
などです。
48 :
名無しさん@1周年 :02/08/14 15:20
> 別に、良い辞書だから紹介しているだけで、問題ないと思いますよ? > なぜ、ダメなの? は? 和英辞典のスレだからだよーん。 話題が違うこと、分かんないの?
>47 すでに>48さんも言われてますが,>1をご覧のとおり,和英に不要論があるのは 承知の上。それでもある程度の学習段階までは必携だと思うし,上手に使い分け れば有用なのではないかと。 そのへんふまえながら,あえて和英について語ってみましょうというのが,この スレの主旨だと私は思ってましたので。 それに,辞書全体を扱ったスレは別にちゃんとありますしね。 (卑下した言い方をすれば,ここは隔離スレ・・・。) (あと,ワードパワーは以前専用スレがありました。) ちゃんと和英のおすすめもお持ちのようなので,この辺の使い分けの話を していただければ,スレ的には非常に有益かと思います。
50 :
名無しさん@1周年 :02/08/14 15:57
>>47 紹介してくれてありがとう。でも紹介の仕方が雑です。書名は正しくお願いしますね。
> 1)小型ですが、非常に使えるものは
> プログレッシブ和英辞書です。
> 大型版は著者が違いますので、別物です。
小型って、「ラーナーズプログレッシブ」、「ジュニアプログレッシブ」、
「ポケットプログレッシブ」のどれを言ってるのですか?
それから、大型版とは「プログレッシブ和英中辞典」のこと?
> 2)斉藤和英大辞典
> ちょっと大きすぎて大変だけど、超古い辞書ですが最近改定されました。
> プロも使用する辞書ですが、暗記は一生かかっても不可能なくらいデカイ。
> パソコン用途向けにデジタル化されたのが嬉しい。
「NEW斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎〔著〕,日外アソシエーツ辞書編集部〔編〕のこと。
字がちがうと検索にかからないことがありまする。
> 3)日本語辞典?
> 名称はハッキリ憶えていませんが、電子辞書。
> 日本事象だけにトピックを限らせた、通訳ガイドなどには最適な辞書。
> 書籍としてはありません。
これじゃ紹介になってないよ。意味不明。
> 4)TRENDなどの時事和英辞書
> ほとんどの日本事象をカバーしているので、便利な辞書。
> 単語数も少なく、暗記には向いている。
「ジャンル別 トレンド日米表現辞典」のことかな?
>>47 ここは和英辞典「専用」スレ。ワードパワーの話は明らかにスレ違い。
>別に、良い辞書だから紹介しているだけで、問題ないと思いますよ?
>なぜ、ダメなの?
↑英和や英英や英英和の話は今はどうでもいいんだよ。
とにかく、ここは存在感のうすいかわいそうな和英辞典のスレなんだ。
和英は不要っていうやつもいるけど、俺は必要だと思うし、
英語を書いたりするときには、和英がなければ困ることもある。
だから、このスレは英和や英英のように多く語られることもない
影のうすい和英辞典にあえて着目して作ったスレなんだ。
だから英英和の話はスレ違い。それにワードパワー英英和が良い辞書
とは俺は思わんし。むしろ「和」をつけたことによって見にくくなった
ような気がする。日本語が増えたわけだし。
和英に関しては、いままでのレスを見るとトップがスーパーアンカー和英、
そしてすこぶる評判が悪いのがジーニアス和英ということになってます。
ジーニアスの不評は聞いてましたが、ここまで悪評とは思ってませんでした。
(ジーニアス和英を見たことがないので)
52 :
名無しさん@1周年 :02/08/14 22:57
和英の影が薄いのは、英語の試験の主流が英文解釈、英文和訳だからでしょうね。 和英が必要な英作文の問題が少ないのは、単に指導、採点できる人が少ないと いう台所事情からだと思います。 発信型英語を学習するためには和英辞書は必須です。
53 :
名無しさん@1周年 :02/08/14 23:28
>単に指導、採点できる人が少ない 受験生時代、*会の通信添削(今じゃ参考書で有名になっちゃたが、当時は 添削が中心だった。最終的には英語で初段取った)の英作文で、実用英語か 何かの本で覚えた表現がほぼそっくり使えるので、それで答案書いたら、 「模範解答」とほぼ同じように朱を入れられて返ってきた。あのときは 少々がっかりしたね。もう大昔の思い出だが。
54 :
名無しさん@1周年 :02/08/14 23:37
>>52 >和英の影が薄いのは、英語の試験の主流が英文解釈、英文和訳だからでしょうね。
>和英が必要な英作文の問題が少ないのは、単に指導、採点できる人が少ないと
>いう台所事情からだと思います。
和英辞書の評判が良くないのは、英作文の出題頻度が低いからではない。
むしろ英作文の問題を解くときに、和英辞書に頼るべきではないという言い方が
されるんだ。
>>1 を読めば和英辞書への一般的な批判の雰囲気が分かる。
もっと言えば、英作文問題の比率は低くない。京大入試は大問三つで内一つが
英作文だし、東大は確か大問5つで、内一つが英作文(あとは要約、和訳、リスニング、
総合問題)だったと思う。
>発信型英語を学習するためには和英辞書は必須です。
どうして?
和英辞書を所有する事で、英語での発信能力が高まったという何か具体例はありますか?
55 :
名無しさん@1周年 :02/08/15 00:04
えっと、第3者だが、ここでは、意味の感じられない「和英一般論」は あんまりききたくないなあ。 学習法も教材も、個人個人によって適不適が違うんだからさ、 和英が役に立つ人もいれば、役に立たない、あるいは害になる人もいる。 そういったものだろう。それでいいじゃないか。 「和英は必須だ」あるいは「和平は不必要だ」を あたかも数学の公式のように正しい・正しくないと 証明することなど不可能だよ。 ここはやっぱ、あくまで実利的な面から、 店頭に並んでいる和英について 役に立つ・立たない、ここがいい・わるいといった、 具体的な意見を聞きたいと思うね。 おバカな書き込みが多い英語板のスレのうち、 「これは良スレ」と思っていても、 まじめすぎる人たちが出てきて水掛け論を始めて ポシャってしまう例をみると寂しいよ。
56 :
名無しさん@1周年 :02/08/15 00:20
57 :
名無しさん@1周年 :02/08/15 00:42
和英を使うのは英語を書くときですが、和英で調べた語は 実際に文章にする前に必ず英英で調べ直してるので、個人的 には電子「和英英」辞典が欲しいと思うときがあります。 「電子和英英シソーラス」なら、もっといいかも。
58 :
名無しさん@1周年 :02/08/15 01:39
>>57 てか、電子辞書なら普通にジャンプすればいいんじゃないの?
電子辞書ってICタイプのやつのことだけど。
59 :
名無しさん@1周年 :02/08/15 03:34
>>53 私も同じような経験があります。
当時やっていた旺文社のラジオ講座で添削コーナーがあり、
その時に実用英語の本で覚えた表現を使って書いたら
大学教授とその奥さん(ネイティブスピーカー)からはperfectという
評価をもらい、誌上に名前まで載りました。
その後全く同じ問題が河合塾の全統記述摸試に出たので同じように書いたところ
その箇所が全て間違いになっていました。そして模範解答を見たところ、
いかにも受検英語的な表現で、明らかに私の解答よりも不自然でした。
多分採点した大学院生の英語力が私よりも劣っていたのでしょう。
学校内の模試でも、「人類」の訳語としてhumankindを使ったところ、
humankindのhuの所が赤線で消されており、減点されていました。
60 :
名無しさん@1周年 :02/08/15 03:43
>>55 様
まともなレスがあり、ホッとしています。
和英辞書はありまりいい物がないという実感はあります。
これは、全ての人のニーズに合った辞書がないという意味だと思います。
結局、和英辞書の場合、全部を網羅すると「斉藤和英大辞典」のような
巨大なものになります。
それを作成者の判断で選別しているだけなので、「どれが悪い」とかいう前に
どれでも良いから、早く一冊マスターされた方が良いですよ。
大体、手持ちの辞書が読めなくなるくらい使った人がコメントしてるの?
なんか、「使いこなせていない人達の意見」は信頼性薄いね。
私が言いたいのは、どの程度、毎日、お持ちの和英辞書を読んで判断されているのか知りませんが
キチンと目を通されていれば、「使えない辞書」はそれほど多くありません。
それに、辞書にはそれなりに作成された方のメッセージがあるのではないですか?
もし、どうしても定量的に辞書を比較されるのなら、評価項目などを設けて、
項目別に数字で統計とらなきゃ意味がないし、定性的な意見は
全く、使えない情報です。
61 :
名無しさん@1周年 :02/08/15 09:28
ニュー・アンカーとスーパー・アンカーではどちらが評価が高いのでしょう? 両方お使いの方いらっしゃいましたら感想お願いします。
>>58 いちいち1語1語ジャンプしてくのは面倒だから、一画面中に
候補になる語をバババと表示して欲しい、ってことです。
電子辞書使ってますが、今の辞書だと最適な1語を探すために、
何度もボタン押さなきゃならないのが嫌なんです。
63 :
名無しさん@1周年 :02/08/16 00:53
64 :
名無しさん@1周年 :02/08/21 15:50
>>60 <もし、どうしても定量的に辞書を比較されるのなら、
定量的な評価など誰もしてないし、それこそ意味ない。
<評価項目などを設けて、
<項目別に数字で統計とらなきゃ意味がないし、
辞書のように、人によって使い方が違うモノの場合
統計的に意味のあるような抽出方法がありますか?
そのために必要な、完璧な項目を作成可能だと考えていらっしゃいますか?
また、
一つの辞書に対する慣れ、和英辞書全般に対する慣れ、そうした要素を考えるなら
時系列上の変化も押さえたうえで追跡調査/比較調査が必要です。
その習熟度はどのように評価しますか?時間だけではダメだし回数など誰も覚えていません。
以上の2点からいって
あなたの言うような厳密なサーベイは可能ですか?
さらにこうしたスレッドにおけるコミュニケーションにおいて
各自の和英辞書に対する知識・スタンス・活用法などが変化していく過程があります。
そうした過程にこそ意味があり、
それは統計的な傾向/因果分析からは得られない”体験の交換”ではないですか?
65 :
名無しさん@1周年 :02/08/21 15:52
>>60 <定性的な意見は
<全く、使えない情報です。
ないよりあったほうが全然マシです。
私見では定量的な意見のほうが使えないなる恐れがあります。
まあ、辞書制作側のマーケティングには使えると思いますが。
もし〜ならば〜でなければ全然ダメという論法は無益です。
学問的厳密さを追求するならあなたが各種学会において発表してください。
あなたがおっしゃられたような方法で。
その上でこそ議論も出来ましょうが、
専門用語でひとを煙に巻いたようなイチャモンでは、煽りと受け止められかねません。
66 :
名無しさん@1周年 :02/08/21 15:54
>>60 しかしあなたの意見をじっくり読めば、煽りではないことは良く分かりますので、
できればあなたのここの和英辞典にたいする視点を、
このスレでもっと披露していただきたいと思います。
67 :
2チャンねるで超有名サイト :02/08/21 15:58
辞書はあくまでも英語に接する際の道具でしかないです。 いくらながい歴史があるとは言え、 <キチンと目を通されていれば、「使えない辞書」はそれほど多くありません。 <それに、辞書にはそれなりに作成された方のメッセージがあるのではないですか? といえるほど完成度の高い辞書ばかりではないのが現状だと思います。 最低限の使い方を覚えずに文句を言うのは論外ですが、 使用上の不満、希望などを反映させてこなかったのが 今までの言語学業界ではなかったのでしょうか? (副島はとんでもないドキュンだが、あそこに五分の理程度はあったから売れたんだろ) こうした「ユーザーの立場」での考え方に対して、 学問的厳密性を笠に着て一方的に断罪するのでは 水俣なんかで活躍された御用学者と同一思考といわれても仕方がないのでは?
69 :
名無しさん@1周年 :02/08/21 16:43
Formal、informal、PCなんていうのはネイティブに見てもらうしかない。 ラサール弁護士みたいな友達を見つけるのが重要。
70 :
名無しさん@1周年 :02/08/21 16:51
>>69 書く時調べるのは必要だと思うけど、
やっぱ大変だし難しいよね。
>>60 みたく日本語でもTPO(和製藁)わきまえない事例はあるしね
71 :
名無しさん@1周年 :02/08/21 22:31
辞書の完成度が低いのではなくて、それを使う側の英語力が低い場合も あるのではないでしょうか? 知りたい「単語」そのものが載っていない場合はどうしようもありませんが、 もし、調べたい単語が載っていない場合は、複数の和英辞書を調べれば言いわけで、 それでも載っていない単語は、自分で作るしかありせん。 つまり文化の違いで、単語という一言で表現できない部分は、それぞれ皆さん 自分で苦労して文章表現としてカバーされているのではないですか? 和英辞書が英和辞書に比べてあまり進化しなかったのは理由があると思います。 1)実際の翻訳で必要とされるものは「単語の意味」よりも、日本語のニュアンスを 正確に伝えられるかどうかであり、文化の異なる異国語に日本独特のニュアンスが ピッタリくる単語はあり得ない。だから、文章で表現せざる負えない部分がある。 それを単語という一文字で表現するには、あまりに乱暴な訳出になる。 2)それほど辞書が必要とされるほど、難解な「単語」を必要とする英作文は 実務レベルでは必要とされない。むしろ、定型文や言い回しが役に立つ。 従って、和英辞書で語法や細かい表現の違いまでカバーできないし、 無理がある。それは和英辞典ではなく、「表現辞典」や「語法辞典」など別の辞典 の役割ではないのでしょうか? 3)和英辞書を英和ほど使用している学習人口が少なく、使用感の悪さを訴える 絶対数が少ないために、出版社も使用側のニーズを正確に察知できないでいる。 (そういう意味では、このBBSは情報収集には良いかも) ですから、和英辞書の場合、使う側の苦労が多いことは確かですが、 ホントに使えない辞書ばかりなのでしょうか? 実際に、翻訳されている方々は自分で和英辞書を作成しておられますし、 それを訳出にも使用されておられる方が大勢おられます。 結局、マイディクショナリーを作るというのが究極の答えなのでしょうか? 私は、3冊の辞書から、使えそうな単語を抽出して自分の辞書を作成しています。 英辞朗辞書にフォーマット・変換して電子辞書として使用しています。 自分で作成した辞書は使用感は抜群ですよ。
英語力の低い人には使いにくい 実務レベルでは自分で作る必要がある これって和英辞典が駄目、 和英辞典編纂者が駄目だってことじゃないかな。
>>71 2)なるほど、そういうものを使えばいいわけですね。<表現辞典
でもそれって、和英辞典が本来担うべきでは?
1)でもおっしゃられたように
ある日本語を、英語ではどのように表現するか。
まずコレを知りたいわけで、それが一語でも文章でもそれはかまわない。
いまの和英辞典が単なる単語翻訳にしかなってないのは問題だと思います。
特に動詞をひく時思います
実務で使う人は、最初から出来合いの和英辞典はあてにしてないということか…
3)
私はまだ英語学習者です。
ので、あなたのように実務的に目的から、
マイディクショナリーを作られているような方の
知恵と意見を結集した辞書ができれば、
それがきっと理想に最も近いものなんでしょうね…
訂正します 3) 私はまだ英語学習者ですので、 自作辞書をつくれるほどの能力がありません。 手間も別の場所に割きたいし。 あなたのように、実務的な目的から マイディクショナリーを作られているような方の 知恵と意見を結集した辞書ができれば、 それがきっと理想に最も近いものなんでしょうね…
高尚な議論の中申し訳ありませんが、書き込ませていただきます。 私は本の形での「ニューアンカー和英辞典」は使ったことがありませんが、 電子辞書版のこの辞書を使った時ははっきり言って使いにくいな、と思いました。 まず、収録されている見出し語が基本的なものしかなく、 少し難しい語(唯々諾々、悲憤、教唆、露呈、絞首,etc)等はまったく載っていません。 「頭の中で簡単な文・単語に整理してから辞書を引け!」 という人もいらっしゃるとは思いますが、 他の辞書が難しい(見出し)語を多数持っているのを見ると、 やはり、頭の中で思いついた語をそのまま引ける程度、 和英辞典というものは沢山の見出し語を持つべきなのかななんて思ってしまいます。 これは電子辞書版だけのことなんでしょうか? ちなみに私の持っているのは「Canon IDF-3000」です。 スレ違いかも知れませんが、和英辞書繋がりという事で。。。
76 :
名無しさん@1周年 :02/08/22 08:23
中学程度の力しかないのでどうしても辞書自体を使いこなせてない・・・ 文の前後の雰囲気で読んだりアメリカンの友達にチャットorメールで聞いたりしてる。 その後辞書引いたりするとやっぱりニュアンスが違ってたりする。難しいね。
77 :
名無しさん@1周年 :02/08/22 12:41
個人的には見出し語を増やすより、基本的な概念の項目にいろんなタイプの語義が詳細に 載ってる方がいいかなあ、と思う。見出し語を増やしてしまうと、どうしても単語単位の逐語訳 のようになって和英の弊害に結びついてしまうんではないかなあ? 和英にもっと類語辞典的な要素を増やして欲しいというのが俺の希望です。例文も多ければ 多いほどいい。 逐語訳より、英作文の補助ツールとしての機能を高めて欲しい。
78 :
名無しさん@1周年 :02/08/25 12:41
このスレがきっかけで、今まで興味の無かった和英辞典をいろいろ比較してみた。 結果、いかにジーニアス和英辞典が他の学習和英辞典に比べてダメかわかった。 ジーニアス英和をひっくりかえしただけだと。もっとも、序文に「ジーニアス英和の和英検索用」とは書いてはいるんだけど。 私は、このスレでも評判の「スーパーアンカー和英辞典」が気に入った。見出し語は少ないが、用例文が豊富でよい。 前身が英作文辞典だったというのもうなずける。英語初心者にとっては、一番ベストな和英だと思う。 一般英語学習者向けの電子辞書に、スーパーアンカーを採用して欲しい。
79 :
名無しさん@1周年 :02/08/29 02:04
あれだな、実現不可能なことを承知でいえば、 スーパーアンカーかルミナスの初心者向けと グランドコンサイス和英なんかの見出し語多い奴の W和英搭載の電子辞書!! 2冊以上併用だと引なおすののめんどくさいし場所取るし。 W英和はあったが。 絶対でないだろうな…
80 :
名無しさん@1周年 :02/09/05 10:04
研究社の和英大辞典はやっぱだめかな?古いかな。 NEW斎藤和英大辞典もよいとおもうが、古いかな。 CDROMで両方とも使っているけど、重宝してるよ。
81 :
名無しさん@1周年 :02/09/05 12:23
ルミナス和英が出る数ヶ月前に、カレライ和英買って、損したーー!! 学会で論文発表することになって、アブストラクトをどうしても英文で書かなきゃ いけなくていそいで中級以上の和英買う必要があってさあ。 部屋には、まだ新品ピカピカのカレラ和英が眠ってるよーー。 ルミに買い換えたほうがいい?
82 :
名無しさん@1周年 :02/09/07 21:56
ジーニアス和英の、あの箇条書きみたいなレイアウトもダメ? 他の和英は、対応する英単語がずらずら書かれていて読みにくかったから、 ジニのあのレイアウトは (・∀・)イイ! と思ったんだけど。 ジニ和英、類義語辞典として考えればイケてない?
83 :
名無しさん@1周年 :02/09/10 14:11
スーパーアンカー和英は有名人をネタにした例文が多いね。 【生まれる】イチローは野球選手になるために生まれてきたような人だ 【謎】テレサ・テンは42歳でなぞの死を遂げた 【男】北野氏はその映画の成功で男を上げた 【僅か】清水選手はわずかの差で5位に落ちた 【失望】清原は満塁のチャンスに三振してファンを失望させた 【結婚】奈美恵は20歳で結婚した 【感じ】和田さんて男みたいな感じね などなど。。
>>83 「ロナウドの得点が試合を決めた」みたいのもあった。
今、辞書をパッと開いただけでこんなに発見。 【ぞくぞく】スピルバーグの映画はぞくぞくするほどおもしろい。 【ストレート】江藤は桑田の3球目のストレート(=直球)をレフトスタンドにたたきこんだ。 野口は高橋をストレートの三振に打ち取った。 ヒンギスはウィリアムズにストレート勝ちした。 【当代】商才にかけてはビル・ゲイツは当代まれに見る人物だ。
86 :
名無しさん@1周年 :02/09/11 01:18
>>83 >【感じ】和田さんて男みたいな感じね
ワロタ...
87 :
名無しさん@1周年 :02/09/11 02:18
やべーsアンカー欲しいな…
88 :
名無しさん@1周年 :02/09/14 19:42
テレテンまで登場するなんて・・・。 つか今の若い人ってテレテン知らないだろ?
89 :
名無しさん@1周年 :02/09/14 19:48
> 【僅か】清水選手はわずかの差で5位に落ちた 清水選手ってだあれ?
90 :
名無しさん@1周年 :02/09/14 20:09
91 :
名無しさん@1周年 :02/09/14 20:17
92 :
ジーニアス和英がカスなのは不変の真理 :02/09/15 16:00
93 :
名無しさん@1周年 :02/09/18 12:50
スーパーアンカー、DQN大学で教えてる方が編者だけあって、 なんかほほえましいというか涙ぐましいと言うか。 というわけで今週にでも買ってきます。<スーパーアンカー
94 :
名無しさん@1周年 :02/09/19 13:27
>93 編者の勤務校のレベルなんて辞書の質とは何も関係ないよ。 辞書の編集に携わる人は、世間的には一応の評価を得ても、いわゆる 学会からは学問的でないとして、低い評価しか与えられない。 実用に耐えうるすばらしい辞書を作り、 言語学の知見をわかりやすい形で掲載し、 世間に還元しているにもかかわらず、それは「学問」とみなされない。 よってなかなかトップ大学なんかには職が得られない。 辞書の仕事は時間を取られるし、倦厭されがち。 山岸先生のように、確固とした信念をもって辞書編纂にたずさわっている人から いい辞書が生まれてくるのは喜ばしいことだと思う。
95 :
名無しさん@1周年 :02/09/19 13:59
>>94 >編者の勤務校のレベルなんて辞書の質とは何も関係ないよ。
93もわかってるでしょ、そんなこたぁ。まあスーパーアンカー和英は良い辞書ですよね。
96 :
名無しさん@1周年 :02/09/19 14:20
97 :
名無しさん@1周年 :02/09/19 18:21
やっぱ、フェイバリッド和英のほうがよくない? than スパアン和英
98 :
名無しさん@1周年 :02/09/19 19:25
フェイバリットも良い。でもスパアンのほうが好きだな。ジニアスは最低
99 :
名無しさん@1周年 :02/09/19 21:54
>>98 じゃ、やはりフェイバリットにすることにした。
スパアンは工作員がキモくて、イマイチ気乗りしない。
100 :
名無しさん@1周年 :02/09/19 22:56
100
101 :
名無しさん@1周年 :02/09/19 23:22
102 :
名無しさん@1周年 :02/09/20 00:10
スパアンもフェイバリットもどっちも良い英和辞典。 このぐらいのレベルだとあとは好みとかによるでしょう。 スパアン、プログレ、フェイバリット、ルミナス、グランドセンチュリー など良い和英が多いからね。スパアンの前のニューアンカーも今でも じゅうぶん使えるほどいい辞書だよ。 でも、ジーニアス和英だけは言わずもがな駄作の辞書だ。
103 :
名無しさん@1周年 :02/09/20 00:12
そういえばプログレの改訂版が出るんだって?????
104 :
名無しさん@1周年 :02/09/20 00:16
>>103 プログレ和英3版は去年出たんじゃないの?
105 :
名無しさん@1周年 :02/09/20 00:17
なんかすごく専門的なことも書いてあって感心して 読んでます。私個人としてはですね、 これって英語でなんつーの?と思った瞬間に 引けるから和英は必要かなと思います。 ただ、英語検定なんかでは、準一まで取りましたが、 つかわなかったなあ・・・。 ネイティブに、和英から引いて言葉をそのまま使うと そう言う場合はこっちがいいとかいわれるし、 ものすごく変な言い回しだったりするらしく、 和英を電子辞書を含めて買いなおすことを考えております。 電子辞書がいいと思ってるんだけど、 どのメーカーがお勧めとかありますか? 教えてください。
107 :
名無しさん@1周年 :02/09/20 00:44
>>104 プログレ和英第4版が来年に出るらしい。
108 :
名無しさん@1周年 :02/09/21 15:55
109 :
名無しさん@1周年 :02/09/21 16:30
>106 ありがとうございました。調べてみます。
110 :
名無しさん@1周年 :02/09/21 16:39
口語重視の和英とかだと、もう廃れてしまった痛々しい表現を 知らずに使ってしまいそうな気がする 和英の改訂って、やっぱり英和より後回しなのかな
>>110 ネイティブじゃない人がそういう表現使うと、
痛々しいというより、ネイティブにウケるから問題なし。(^^;
和英はスーパーアンカーやフェイバリットが人気のようだけど ルミナス和英もいいよ。スーパーアンカーよりも収録数も多いし。 今日は本屋で立ち読みしてて欲しくなった。ちなみに持ってるのは スーパーアンカーです。重宝してます。
113 :
新スレできますた! :02/09/26 13:34
114 :
名無しさん@1周年 :02/10/11 22:07
保守
115 :
新刊・近刊 :02/10/12 11:01
116 :
名無しさん@1周年 :02/10/12 12:55
日本人が英語をアウトプットできるようになるためには、「この日本語は英語で どう表現できるか」という和英アプローチが一番効率的だと思う。見出し語の少ない スーパーアンカーはフレーズ集として重宝してます。英英辞書は学習段階では不要かも。
私は和英辞書データベースを探しています。 Windows上でJavaのJDBCにより使えるデータベースがなかなか 見つかりません。Accessで自分で作った方がイイのでしょうか? 宜しければ、教えてください。
118 :
名無しさん@1周年 :02/10/19 23:22
> 口語重視の和英とかだと、もう廃れてしまった痛々しい表現を > 知らずに使ってしまいそうな気がする よく分かりませんので、なにか具体例を揚げてもらえませんか? それからその辞書もお願いします。
119 :
名無しさん@1周年 :02/10/19 23:57
>>118 >よく分かりませんので、なにか具体例を揚げてもらえませんか?
>それからその辞書もお願いします。
↑アンタ英語のお勉強をする前に、日本語の勉強をしたほうがいいだわさ。
「揚げる」ではなく、正しくは、「挙げる。」
それと、「その辞書もお願いします。」でも意味が通じると思うけど言葉足らず。
「その辞書名もお願いします。」のほうが好ましいざます。
もう一度日本語のお勉強をしなおしあそばせ。
120 :
名無しさん@1周年 :02/10/20 00:03
>>119 ひまだからって何にでもレスすればいいってもんじゃないぞ。
121 :
名無しさん@1周年 :02/10/22 14:53
暇人は一つのレスにも一生懸命校閲すんのかもな。 2CH初心者だろうよ…
122 :
名無しさん@1周年 :02/10/24 18:08
今日スーパーアンカー買ってきたよ。 発音記号ないのはちょっとガクーリ
123 :
名無しさん@1周年 :02/10/25 01:55
>>122 カタカナ英語には発音記号ありだった。
発音記号はまあいいけどアクセントはつけて欲しい
124 :
名無しさん@1周年 :02/10/25 02:10
(^▼^)/←これきもい
誤爆。
126 :
名無しさん@1周年 :02/11/02 17:50
グランドコンサイス和英の使い心地きぼーん
127 :
名無しさん@1周年 :02/11/12 20:10
あげれ
128 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 00:04
なんで和英が悪の根源といわれるんですか? それとボクのもってる研究者のニューカレッジってどうよ
129 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 00:12
海外の出版社のJapanese-Englishってどうよ
130 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 06:20
>128 >なんで和英が悪の根源といわれるんですか? およそ辞書というものにはその性能に限界があるにも関わらず、このあたりを よくわからずに利用してしまうと、間違いを起こしてしまう可能性がある。 特に和英は発信時に利用するものなので、結果誤った英語を発してしまう可能性に より敏感になっているのでは? と私は思ってます。
132 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 11:02
ろくな和英がなかったんじゃないの。 俺が高校→大学と使ってた旺文社の無名和英はひどかった。 ワケワカランし、j普通にネイティブに校閲されるしで。 まあ家にあったのを使ってただけだから文句いえんが。
133 :
名無しさん@1周年 :02/11/15 04:31
ライトハウスが改訂されたのでage
134 :
名無しさん@1周年 :02/11/16 11:53
和英辞典で多人数のネイティブが徹底的にかかわっていないものは論外だろ。 この点でいえば、はっきり言ってスーパーアンカーなんて論外だよ。 プログレッシブかフェイバリットの二択になる。
135 :
名無しさん@1周年 :02/12/05 22:48
ライトハウス買ったぞー。 ヤパーリつかいやすい。
137 :
名無しさん@1周年 :02/12/06 06:32
最近新しい英和が続々と出てるけど、姉妹版の和英は出ないのかと小一時間
>>116 はじめ英和アプローチのほうが非効率だけど近道だと思うよ。
郷に従うって感じかな?目的にもよるけど。
140 :
名無しさん@1周年 :02/12/22 14:42
俺は小学館しかつかってないなー。必要なときはウェブもあるしな。
141 :
名無しさん@1周年 :02/12/28 11:08
>>134 和英辞典を作るには、
英語だけでなく、日本語に関してもずばぬけた知識が必要なわけで、
日本語知らないネイティブなんて、何人集めようが一緒じゃないか?
日本語を徹底的に研究しているネイティブの学者。
英語を徹底的に研究している日本の学者。
これが重要かと。
142 :
名無しさん@1周年 :02/12/28 13:09
(゚ー゚)(。_。)(゚-゚)(。_。)ウンウン
143 :
名無しさん@1周年 :02/12/30 21:27
>>82 同感。
あまりの悪評に驚いています。>ジーニアス
自分は和英辞典の必要性をほとんど感じない人なので。
というのは、ふだん作文するときは、知ってる単語から、
シソーラスを使って類義語を探し、一つ一つ英和や
英英で引いて、ニュアンスや語法の違いを調べた上で、
文脈に合った表現を選ぶ、という方法をとっているので。
大抵の和英辞典って、一つの簡単な言い方しか載ってなかったり、
説明も詳しくなくて、どういう文脈で使うのかよく分からない
ことが多い。
自分が使おうとしている文脈に合った表現が載っていなくて
いらいらすることが多くて、最初からシソーラスや英和を
引く方が早いことが多い。
シソーラスに英和を組み合わせた辞典があったらなぁ・・・
とずっと思っていたんですが、ジーニアスってまさに
私の理想そのものずばり。
私の中では
ジーニアス>>>>>>>>>その他の全ての和英
ただ、ジーニアスは和英辞典ではないと思う。
シソーラスに英和辞典を組み合わせたものだよね。
そういう意味で、学習和英って括りでいったら、
使いにくいのかもしれん。
中学/高校生時代は、もう20年以上昔の話だから、
よくわからんけど。
144 :
名無しさん@1周年 :02/12/31 11:53
145 :
名無しさん@1周年 :03/01/01 10:55
はいはい。
20年くらい日本にいて日本語もペラペラなネイティブが、 最も使い勝手のいい和英辞典。 生き字引だな。
147 :
名無しさん@1周年 :03/01/04 14:36
それはいえてる。 誰か紹介してよ。
148 :
名無しさん@1周年 :03/01/05 10:54
>>147 デヴィッドなんかはどうだ?
横田に来て10年以上、日本で英会話教室を日本人妻と開いて数年、
居酒屋でのバイト経験も長くてスラングもふんだんに知っている。
149 :
名無しさん@1周年 :03/01/06 12:10
デヴィッド(・∀・)イイ
150 :
名無しさん@1周年 :03/01/06 13:17
誰かOxfordとかの外人向けの和英とか使ってないの?
151 :
名無しさん@1周年 :03/01/06 21:39
ライトハウス和英ってどうよ? 本屋で見た感じでは結構いいと思たけど。 注目されてた辞書が同じ時期に発売で目立ってないけど。 意見をちょいと聞きたい。
152 :
名無しさん@1周年 :03/01/06 21:49
>>151 イギリス人のネイテヴの先生が先生が言うには不自然な英語だそうだ。
シンガポール人に聞いても「こんな表現聞いたことない」って言われた。
大学の日本人の英語の先生に聞いてみたけど、不自然な言い回しが
多いそうだよ。使える表現ももちろんあるみたいだけど。
153 :
名無しさん@1周年 :03/01/11 03:02
和英買おうと思うんだが やっぱり スパーアンカーで決まり? 使用目的は 大学の課題に使うときくらいです いままで ウェブで調べてたんだけど 時々意味がのってないことがあったので
(^^)
155 :
名無しさん@1周年 :03/01/11 04:44
スーパーアンカーでいいんじゃない? プログレはWEBでひけるし。 語数だけ求めるならグランドコンサイスとかもあるけど。 あと、研究社の和英大辞典は近々改訂とか。
156 :
名無しさん@1周年 :03/01/14 21:50
157 :
名無しさん@1周年 :03/01/14 21:53
うれしい・・・・こんな気まぐれで作ったスレが・・・ でもスーパーアンカー買って愛用してるし、そのお礼かな。 とにかくありがとう。
>156 おお、ホントだ。 山岸先生は2ちゃんねるまでチェックされているんですね・・・。 熱心なお方だ。
159 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 02:07
最近、新しい辞書を買うんで、本屋行ったらライトハウスを強く勧められた。 だから和英も英和も買っちゃった。 だけど、このスレを発見して呼んでたらスーパーアンカーの方がいいことを知ってしまった。 ウトゥ。
160 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 02:41
>>150 外人向け和英は、ネイティブ日本語スピーカーのニーズとちょっとずれている。
他人が使っているのを見せてもらっただけだが。
山岸先生もここに書いていたりして。
162 :
名無しさん@3周年 :03/02/18 16:54
保守age
けっこ和英は質が低い 例えば悔しい思いをするだったか、涙を飲むという意味を引いた時 cry sour grapeとでていた。 で、使ったら、全く通じず恥をかいた。 そんな事が多いので、和英は名詞を調べる以外には役立ちません
>163 それってあってるんじゃないの?
いや、そんな表現一度も聞いた事が無い と言うのが自分の調べた結果だった。 憐れな目で「でも面白い表現だよ」と言われた
嗚呼、追伸でカリフォルニアでのことです。
Googleでcry sour grapeを検索してみた感じでは、 日本のページばかりヒットして(曲名のようだ)、 英語のページではほとんどヒットしていないようですね・・・。 って、英和引いてみたらsour grapesのようなので、 cry sour grapesで再検索してみたらそこそこヒット。 (進行形も多いみたい。) まったく使われていないということはなさそうですよ。
168 :
名無しさん@3周年 :03/02/18 18:50
山岸先生のサイトが激しくリンク切れしているみたい。
和英はやっぱ必要だよ。俺がオーストラリアでワーホリ行ったとき、 お世話になったのが英和より和英。英和と和英のセットのやつだけど。 ちなみに講談社パックスだったかな。 わからん英単語とかは英語で説明してもらえばいいけど、 こっちが話す時にこれ英語で何だ?ってなると 会話がつまる。だから前もって調べたりしてた。 その時覚えた表現は財産だね。
170 :
名無しさん@3周年 :03/02/25 00:39
和英辞典を買おうと思って書店に行き、並んでいる辞書を見比べてみた。 このスレでは評判の『ジーニアス』を見たが、ざっと見た感じではそれ ほど悪いようには感じなかったが。 逆引き英和というコンセプトは悪くないし、俺の求める和英辞典の姿に 近いような気がしたよ。 といいつつ、結局買ったのはポケット版の和英辞典。逝ってきます……。
171 :
名無しさん@3周年 :03/02/25 01:20
留学で使った経験だが、和英は語彙・訳語が多い方が重宝するよ。 英単語の備忘録的な使い方をすることになるからね。 その点、研究社の和英中を俺は向こうで愛用していた。ある程度用法も 出てるし。備忘録的な意味で意外に使えたのが コンサイス和英(今はグランドコンサイスがあるが、当時はなかった)。 ライトハウス和英も持っていたが訳語が少なすぎて全く使えなかった。 実際に基本用語を使って作文する時は、学習英和か、研究社の活用辞典を 引くべし。
172 :
名無しさん@3周年 :03/02/25 19:09
どなたか和英の擬声語擬態語辞典などをご存知の方はおられませんか。 英語圏でマンガって描けないね、なかなか…
173 :
名無しさん@3周年 :03/02/26 01:59
>>172 英語版ジパングより一部抜粋
ガッDOFF ドPROP パタパタFLAPFLAP ゴトンKA-THUNK
ガッシュガッシュCHGGA CHUGGA ガクンCLANK ギギSKREEK
シュウウSHOOOSSHH ガラッSHAWACK チャッCHACK ダダダTHANPTHANP
トンPLONK コッCLONK ドッPLOP ドッTHOMP
どうもありがとう>173さん でも私の書きたいまんがってあまりアクションモノとかじゃないので ほんとに辞書が欲しい気分なのでつ(T_⊂ やっぱりないのかな。 いちいち友達にゲンコー見せて案を出してもらうのもけっこう苦しいので。
175 :
名無しさん@3周年 :03/02/27 21:34
176 :
名無しさん@3周年 :03/02/27 21:36
>175さん感謝! わ、使えそう!と勢い込んだものの、郵送は日本国内のみ、DLはニフの会員のみ なのですね…。 英辞郎はサンプルもあるけど、音辞郎の使い勝手が試せないのが残念だな。
ジーニアスは単語数を増やすにはいいけど、和英としては使いにくいな。 見出し単語が羅列してあるだけで、単語相互の頻度順位やニュアンスの 違いといった配慮が全くないのが駄目なところ。 あと、中学生向け学習英和に載っている、最も基本的な訳語が、 載っていなかったりする。英和の見出しになっている表現しか 載せないのではちょっと不親切な気がする。 つまりは、和英としてのプラスアルファ、工夫がないのが痛い ところだろう。 でも類義語辞典としては便利なこと、英和引き直しの手間が要らない ことは長所なので、他のスーパーアンカーなどと組み合わせて 使えば、結構重宝する。
>>172 もしや今日、池袋ジュンク堂に行かれませんでしたか。
擬態語辞典を探しておられるお客さんをお見かけしました。
>>179 様
すんません、国外でおりますので私の生霊でなければ違うかたかと…w
181 :
名無しさん@3周年 :03/03/02 17:59
ルミナス プログレッシブ スーパーアンカー それ以外の和英は使い物にならん 語彙数はルミナスやプログレでじゅうぶん
183 :
名無しさん@3周年 :03/03/05 04:02
和英 擬態語・擬音語分類用法辞典(大修館)
184 :
名無しさん@3周年 :03/03/05 14:17
ルミナスやアンカーが良いのはわかる。 しかしいまだになぜプログレの評判がいいのかわからん。 何がいいわけ?
山岸先生のほーむぺーじ復活 キタ━━━( ´∀`)゚∀゚)*゚ー゚)・ω・) ゚Д゚)´ー`)・∀・)´_ゝ`)`Д´)-_-)´Д`)━!!!!
スーパーアンカーの実力を知った。 トーナメント戦の「1回戦」と「第1試合」の使い分け。 a first-round (game[match]), a round-one (game[match])が「1回戦」 だが、「ニュース英語パワーボキャビル3000語」292ページでは he missed the weigh-in for his first-round match.が 「彼は第一試合前の計量を行わなかった」と訳されている。 いったいどっちなんだ? と、頭が混乱し、「第一試合」と 「一回戦」をいろんな和英で引いてみたが、的確に載っていたのは スーパーアンカーだけだった。 「いっかい(一回)」の用例に、「トーナメントの1回戦第2試合」が the second of the round-one games / the round-one second gameと 載っており、一発で使い分けが分かる。 生きててよかった。 ニュース英語3000の和訳は誤訳ってことですね。 間違って覚えるところだった、恐ろしい。
>>186 > ニュース英語3000の和訳は誤訳ってことですね。
そんな事は無いと思うんだが…。
そのほかの、スーパーアンカーマンセーな書き込みは
興味深く読みました:)。
188 :
名無しさん@3周年 :03/03/19 22:15
うふふ。 (^^)/~~~(^_^)
んー、なんかスーパーアンカー欲しくなってきた。
190 :
名無しさん@3周年 :03/03/20 00:52
スーパーアンカーにルミナスを買い足す時期ってかレベルは、 TOEICスコアで言うなら、いつくらいが良いかな?
192 :
名無しさん@3周年 :03/03/22 00:28
>191 参考書や授業と違って辞書はついていけないとかいうことは特にないだろうし 読みたくなったときに買ったらいいんじゃないの?
スーパー・アンカー和英辞典。 ic電子辞書のコンテンツになんねぇかな
>>192 遅レススマソ。
なるほど。
ついつい「やらなきゃ」ってな強迫神経症的な思いに囚われる。
俺の悪癖だな。日本の教育の、かもいしれないが……。
I hardly does anything but sit at my computer. I have become dependent on it.
196 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 19:54
フェイバリットとかグランドセンチュリーのどっちがいいですか?
197 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 22:52
>>196 グランドセンチュリーです。ほんとにお勧め。
198 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 23:09
>>197 理由を示さず薦めるヤシは工作員と思って間違いあるまい
199 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 23:11
だって、ホントに良いんだもん。いいと思うのに、理由なんかありますか?
200
そうですか。 他の人の意見も聞きたいです。
202 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 23:40
ちょっと的外れかもしれないけれど ランダムハウスのPB版 で、日本人向けではないタイプの 「Japanese-English English-Japanese」を使っています。 例文などはありませんが、読み物としては面白いです。 取り敢えず、急いで単語と意味だけ欲しい時は便利です。 すんごくサッパリした紙面です。辞書と言うより単語リストみたいです。 でも携帯に便利な軽さなので、いつでも読めて、語彙は増えそうです。多分。
203 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 23:43
グランドセンチュリーいいと思うぞ。なにより、日本語がこなれている。
204 :
名無しさん@3周年 :03/04/04 06:22
>>196 アドバンストへイバリット いいと思うんですが。
205 :
名無しさん@3周年 :03/04/04 06:29
社会科学・人文科学系大学院生・研究者向けの和英辞典を教えて下さい。 英和はリーダーズとリーダーズ・プラスを使っています。
206 :
名無しさん@3周年 :03/04/05 10:16
>>205 私の場合は、プログレッシブ和英辞典と英辞郎で 99% 足りてます。
足りない分は専門雑誌と論文で覚える。
207 :
名無しさん@3周年 :03/04/07 14:01
和英で調べた言葉を今度逆に英和で調べると全然違ったりする。笑っていいのか?
208 :
名無しさん@3周年 :03/04/08 01:24
フェイバリットの付属CDって、どんなものが入っているんですか?
210 :
名無しさん@3周年 :03/04/10 13:36
あげとく。
【和英】 和英辞典を語るスレ Part2 【和英】
1 :名無しさん@3周年 :03/04/10 13:19
いつの間にか前スレが消えちゃってたのでPart2。
辞書スレでもあまり話題になることのない影のうすい和英辞典。
しかし、その有用性は絶大。本当はすごい魅力的な辞書である
和英辞典を語る和英辞典のための和英辞典スレ。
前スレではトップの人気だったのがスーパーアンカー。
http://jiten.cside3.jp/as_editor_in_chief/as_editor_in_chief_04.htm 今回はどの辞書がトップに輝くのか??
2 :名無しさん@3周年 :03/04/10 13:33
ぶっちゃけ 板ちがいなんだけど
シニカルの意味とスペルおしえてくださいまし
3 :名無しさん@3周年 :03/04/10 13:39
>>1 おつかれ〜
4 :名無しさん@3周年 :03/04/10 13:52
和英はジーニアス持ってるけどあまり使ってないなぁ
ポケットプログレッシブの和英ですましてしまうこと多し
212 :
名無しさん@3周年 :03/04/10 16:31
>>199 これを以って工作員の職を解く!
本社人事通達
4 名前:名無しさん@3周年[sage] 投稿日:03/04/10 13:52 和英はジーニアス持ってるけどあまり使ってないなぁ ポケットプログレッシブの和英ですましてしまうこと多し 6 名前:名無しさん@3周年[] 投稿日:03/04/10 14:49 コンサイス和英なんて誰も使ってないだろうな・・・ 7 名前:名無しさん@3周年[] 投稿日:03/04/10 14:58 cynical 【レベル】9、【発音】si'nikl、【@】シニカル 【形】 冷笑的{れいしょう てき}な、疑う、認めない、ひねくれ た、ひがみっぽい、世をすねた、皮肉{ひにく}な 9 名前:名無しさん@3周年[sage] 投稿日:03/04/10 15:10 13年前高校入学時に買った福武プロシードを今も愛用
214 :
名無しさん@3周年 :03/04/10 19:03
______
/_ |
/. \ ̄ ̄ ̄ ̄|
/ / ― ― |
| / - - |
||| (5 > |
| | | ┏━┓| / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| | | | ┃─┃| < こんなサイトを見つけた
|| | | | \ ┃ ┃/ \ 正直、スマンカッタ
| || | |  ̄ \_________
http://saitama.gasuki.com/kensuke/
あぼーん
あぼーん
あぼーん
,、,、 (・A・)<アラシ、イクナイ!! ゚しJ゚
ひとまずプログレッシブを買ってみます。
221 :
名無しさん@3周年 :03/04/10 23:44
>>207 辞書の使い方が違うような気がする。
和英で調べたら、英英で適した表現や誤用にならないか調べるんじゃないかな。
222 :
名無しさん@3周年 :03/04/11 08:48
223 :
名無しさん@3周年 :03/04/11 09:11
CD版のスーパーアンカーを買おうとおもいます。
225 :
名無しさん@3周年 :03/04/11 09:24
226 :
名無しさん@3周年 :03/04/11 16:08
山岸先生、がんばってらっしゃるなー
228 :
名無しさん@3周年 :03/04/14 14:41
会話重視はにとっては、和英は大切なんだが・・・
>>227 う。手遅れっす。もうアマゾンに注文しちゃいました。
230 :
名無しさん@3周年 :03/04/15 09:08
じゃあ、スーパアンカ、プログレッシブ、ルミナスを3冊すべて持っていると 完璧ってこと?
>>230 完璧ってことはないだろうけど、その3つは、他の和英辞典より
「いいもの」らしいね。
232 :
名無しさん@3周年 :03/04/15 14:54
じゃあ、俺は3冊とも買う
(^^)
234 :
名無しさん@3周年 :03/04/17 11:22
電子辞書に、いい和英を収録して欲しいなぁ
235 :
名無しさん@3周年 :03/04/17 14:22
ニューアンカではだめか?
>>235 ニューアンカー搭載機種、あるといいかも。
237 :
名無しさん@3周年 :03/04/17 15:36
>236 あるよ。 ソニーのDD-IC50とか
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
上げ
そろそろ改訂予定のある?
241 :
名無しさん@3周年 :03/04/23 09:12
「びたいちもん」と言う語を引くと スーパーアンカーでは a cent ライトハウスでは a penny〔cent] と書いてあり、ライトにはさらにpennyが普通に使われるとあった。 アンカーどうなの?
242 :
名無しさん@3周年 :03/04/25 07:49
英辞郎かなぁ・・やっぱり。 英和としては、必ずしも評判よくないけど 作文とか考えると例文の豊富さは類を見ないんで 重宝する。。 対象外だったらスマソ
>242 何かすごいねこれ。 研究社はどうかなぁ・・・と思ってたけど 何かすごそう。5版てことは、結構歴史もあるみたいだし。
「あるみたいだし」って・・・・・
その昔、毒電波ばりばりの予備校講師が、研究社の辞書を こきおろしまくった影響が、未だに残っているのかもね。
手元にある新英和大辞典の版数を見てみたら、第4版だった。 買ってから20年近くなるのだが。。。引いてみたことないぞ。 しかも私が買ったときより1万も定価が上昇している。 ということで、今時買う意味のない辞書だと思うな。
248 :
名無しさん@3周年 :03/05/02 23:01
>>247 20年ぶりの改訂なら、中味は全然違うのでは?
20年前のやつを今買うというなら、さすがに意味ないと思うけど。
250 :
名無しさん@3周年 :03/05/03 10:26
>>249 1万円の値上げというとすごく聞こえるけど、
30年前の6千円と今の1万6千円なら、全然高くなってないような
気もするなぁ
内容にもよるけど、いいものなら電子辞書に入れて欲しい。
>>249 つか貨幣価値からすれば大幅な値下がりでしょ。
作文の教本は、出版から10年以内のものでなければいけない、 という人もいるけど、辞書も時代に合わせて改訂される 必要があるよーなきがする。 初版が何十年前だと、大改訂しないと時代にあわないような気が するけど・・・これ使ったことないからなんともいえないんだけどね・・・ 大改訂しているなら買ってもいいな。
253 :
名無しさん@3周年 :03/05/06 14:39
岩波和英大辞典5版のEPWINGなCDROM はいつごろでるだろうか。 4版は確かにいまいち使いづらい。CDROMなら ちょっとくらい期待して買ってみようかなと おもう。
254 :
名無しさん@3周年 :03/05/09 18:13
私も
>>202 サンのような使い方をしようと思ってます。
amazonで検索しましたが
ランダムハウスでは見つかりませんでした。
外国人と会話中に「この単語は英語でなんて言うんだっけ?」
って時にさっと引けて重くないのが欲しいのですが。
>>254 アマゾンの洋書検索で、"random""japanese"で検索。
>>255 ありがとう。カタカナで検索したら見つからなかったので。
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
市橋敬三著「最新アメリカ英語表現辞典」(大修館書店) を買いますた。 日本語の例文一つに複数の英文が挙げてあって、各英文に「いちばんよく使われる」 「非常によく使われる」「たまに使われる」「使われない」などの使用頻度情報が付いてます。 すごく面白いんだけど残念ながら見出し語が少ないんで和英辞典としてはあまり使えない。 むしろ読み物(雑学事典)と見るべきかも。
260 :
名無しさん@3周年 :03/05/22 01:12
フェイバリット和英も例文多くていいね。 スーパーアンカーの次に買うべき辞書かも。 グランドセンチュリーはあまり良さがわからない。
261 :
名無しさん@3周年 :03/05/22 01:14
ニューアンカーとスーパーアンカーってどれくらい違うのだ。 ニューアンカーが気に入っているのでずっと使っているよ。
262 :
名無しさん@3周年 :03/05/26 21:21
俺的学習和英格付け スーパーアンカー>フェイバリット>ラーナーズプログレッシブ>ライトハウス=サンライズクエスト>グランドセンチュリー
プログレッシブよりラーナーズプログレッシブに好感が持てる俺。
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
(;・∀・)=0)`^ )-★∵‥
266 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 16:38
ここで評判のスーパーアンカーを本屋でみてきたけど、 2色刷りの赤がどぎついし、変な顔のアイコンみたいなのが ついてたりして全体にデザインが幼稚なので、飼うのやめちゃった。 こんな俺はへたれですか?
267 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 18:40
>>266 いいんじゃない。
辞書って、自分の感覚に合うか合わないかって大事だと思うので、
見た目で嫌だと思ったら、別のものを買ったほうがいいかも。
>>267 中身は良さそうなので、残念。
「大人用」も出して欲しい。とりあえず別の買うと思います。
それにしても、単語の横にヒゲの生えたオヤジの顔がくっついてたの
には驚きました。悪い冗談かと。
269 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 04:00
スパーアンカー髭オヤジの画像キボンヌ!
270 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 09:16
ヒゲオヤジのアイコンなんて無いぞ。 手紙および対話例のアイコンはあるけど。 アイコンというよりは挿絵かな。絵は豊富に入ってる。 初級和英辞典だから、ある程度しょうがないかと。 とはいえ、最初は俺もアイコンとか挿絵に拒否感があった、正直。 慣れたら気にならなくなった、内容いいし。文字の大きさや行間の取り方もいい。 例文のゴシック体部分(日本語部分)とイタリック体部分(英文)を赤字にするといいかも。
>例文のゴシック体部分(日本語部分)とイタリック体部分(英文)を赤字にするといいかも。 スマソ。やっぱり、これ実際にやったら見にくくなるかも。きつくなるというか。
272 :
名無しさん@3周年 :03/06/03 01:20
スーパーアンカー和英で「はんえいきゅうてき」の参考項目に 「DVDはdigital video discの頭字語」とあるんだけど DVDって「digital versatile disc」の頭字語だよね?
273 :
名無しさん@3周年 :03/06/03 03:21
>>272 そう。最初はビデオだったけど、ビデオ以外の用途にも売り込むために
後から言い換えた。
一度決めた略称を変えたくないから、無理にVで始まる単語を
拾ってきたような気がする。
和英だけで英語ペラペラになった香具師を知ってるか?
無理!
276 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 22:09
スーパーアンカー、プログレッシブ、ルミナスを机の上に置いている。やっぱ、 色々な例文を参照したいから。
277 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 23:37
おにぎりわっしょいのAAを見かけて、ふと「おにぎりはrice ballとして、ワッショイってなんて言うんだろう」と思いBookshelfで引いてみたら 「わっしょい Wasshoi!」って書いてありますた。ワロタ (Heave ho!とも書いてありました)
278 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:57
>>150 ,
>>160 既出だけど・・・
日本語を勉強する英語ネイティブ向けの和英辞典では
Oxfordがいいんですか?あまり種類がないのかなぁ。。。
279 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 08:02
>>278 ランダムハウスのPB版、気の利いた説明や例文は無いけど重宝してます。
あ、すいません、漏れは日本人ですけど。
280 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 14:31
上級版のスーパーアンカーが出れば即買いなんだが。
281 :
Pen-pusher :03/06/23 00:34
282 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/23 00:38
上級版のスーパーアンカーってどういうのよ? 語数多くて例文も豊富なヤツって事?
283 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/23 00:56
>>279 それは日本人が編纂した辞書ですか?
英語を勉強してる日本人にとっての英和辞典のように
日本語を勉強してる英語ネイティブ用の和英辞典を使ってみたかったので。。。
純日本産の和英辞典にうんざりしたので興味持っただけなんです。
ルミナス和英は発音記号無いから使いにくいなぁ。。。英和は見やすくて一番使えると思うんだけど。
285 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/23 01:11
教えてください。答えは(B)でしょうか? The boaed members are () to elect a new chairman at the May meeting. (A)preceded (B)abligated (C)procured (D)affirmed 答えが(A)らしいのですが、(B)をstore managerにするんじゃないのかしらん? Because of the growing amount of customers, store management decided to add an information desk, located near the main entrance. (A)amount (B)store management (C)to add (D)located
286 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/23 01:16
285はすみません、”スレッド立てるまでも”に書こうとして PCエラー起こしここにカキコしちゃいました。無視してください。 で、あちらに移動します!
287 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/23 01:26
285はすみません、”スレッド立てるまでも”に書こうとして PCエラー起こしここにカキコしちゃいました。無視してください。 で、あちらに移動します!
288 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/23 02:15
>>283 編纂は、海外で日本語を教えてる日本人の大学助教授の模様。
本自体は、完全に洋書版です。NYから来た人に教えてもらいました。
単語に対して単語、だけで、辞典と言うより単語帳?のような。
でも、取り敢えず意味を知りたい、単語を調べたい、と言う時には便利です。
簡潔で無駄が無いのがいいですが、勉強するには簡潔すぎかも。
>>288 なるほど、、
今度本屋さんで見てみます、ありがとう!
あぼーん
291 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/08 10:42
グランドセンチュリーは評判よかよ 俺も持ってるが良いと思う ただ同じシリーズの英和はダメ。 同じ三省堂だったら英和はウィズダムだね。 三省堂だったら英和ウィズダム、和英グランドセンチュリーで決まり
ウィズダムとグランドセンチュリー英和は系統が違うでしょ。 比べるならリーダーズと比較しなきゃ。和英のスレなのでsage
>>293 ウホッ。失礼。コンサイスとセンチュリー間違えた。ハズカシ。
>>291 えー改めまして。三省堂だったら、その組み合わせだろうね。
295 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:47
研究社和英大辞典を立ち読みした。 とにかくデカい重いというのが第一印象。
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
297 :
実習生さん :03/07/20 14:19
出た出た和英大辞典。買った人いる?
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。 貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。 黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。 (黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。 また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。 「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。) 彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
299 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/25 00:12
ここはすごいインターネットですね
300 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/25 05:11
(σ・ω・)σ 300 ゲッツ!!
301 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 06:48
やっぱりルミナス+スーパーアンカーが自分に一番あってるかも。 スーパーアンカーでよい例文・語義の微妙な違いを調べて、 ルミナスでは良く使われる組み合わせ?みたいな囲み記事や注意事項を読む。 これで自分は100%間に合ってます…。
302 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 06:55
2ch「和英辞典専用スレ」の評判どおりだった。, 2003/07/31 レビュアー: カスタマー 千葉県市川市 この4月から中学で教え出したのをきっかけに和英辞典を買い換えようと思いあれこれインターネットで調べた。そしてこのレビューがあることを知ったが同時にあの“超”有名な巨大掲示板2chに和英辞典専用スレというスレがあるのも知った。 面白半分でそこを読み始めたが、そこで一番評判が良かったのが「スーパー・アンカー和英」だった。誹謗・中傷・罵倒など当たり前の巨大匿名掲示板で知られている2chでこれだけほめられているのだからきっと良い辞典に違いないと思って書店に行きこれを買って帰った。 約3ヶ月半、ほとんど毎日使ったが、2chでの評判のとおりだと感じた。 一番印象的だったのは、用例がとても身近で新鮮だったことだ。 「理想の和英辞典をめざして」という編集主幹の方の文章も印??的だった。 「めざして」というからには自分の辞書が最高といっているわけではないだろうが、その心構えが良い(新米教師が生意気な言い方かもしれないが通読してほんとうにそう思った)。 本屋で何冊も良さそうな和英辞典を見たがなぜか、「読める辞典」、具体的には用例・解説などの点で一番親しみやすかった。「あなたの英語はどう響く?」という名のコラム記事にはほんとに驚かされた。 私が覚えた英語表現のかなりがネイティブには違った意味かニュアンスで伝わっているらしいということを教えられたからである。 たとえば「趣味」の項に出ているWhat is your hobby? の言い方の解説を読んでびっくりした。 僕はこのコラムを読むだけでもこの辞書を買った価値があると思っている。この夏、イギリスからアメリカを回る旅行を考えているので、しっかりと読んでおこうと思う。だいぶ役立ちそうだ。 ワロタ。乳安価ーのレビュー(密林)から。
303 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 13:13
>>302 どこワロタん? 屈折してるんだねえ!!!
304 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 15:30
>>303 アマゾンに「2ちゃんねるで定評」見たいな書き込みがあったからワロタだけだよ。
305 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 16:19
>>301 漏れもそう思う
最初辞書買うとき、英和でジーニアスという辞書が気に入って、どうせなら和英もジーニアスにしようと思って適当に買ったんだが
まったく使い物にならなかった。で、和英不信に陥ってた
で、かなり時間がたって2ちゃんねるでこのスレとお前のレスみてほしくなって買う気になった
いざ本屋に言ってみると、やはり
>>301 の言う組み合わせが最強だと思った(学習用として)
個人的にはルミナスがかなり(・∀・)イイ!かもしれない。単語と単語の組み合わせが書いてあって、この意味を作るときはこの同志とこの名詞を使うのが適切なんだと分かった
アンカーは、基本的な単語を調べる時に非常に良い辞書だね。また、解説がかなり詳しい
両方ともすごくいい辞書だよ。
次点でグランドセンチュリーって奴もよかった
小西先生って名前見て、名前珍しいからジーニアスの執筆した人だって分かった
なぜこっちをジーニアスとして売らないのか、激しくなぞだ。買わなかったけど、金がなかっただけで、すごくいい辞書だと思う
文法事項の解説はこちらの方がいいかもしれない
フェイバリットって奴はうわさほどでもなかった気がした
ま、この辺は相性だろうが。それでも例文が多かったのが良かったかな
とりあえず糞なのがジーニass
306 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 16:39
上の書評を読んだけど、いまどきにない面白い書評だなあとボクは感じた。こんなスレが人の役に立つなんていいじゃないですか!
307 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 16:50
>>305 とりあえず糞なのがジーニass
ここんとこ、おもしろかったので俺も悪乗りする。「とりあえず糞なのが痔にass (arse)」「とりあえず糞なのが自慰にass (arse)」「とりあえず糞なのは痔医にass (arse)」。面白くないか? じゃ、だれかもっと面白いの考えてくれ。
308 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 16:50
309 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 16:51
>>307 つまり、ジーニアスはアナルフェチ専用の辞書ってわけか。
genie ass
311 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 17:09
なんだかジーニassを使っているのが恥ずかしくなってきました。
312 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/04 17:13
∧_∧ ( ´∀`) γ⌒" ̄ `Y" ̄`⌒ヽ /´ 、 ¥ ノ `ヽ. / ,-ュ人` -‐´;`ー イ` ェ-、 ヽ l 「 } i 彡 i ミ/ { `ノ ` `ー' .} { `ー'´/ ̄ ̄\ / \|| | グシャ | / /`ヽ、 i |i \ _/ / ノ l| | i| // \ `ヽ | || / \ \ l|| l|i | ,, '⌒Y ノ _>‘、|l |・i/ノ , ノ <.,,_/~,-・i |゚;・li。i,・'(__,.J ←ジーニアス
あぼーん
あぼーん
315 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/06 22:45
>>310 genie ass
↑
イスラム関連の語としてなら、なかなか教養感じる例だなね。これ、人名のEugenieの愛称でもあるみたい。
>>311 なんだかジーニassを使っているのが恥ずかしくなってきました。
そんな感じだね。ジーニアスを作った人たちが考えもしなかった反応が今頃ここで出て来てるみたい。でも、
なんでも批判されて叩かれてより良くなるものもあるから、ジーニアスはこれを「ass(明日)の肥やし」にしてほしいな。
スーパーアンカーの工作員がいるスレはここですか?
317 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/10 23:28
>>316 いるね。
でも、別に悪い本じゃないからいいよ。
他と比べても、ここでほめられているように、「よすぎる!」ってわけでもないけど。
まあ、このスレで名前挙がっている辞書ならどれも一長一短だな。
318 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/11 00:24
>>316 いたらなんなの? 何が言いたい? いまどきスパイもどきの「工作員」なんてつまんない言葉使わないで、
みんな自分がいいと思うものを自慢したらいいんだヨ。 あえてキミの言葉を使うならどこのスレも「工作員」
だらけだヨ。いないところなんてないヨ。
>>317 の言うとおり別に悪い本じゃないし、ルサンチマンかジェラシー
しか読み取れない書き方、好きになれないネ。キミがどこからやって来たか想像がつくけどネ。
319 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/11 01:25
俺は実際このスレが役立ったから、工作員がいたとしてもいいや。 工作員?の人のレビュー抜きに、今手元にあるアンカーを見ていいと思うから、それでいいんだと思う。 さすがにここでべた褒めしていても、買う人は中身をみてから買うだろうし、そこで嫌だなと思ったらどんなに評判がよくても普通は買わないよ。 ちなみに俺は他にもルミナスつかってるけど、場合によって使い分けてる。 だからアンカーが万能とも思ってないよ。 いい本はたくさんあるんだから、併用していい部分を使っていけばいいと思うし。だから、「****辞典じゃないと駄目!・****辞典は最高!」とかいうのは極論過ぎるな。 その一情報としてアンカーがよいということがあるってだけだと思う。まあ、金銭的に無理ならやはりいいものを一冊買いたいと思うだろうが。(俺は趣味なのでお金をかけている。) ある一部のスレのように、金取り主義で無意味で本当に悪い本を薦めてくるような工作員じゃないからいいよ。
320 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/11 01:34
321 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/08 18:58
>ある一部のスレのように、金取り主義で無意味で本当に悪い本を薦めてくるような工作員じゃないからいいよ。 そのスレ、どこよ?本当に悪い本とは?
322 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/15 12:07
新和英大辞典(第5版)のレビュー、何故出てこない? 18,000円の金もないのか? 俺もないが、電子辞書化したら買おうと思ってる。
323 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/19 04:25
324 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/19 23:15
325 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/20 00:55
>>324 マニアックな言葉・用語を発信するときは必要なんでないの?
受信するときは必要ないけどね。
てか、それは大辞典に限ったことじゃないし。
和英大辞典にもマニアックな言葉用語はあまり載ってないよ。 そういうのは結局専門語辞典などによる他はない。 それに、知っての通り、そもそも英和辞典と比較して和英辞典というのは非常にレベルが低い。 これを、国語辞典のレベルが低いからだ、と説明する英語学者もいるが、よくわからん。 英和の大辞典なら持っているし、よく使うけど、和英の大辞典は全く必要性を感じたことがない。 英和大辞典、英英大辞典、シソーラス、この組み合わせが最強。個人的には、ね。
328 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/20 01:26
>>326 どこの大辞典のことを話されてるんですか?
324では一般名詞として「和英の大辞典」とおっしゃっていて、
326では和英大辞典と、商品名なのか一般名詞なのかわからないですが、どちからをおっしゃっているようですが。
一般名詞として、和英の大辞典自体を否定するのはどうかと思います。これからの可能性をすべて取り下げるのはなぁ。
そんなあなたに、斎藤和英大辞典 じゃないんかな;p
330 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 22:28
アマゾンの読者書評で、新和英大辞典に「エリンギ」が載っているということに感激してた。
(本屋で立ち読みしたら、king oyster; pleurotus eryngii)
手元にある数冊の和英辞典や、ランダムハウス英和の逆引きでは、確かにこれは載ってなかった。
専門.辞典・事典なら載ってるのだろうが、普通の人にキノコ事典を調べろと要求するのは酷。
大和英の価値のひとつはこういところ。
もうひとつの期待は、こなれた日本語慣用表現の訳の可能性をなるべくたくさん提示してもら
うこと。こういうのは、結局自分で工夫しなければならないのだが、ひとりの発想には限りが
ある。いろいろな和英を当たって参考にしているが、従来のは、日本語の意味の幅を分析し
つくしてない。(それが、
>>326 の言うレベルの低さだと思う。)
大和英で多少とも改善があって欲しい。
>>329 あれは、読んで楽しむ辞書のような・・・
なおかつ、楽しみながら、作文のセンスを勉強させてもらう本(辞書)。
唯一の問題は、日本語が難しいことだったりして。
332 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/04 23:08
古本市で新品同然のルミナス和英が 1500円だったんで衝動買いしました
333 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/04 23:12
333 Eririn is an angel.
334 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/11 17:21
スーパーアンカーの新装版って何が違うのですか?
335 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/11 21:06
334さんがスーパーアンカーの新装版って言ってるのは、このスレの目的から考えて和英のことだろうけど、 それは多分(確信なし)英和の改訂にあわせた販売戦略のための外装(つまり外箱)の変化じゃないかと思う。 和英の改訂もそろそろだといいと思うけど、これもあくまでもこっちの希望的観測。
336 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/11 22:38
>>335 そうです和英です。新装版なのに中身は2002年4月1日発行で
外箱以外は変わってない様なので・・・英和にわせただけなのですね。
10円値上がりしてましたけど。
(改版を待って買ったのに)
337 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/12 00:37
スーパーアンカー和英の話が出てますけど、私は去年大学から運良く選ばれて (と言っても最初は補欠でした)ニュージーランドの某教育大学に1年間留学 しました。その時、持って行ったのがスーパーアンカーでした。そこの日本語 の先生(ニュージーランドの人で女性)がスーパーアンカーを見て、Marvellous! とか何とか言って、すごく褒めていました。特に、日本文化の囲みのところがお もしろかったようです。ホームステイとか留学とかに和英辞典を持って行った 人って多いんでしょうね。
338 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/12 09:12
うちの英会話教室は初心者クラス用に和英辞典おいてあるよ。
339 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/13 07:43
・・・っで買うのなら何処の辞書がいいのですか?
君にはジーニアスがいいと思うよ
あぼーん
342 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/13 20:28
amazon を見ていたら、「スーパー・アンカー和英辞典 完全新版」というのが、 今月に出版される(された?)みたいなんですが、どんなもんでしょう? まだ書評が載っていないので、ちょっと気になります。
343 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/13 20:39
>>342 それってひょっとして「スーパー・アンカー」の英和辞典(第3版)のことじゃないですか。ボクが通ってる
予備校の先生が何日か前、英和辞典の改訂版が出るらしいっていってましたよ。
344 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/13 21:37
345 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/13 23:46
>>344 ボクもamazon を見てみました。あれはたぶん「スーパー・アンカー和英」の前の「ニューアンカー
和英」を全面改訂新版にしたっていう意味だと思いますよ。ボクが今使っている「スーパー・アン
カー和英」(2001年4月発行)の裏表紙に「本書は、山岸勝榮・郡司利男編による「ニューア
ンカー和英辞典」(1991年刊)をベースにした全面改訂新版である」と書いてあるけど、「完全
新版」ってそのことじゃないかと思います。改訂版なら「全面改訂版」って書くんじゃないかと思
います。もちろん自信はありませんけど。改訂版は英和のほうだと(やっぱり)思うんですが。
でも日付が2003/10になってるから 和英と英和の誤植じゃない?
347 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 07:58
一番いいのは学研の辞書編集部に聞いてみることかも。
348 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 09:42
>347 自社の本しか薦めんだろうがw
>>348 ん? 347さんが言いたいのは、今回発売されたスーパーアンカーってのは、
英和なのか和英なのかという意味では?
アマゾンのほうで、2003年10月発売ということになっている本の ISBN番号を
もとに学研のサイトで探してみたら、該当する「和英」があるにはあったけど、
新刊紹介のところにはない。
で、amazon.co.jp 以外の通販サイトとして www.esbooks.co.jp で検索してみたら、
同じISBN番号の和英が、こちらでは2000年1月の発売ということになっている・・・
と、いうわけで、「英和と和英の取り違え」ではなく、発売時期の間違いではないかと。
あ、なんだか句読点がへんで、ワケの分からない文になってしまった。 > アマゾンのほうで、2003年10月発売ということになっている本の ISBN番号を > もとに学研のサイトで探してみたら、 「アマゾンでは今月発売ということになっている件の本について、そのISBN番号を、 学研のサイトで探してみたら」ってこと。
>>349 アマゾンは、発売日を誤記載してることがよくありますね
以前検索した本で、1975年発行の本が2000年になってたこともあった
書名の誤植も時々見かける
352 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/15 17:26
スーパーアンカー誉められていたので 買おうとおもってたけど 実物見て買うのやめました。 辞書薄くて字おっきいのに 他の辞書よりいいのはなぜ?
353 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/15 18:06
>>352 「(新約)聖書誉められていたので 買おうとおもってたけど
実物見て買うのやめました。
同書薄くて字おっきいのに 他の書物よりいいのはなぜ?」
354 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/15 18:37
>>353 それはスーパーアンカーに対する批判ととっていいんだよね・・・・・?w
355 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/15 19:33
>>354 真意が伝わっていなかった。スマソ。「他の書物よりいいのはなぜ?」→それは
他の辞書に勝るとも劣らないほど中身が良いからよ、見る目がないね、良い買い
物をし損なったんじゃないの、等と言うつもりだった。いずれにせよ、 僕には
「スーパーアンカーに対する批判」なんてできる英語力はない。ただ良いものだ
という使用者としての実体験は持っているつもり。
356 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/15 20:21
聖書を買うのは妄想狂だけだよって意味だとおもったよ
357 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/15 21:58
>>356 きゃー プロテスタントの人が聞いたら嘆くぞー
マジな話、アメリカでは冗談でも言わんほうがいいかも。
359 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/15 23:56
>>358 同感。サルマン・ルシュディの『悪魔の詩(うた)』だったか何かを訳しただけで殺害された
筑波大学助教授(五十嵐なんとか?)もいたことだし… とかく宗教にまつわる発言は慎重を
要するかもね。「妄想狂」はちょっとまずい感じ…
360 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/16 15:18
>>358 ただの冗談ですよ^^;
あまりにも355のいってることがばからしかったので・・・・・
361 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/16 20:57
>>360 あまりにも355のいってることがばからしかったので・・・・・
どうして? 「ばからしかった」としか取れない? そうかなあー。
>>360 いやまあ、アメリカの保守的なキリスト教福音派のことを考えると、
妄想狂ってのは当たらずといえども遠からずなんだけど、そうであればこそ、
そんなことは恐ろしくて口に出来なかったり・・・
352の質問がかなり的外れで、それに対する353の切りかえしも
これまたイマイチ分かりにくくて、妙に話がややこしくなってしまっている
けど、まあとにかく、辞書のよしあしを本の厚みで判断するというのは、
おかしいよね。
363 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/17 09:16
364 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/17 16:41
買ってしまいました たしかにわかりやすい辞書ですね 薄いから載ってる情報量は十分かちょっと心配だったんです
365 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/18 07:38
このスレでは評判のよろしくないジーニアス和英の第2版が11月中旬に出るそうな。 批判に応えられるだけの出来になってるかな?
367 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/03 15:30
>>366 ホント?! 第2版ってゆーけど、オレの持ってるんだと、「再版発行 1999年4月1日」
って書いてある。「再版」ってどーゆう意味? 「第2版」とどー違うの? だれかおせーて
くれ。自慢じゃないけど、オレはその再版を買ったまんまで開いたことがほとんどない。
使い方がさっぱり分からんかった。使い方の分からん辞書つくんなーちゅうの。
368 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/03 17:15
お前キモイって言われるだろ
>369 まじレスありがと。ほんとに改訂版が出るんだ。あっちこっちで叩かれまくったジー ニアス和英だから、出るの楽しみだね。電子辞書はジーニアスばっかし入ってるけど、 電子辞書出してる会社はこのスレ読んでないのかね。売れりゃいいってもんでもない でしょ。いずれにせよ、ちゃんと教えてくれてありがとね。
371 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/14 01:59
>>370 痔にアス和英作ったおんなじ会社(人)が生まれ変わったみたいな辞書作れると思うか? オレも
楽しみだけどな。とにかく大修館(小西?)って、はんせーせにゃ。 売れりゃいいってもんじゃ
ねえぞ。
372 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/14 16:33
洋書の和英っておもしろいよ。視点が違うから発想の転換になるし。
373 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/14 16:38
企業の目的は利潤追求でありますから 辞書で儲けるためには、 最初に紙の辞書を発売し、早く買いたい者には買わせてしまい、 しばらくしてから電子辞書で発売します。 そしてちょっと間を置いてからCD-ROM版を発売するという 手順になるのでございます。 辞書の必要度の高いお客様には3種類すべてお買い上げいただくという 戦略でございます。
>>371 いやそれが、別の出版社から出ている小西先生の和英は、そんなに悪くないのだ。
ジーニアス和英は、何か実験しようとして失敗したのだろうね。もしこれが、日本語の
例文・訳文も全文検索のできる電子辞書(まだ、そんな機種はないと思うけど)みたいな
ものに仕上がれば、ジーニアス和英みたいなものも悪いアイデアではないと思うけど。
375 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/15 00:10
>>374 「ジーニアス和英は、何か実験しようとして失敗したのだろうね。」
ふむふむ。分からんでもないが、大修館(小西)の実験台にされて金を払った
購買者はどうなる? 事実、電子辞書版も含めて、日本全国で一番売れてる
んだろ? 医療ミスなら医者も病院も大変だぞ。痔にアス和英が人間の命に
係わらんからってんで、売りまくってんなら、やっぱり大修館(小西)の責任
は大きい。それを担いでる人間たちも悪い。オレはそう思う。
>375 向こうは良かれと思って作ったわけでそれがよくないと思えば アンケートなりメールなりで「はっきり言ってこの辞書よくないよ」と言ってあげればいいだけじゃん。 んで向こうがそれでも改善する気がないなら二度と買わなければいいだけのこと。 まぁ薬だって最初は動物実験→人体実験と試すわけで辞書もモニタ使って試すぐらいはしてもいいと思うけど。
377 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/15 09:47
なかなか盛り上がってきたな。 >376 向こうは良かれと思って作ったわけでそれがよくないと思えば アンケートなりメールなりで「はっきり言ってこの辞書よくないよ」と言ってあげればいいだけじゃん。 そりゃそうだ。そういう眼力があればの話だが。まあ、このスレで叩かれまくって 近々改訂版が出るらしいから、そいつを待っていよう。新版、乞うご期待!!
和英辞典については、本音は、「名前貸してるだけでーす。 私の知らないところで作られてました」って感じかもしれませんよ。「かも」ね。
379 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/22 14:58
>>378 、「名前貸してるだけでーす。私の知らないところで作られてました」って
感じかもしれませんよ。
その可能性大.しかしやはり良くないことだ.大修館も小西友七も共に
その責任は大きい.今度は別人(学会での前宣伝によると南出何とかと
いう人物)が編集の中心になるようだが大丈夫かな? こっちもその出
来が楽しみだ.もうそろそろ出るのかな? 情報きぼんぬ.
380 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/22 20:36
英和の再編集なんだから、そのまま名前が残ったんだろう。
研究社もお金をおしまずにネイティブチェックしておけば副島隆彦に叩かれることもなかったんだよね。 山岸勝榮は研究社の日本人による英借文だらけの辞書を擁護してるんだよね。
383 :
Detector X :03/11/24 02:35
>>381 進歩がないネ,粘着サン.発信元がバレバレなのに.なんたってあなたの
カキコにはパターンがあるからすぐ分かっちゃうのヨ.もうちょっと上手に
やりまショネ.
384 :
Detector X :03/11/24 02:40
>>383 おお,また私の仕事を増やしてくれるお方が現われましたネ.まあ,これで儲け
させていただいてるわけだけどネ.しっかりカキコしてヨ.
385 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/24 03:15
久し振りにここに来てみた。なんか怪しいことが書いてあるけど、今の俺には今読んでるアメリカ小説のI wouldn't put anything beyond the swarm of buzzards that's swooping down on Georgia now.という部分の意味を教えてくれる人に 出会うほうがうれしい。
386 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/24 03:54
(慎之介ふう)あんたたち、悔しかったら人の悪口書かないで自分たちも「自慢がいーっぱい」できるものを作ればいいのにィ。どーどーと。人にちゃんとものが言えない人たちが こんなところでチネチネ書き込みをしてるみたいだゾー。チンチンいくらしこしこしてもココロがむなしーくなるだけだゾー。385の人、この英語、ボクには難しーいヨ。ワカンナイ。
387 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/24 07:26
388 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/24 07:32
t
389 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/24 11:32
>>385 たしかにムズカスィー語が多いけど、おれもチャレンジしてみたくなった。swarm of buzzardsってなんだ?
swarmって「群れ」だろ、buzzardって「(鷹の一種で肉食鳥の)ノリス」らしい。swoop down on は「…を
かっさらう」ってことか。それにしても最初のI wouldn't put anything beyondがまたよく分からん。やっ
ぱりだめだ。だれか助けてくれ。
本屋行けばいいじゃん。アメリカ小説なんてもったいぶらずにさあ。 ここ辞書スレなんだし。
↓「お勧めの辞書-第八版」よりの引用 424 :Sekky ◆v3por7EIIw :03/11/15 10:54 ・辞書批判とその辞書に携わった人間の批判を混同しない:辞書の批判は,辞書の内容に ついてのみ行うべきで,辞書批判の名を借りた個人攻撃は,たとえ匿名掲示板であっても 容認されないでしょう。別冊宝島の「欠陥英和辞典」問題にしてもそうですが,辞書批判 にからめて(というよりそれ以上に?)編者や出版社の批判をしてしまうと名誉毀損に なります。 ↑同感。
>>390 まあそうおっしゃらずに、わかった人がいたら教えてあげて下さい。英文が分からないときは誰かに教えを乞いたいものです。
2浪の我が身としては他人事ではありません。身につまされての連続カキコです。
それから、「辞書スレ」の割には他人の誹謗・中傷も多いようですね。「辞書スレ」であれば、Sekkyさんの指摘のとおり、
「辞書」そのものを対象にして書き込みをすべきだと思うんですが。偏狭な人達が少なくないということでしょう。
ちょっとした釣りでしょ
394 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/24 13:56
>>389 餌をやるような事はするなってことじゃないのか?
396 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/24 17:28
>385 それって「風とともに去りぬ」のなかの文ですか? 文脈から切り離したら put の意味なんてわからないのは当たり前です。 正確な引用は I wouldn't put anything beyond the swarm of buzzards that's swooping down on Georgia now from north, east, south and west. ですね。 その前の文脈で、「政府の国債なんか買わず、持ってる金で土地を買え」とか言われて、 「買わないわよ、北部のやつらが完全にジョージアをのっとってしまったじゃない、 何が起こるかわからない」みたいなことを言ったあとでのせりふですね。 「国中からジョージアに欲得が大挙してやってきてるのに、そいつらを押しのけて まで何かに賭けようなんて思わない」 くらいの意味じゃないですかね。
>396 すごい! 指摘されたとおり、「風とともに去りぬ」らしいんですよ。柄にも無く、友だちに誘われて入った英語読書会で 貰って読んでるコピーの一部で、俺には歯が立たないんだけど、一生懸命読んでました。396さんってすごいですね。どうい うところでわかるんですか。ほんとにどうもありがとう。
398 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/24 18:05
400 :
英語好き専業主婦 :03/11/24 19:24
和英辞書の面白い話が知りたくてググッているうちにここに辿り着きましたけ ど、???と思ってしまいました。2ちゃんねるにカキコする人間が他人様を 掴まえて"品性の下劣さ"だなんてよく言うなと正直のところ感じました。もし かして、"品性"の立派な人だったら、こんな掲示板で匿名で他人を貶めるよう なカキコなんてしないんじゃありません? 私も例外じゃあいんですけど。他 人の品性を面白がる人の品性ってどうなんでしょうね?
Λ_Λ ( ´∀`) ヒサシブリノデバンダモナ
ちょっと訂正 国中からジョージアに欲得が大挙してやってきてるのに、 そいつら以上に何かを賭けようなんて思わない って感じでしょうか。自信ないので正確な訳は訳本見てください。
和英辞典の話しようよ
>>403 どうもありがとうございました。近いうちに大きな本屋に行って探してみます。
ほんとに助かりました(自分でやらないといけないのに、すいません)。
407 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/25 07:52
>>406 きもちわりー物体がいつまでものたうちまわってんじゃねえよ.おんなじことしか
コピペできねえ薄汚ねえ電波やろーが。
408 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/25 18:59
なんーかこのスレ,堕落したなあー.もっといいスレで和英辞書のいい話が読めたのに.
ほっときゃいいんだよ 反応見て遊んでるだけなんだから
>>409 同感。心ある人たちよ、良い和英辞書情報を書き込んでくれ。人はやっぱり
仕事(オレは書き込み)で勝負しなきゃな。
413 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/26 07:27
>>412 そおみたいだね。楽しみだね。あんまり高くないといいけど。
414 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/26 07:31
書き込んだ後で、宣伝見たらやっぱし高かった。3300円はちょっとばかし、漏れには高いよ。
415 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/26 09:23
アンチもほどほどにしないと.
416 :
†ケン† ◆kiM4qXVHAg :03/11/26 09:29
NOVAのイラスト英語辞典が最強! CD付。
417 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/26 10:37
>>416 それどんなのか教えてください。あるいはどこを見れば情報がありますか。
419 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/26 23:10
420 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/27 00:42
中国文学科教員の問題発言集 K・N教授・・・研究発表会で挨拶の際に某右翼漫画家(T大一直線・ O・Bくん・G宣言等で有名)の著書を読むように 学生にすすめた。 H・K教授・・・授業中に当時の総理大臣の暴言を擁護した。 試験を受けなかった学生に「B」評価を与えた。 N・S教授・・・授業中に「人間は働かなくても生きていける」 「(自分のことを棚にあげて)中国語学科の学生は常識が 無さ過ぎる」 「セクハラは行う本人に悪気が無ければセクハラとは 認められない」 「大学教授は世間を知らなくて当たり前だ」etc迷言多数 Y・Y助教授・・・退学願を提出した学生に電話で裏取引を持ちかけた。 このように中国文学科はキ○ガイ教員の巣窟です。 これから大東文化に入学・編入を考えている皆さんは 中国文学科にだけは絶対に出願をしないで下さい。
421 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/27 00:58
2ちゃんが一種無法地帯とはわかっていても、和英板の下劣な書き込みにはあきれるね。
文章はあんまりうまくないけど読むのが好きな学生です。421さんじゃない
ですけど「2ちゃんが一種無法地帯とはわかっていても、和英板の下劣な書き
込みにはあきれるね。」と感じながらこのスレを読んでます。今日は時間があ
ったのでこのスレを頭から読んでました。それで分かったのは、
>>381 ,
>>395 ,
>>496 ,
>>411 みたいなカキコがあるとすぐ反応する人があってそれで荒れると
いうことです。ほかのスレもざっと見たけどやっぱし同じ様子でした。「もう
いらねえよ、金返してほしい書籍」でも同じです。何度も出てくる山岸という
先生のHPに興味があって行ってみました。そっちも辞書関係のものは大体読み
ました。そして、分かったことは「ああ、こういうことか」という単純なこと
でした。僕の印象では、そこで書かれていることの中に実名の英和、和英辞書
やら単行本(欠陥英和辞典の研究も)などがかなり出てきて、多くが批判の対
象になってました。しかし、Sekkyという先生が書いていたみたいに、誹謗中
傷ではなく専門的に批判してあるという印象を持ちました。でも批判された人
や本やそのファンほうから見たら、「山岸、許せん」ということになるかも知れ
ません。じつに悪い意味で日本的です。僕は思うんです。山岸という人がやって
いるような形の批判ならやっぱしそれにこたえる形のちゃんとした議論にすべき
じゃないんでしょうか。悔しいから、攻撃とか誹謗中傷をするのは、じつは自分
(たち)の負けを認めてるようなそんな気がします。381, 395, 406, 411を書き
込んだ方、それに反応してカキコした方、どうか怒らないで下さい。昼、図書館
でアルバイトをしながら、夜大学に通って英語を勉強している僕としては、英語
辞書に関する情報はすごく役立ちます。そのためにたとえ2ちゃんでもいい情報が
詰まっている(特に英和、和英、英英)板は僕が楽しみにしているものです。
もう少し穏やかに書きあってくれたらどんなにうれしいかなと思っています。僕の
休み時間が終わりそうなので、これで失礼します。読んでくれてありがとうござい
ます。
423 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/27 18:54
>>422 まだ、山岸勝榮の下劣さが分ってないようですね。
424 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/27 18:57
>>422 君みたいな純朴な若者もいるんだね。私も思い当たるところがある。反省するところは反省したいと思う。
良いスレになって和英辞典の興味深い情報が寄せられるといいね。
>>423 純朴な若者に自分の価値観を押しつけちゃあだめだよ。彼の人間判断は彼自身がするんだから。
あなただって、そうされたらいやじゃあないかい? そこまで粘着性を発揮して他人を貶める
あなたはよほど立派な人間(だったん)だろうね。私は今年ある出版社をリストラされた人間
だけど何とか人を憎まずに生きてるよ。よく英語の辞書を引くので、ときどきこのスレを覗い
てるけど、2ちゃんねるでもいい方向に持って行く努力はしてもし甲斐があると思うんだけど
ね。聖書に言うように「復讐するは我にあり」だと思えないかい? もっと楽しい会話がした
いね。
426 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/27 19:33
>>425 山岸勝榮の下劣さが分らないという意味では、純朴ですね。
428 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/27 23:05
>>426 一番下劣なのは英語辞書スレに馬鹿な書き込みをして場荒らししたあなたじゃ
ないかな.ほんとに救いがたいですね.毎日他人に対する恨みだけでパソコン
に向かってるんですか?
ほらほら厨房の
>>427 が「うぜえ氏ね」って発病しかかってますよ.こういう
要入院患者が多いのが2ちゃんの特長ですね。恨みか,すぐ切れるか,とにかく
外基地寸前の人達が固まってるって感じですね.
>>429 挑発というか、意図的な燃料投下なんじゃないかな。いちいち相手しても仕方ない。
431 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/28 00:35
辞書の話が機器たいよー! 辞書の話が死体よー!
というか、そういうのが「2chらしさ」だと思ってるんでしょ。
>>423 433はカキコ失敗です。今日も仕事の前にここを覗いてます。ほんとは仕事場のパソコンを
個人用に使ってはいけないのですが。423さんにまだその人の下劣さが分かってないようだと
書かれてしまいましたが僕は分からなくてもいいです。辞書に関する記事やら教育に関する
記事はほとんど全部読みました。その結果で言えば「すごい仕事量だなあ」という印象でした。
423さんは423さんの山岸評価があるでしょうが僕は僕の理解した山岸評価があります。
だから425さんの書いてるとおり人の判断は僕自身がします。このスレの目的の辞書と同じで
人の意見は参考になるでしょうが最終判断は自分でするべきだと思ってます。
それから僕と同じ立場のものすごい数の大学生たちの山岸評も正直に書かれたものじゃないかと
思うんですけど、とにかく印象的でした。中には僕には入りたくても入れない超有名な大学もあって
そこの大学生の授業評価もあります。そういうものを総合して人間判断を下すのがいいんじゃないか
と僕は思います。423さんと徹底的に違うとこは、向こうが活字で公表して堂々と書いているのに
対して423さんは徹底的に2ちゃんで批判(というより誹謗中傷)を繰り返してるとこだと思います。
次が僕の結論です。欠点、欠陥、下劣さのない人間などこの世にいないのではないか。だから総合的に
人を判断し、人を全否定しないほうがいい。このスレのあちこちに山岸ファンとか冷静に山岸さんの
仕事を評価する人がいますが僕はそういう人のカキコを信頼します。もうこれで終わりにしませんか。
ちょうど仕事の開始時間になったのでおわります。読んでくれてありがとうございました。
>>434 わかったから、君はもうこのスレには書き込まないでね
436 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/28 10:17
437 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/28 17:31
>>435 君モナー
∧_∧
( ´∀`)
( )
| | |
(__)_)
438 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/28 21:22
ヽ(`Д´)ノもう来ねえよ!ウワァァン - ┌─┐ |も.| |う | │来│ │ね│ │え .| │よ .| バカ ゴルァ │ !!.│ └─┤ プンプン ヽ(`Д´)ノ ヽ(`Д´)ノ (`Д´)ノ ( `Д) | ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─□( ヽ┐U 〜 〜  ̄◎ ̄ . ̄◎ ̄  ̄◎ ̄ ◎−>┘◎
439 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/28 23:45
なんだかよくわかんないけど、 ののたんここに置いていきますね ∋oノハヽo∈ (´D` ) <アーイ、ののれす O^ソ⌒とヽ (_(_ノ、_ソ
440 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/29 10:02
∧∧ (=゚ω゚)ぃょぅ 〜( x) U U
さっき本屋に寄ったら、ジーニアス和英辞典の第二版があったから、 ちょっと立ち読みしてみた。 うん! 内容はかなり差し替えられていて、ずっとよくなっていたぞ。 真っ先に見たのが「英語の壁」で引き合いに出されていた『無知』の ところだけど、不気味な訳語はなくなって、ごく普通の単語がいくつか 並んでいた。 少し前に受験板の「もえたん」スレッドで問題になった『アイドル歌手』は、 pop idol になった。(第一版では、idolized singer だったけど、そりゃ ちょっと大物すぎ。) 学習和英辞典らしく、平易な用例が増え、硬い言葉は訳語のうしろの ほうに配置しているみたいな印象を受けた。 一方で、第一版でもそうだったように、たくさん訳語を用意するという 方針はちゃんと維持しているし、動詞と名詞のコロケーションについては、 最も多いものだけじゃなくて、2番目によく使われる動詞も△マークを つけて例示するというように、言葉の豊かさを画一化しない配慮も している。(△マークは、第二版で新規に導入) 立ち読みでチラッと見た印象だけど、これなら、かなりいいんじゃないかな。
442 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/29 13:17
立ち読みしてくれてあーりがと アロエリーナ♪ 買ってくれるともっといーな、ジーニアス♪ \______ __________/ |/ ∧_∧ (○) (∀・ ) ヽ|〃 (∩∩ )  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
443 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/29 18:02
なんだかよくわかんないけど、 ののたんもう1つここに置いていきますね ∋oノハヽo∈ (´D` ) <アーイ、ののれーす、みんななかよくしてねー。わるいことかかないでねー。 O^ソ⌒とヽ (_(_ノ、_ソ
444 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/29 20:09
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ (´Д⊂ ヽ< ののたんのいうことかわいくて号泣しますた! /, /ノ \_______ (ぃ9 | / / / / / / / \ ((( ))) / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ / /~\ \ (´Д⊂ ヽ < しますた! / / > ) (ぃ9 _ノ \_______ / ノ / / / / / / . / ./ / \ (´Д⊂ ウエエン! / ./ ( ヽ、 / /⌒> ) . /( )~´ ( _) \__つ (_) \_つ / > ののたんのいうことまもりまーす! まもりまーす! まもりまーしゅ!
日本語が変だね。 × 買ったぞ。 ○ 買って来たぞ。 昨日立ち読みして、今日買ってきた。今、いろいろ読んでいるところ。 一つの日本語にたくさんの訳が提示されてシソーラス的な使い方ができるというのは、 これまでと同じ。さらに、主要な言葉については、訳語の使い分けのための解説が かなり詳しく載っている。 第一版のときは、初心者はどの訳語を選べばいいか分からないという批判があっ たけど、第二版なら、その苦労はだいぶ軽減できるはず。解説を読んでいけば 似たような意味の単語のニュアンスの違いも分かる。
447 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/30 21:17
>>446 買ってくれてありがとー、ジーニアス♪
\______ __________/
|/
∧_∧
(○) (∀・ )
ヽ|〃 (∩∩ )
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∋oノハヽo∈
(´D` ) <アーイ、ののれーす、ありがとー。こういうカキコいいれすね。
O^ソ⌒とヽ
(_(_ノ、_ソ
みんなすばらしいわえいじしょになるといいれすねー。わるくちかかないれねー。
かんそうもっとおしえてくらしゃーい。
AAうぜえよ
449 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/30 23:57
ヽ(`Д´)ノもう来ねえよ!ウワァァン - ┌─┐ |も.| |う | │来│ │ね│ │え .| │よ .| バカ ゴルァ │ !!.│ └─┤ プンプン ヽ(`Д´)ノ ヽ(`Д´)ノ (`Д´)ノ ( `Д) | ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─□( ヽ┐U 〜 〜  ̄◎ ̄ . ̄◎ ̄  ̄◎ ̄ ◎−>┘◎
450 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/03 22:26
慈書。いい言葉ですよね。
451 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 14:58
ジーニアス和英の2版は初版とどこが変わったのか、浪人生のボクにはよく分かりません。ので、 本屋で何度か開いてみたけど、買わないままです。前の版より整理がついたという印象は持てる んですが、正直、すごく変わった、良い辞書になったという印象が持てないんです。どなたか、実際に 使っている人いますか。僕は現在はライトハウス和英とスーパーアンカー和英を持ってますが、 両方とも満足しています。でも、辞書が好きで3冊目を買いたいと思っていますから、もうちょっと ジーニアス和英2版の評判を知りたいと思っています。
452 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 15:03
和英辞典って会話のようなくだけた表現と、論文のような硬い表現の 使い分けされてますか? 今まで和英辞典は使ったことありません。
さっき書き忘れたんですけど、ジーニアス和英の初版は今通っている予備校においてあるものをときどき 使ってました。自宅には持ってません。451の質問は3冊目を買いたいので書いた質問です(べつに ジーニアス和英でなくてもいいんですけど)。それから452さんの質問ですけど、ボクが通っている予 備校の先生は、452さんが書いているような質問に答えた最初の辞書は「ニューアンカー和英」じゃな いかって言ってました。今の「スーパーアンカー和英」です。ライトハウス和英もそれに近いらしいです けど、ボクが二冊の和英辞典を持っている理由は、予備校の先生のアドヴァイスによるものです。だから、 452さんが和英を買うのなら、そのどちらかの和英がいいかもしれません。自分が持っている辞典で、 他の印象はいえませんけど、そんな感じがします。今、その二冊で英作文の練習をしてます。
454 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 19:20
455 :
451, 453 :03/12/13 21:15
>>454 よくそういわれますけど、ボクが志望している大学は毎年英作文問題が結構出ています。この傾向は
しばらく変わらないだろうというのが先生方の予想です。
456 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 22:38
>>455 せっかく授業料を払っているんだから、予備校の先生にお勧めの和英辞典を
聞いてみてはいかが?
英作文の練習は、たくさんいい例文に接してそれを真似ることだと思うから、
和英辞典よりは、もっと別の例文集を当たったほうがいいかも。そのへんも予備校の
先生なら大学の傾向も含めいろんな情報を持っているのではないかなぁ
ジーニアス和英の第2版は、第1版の危険な部分は取り除かれているけど、
学習和英としては、ちょっと難しめかも知れない。単語力の増強にはいいと思う
けど、「すぐに使える例文集」というわけではないから、受験の英作文の勉強用と
いう意味では、たぶんあんまり向いてないと思う。
>>456 いろいろとアドバイスをありがとうございました。来週の授業のあとで、もう少し先生に相談してみます。
本番が近づいてきたので人のアドバイスがうれしいです。
>>457 ジーニアス和英もスーパーアンカー和英もライトハウス和英も大学入試には必要ないぞ。
いらない出費はしないほうがいい。
459 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 14:50
ジーニアス和英第二版の序文を読んだけど、 前の版の失敗を認めてるね。 初版は序文からして手抜きだったけど、 今回はかなり気合が入ってる。 前回より編集に関わった人間が倍増してるし、ネイティブスピーカーなんかは 一人しかいなかったのが11人に増えてる。これだけ短期間の間に初版 とあれだけ内容が違う改訂版が出るというのも珍しい。よほど批判がすごかったんだろう。 ジーニアス二版は「和英類語集」としてかなり使えそう。 でもあれが電子辞書に入るのはいつなんだろう。
>>459 ジニ和英の第二版が電子辞書に入るまでには、半年もかからないんじゃ
ないかなと思う(希望的観測)。
462 :
予備校講師5年目 :03/12/16 01:06
>>459 ジーニアス和英第二版の序文を読んだけど、前の版の失敗を認めてるね。
でも、
《一方で、本来「受信」のための道具であるエイワジテンの記述をそのまま持ち込んだことにより、英語での
「発信」のための情報を得るのに多少手間がかかる場合もありました。》
なんていう前書きの部分を読むと、「なにが《多少手間がかかる場合もありました》だよ。どこが《多少》だ」と文句を言いたくなるんだけどね。
初版は情報を得るのがめちゃめんどくさい辞書だった。我が予備校には、史上最低の和英辞典とまで陰口を叩く講師がいるほどだ。まあ、2版で
和英としてはそこそこになったかも知れんが、この辞書は「和英類語集」と考えて使ったほうがいいもんだと思う。「和英辞典」なんて名前をつけ
るからかえってボロクソに言われるんじゃない?
463 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:21
>>462 新しい試みをやってるんだから、あらはあったかもしれないけど、
他の和英辞典よりずっと使えたけどね。
もともと和英辞典は使えない辞書の代名詞だからね。
>>462 > 「なにが《多少手間がかかる場合もありました》だよ。どこが《多少》だ」と
> 文句を言いたくなるんだけどね。
わははは、私も第二版の前書きを読んでいてそう思った。
英和辞典にひきなおし不要なんて第一版でも言っていたけど、実際には、
逐一英和と英英でチェックしないと危なかったと思うなぁ
問題は、高校生に大量に売りさばかれてしまったということだろう。
ある程度英作文に慣れていれば、「あれ?」っと思った時にはちゃんと
英英辞典で確認するんだけど、高校生にそれを期待するのはきついと
思うし。
必死すぎますよ2chネらーさん。
467 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/18 16:20
∧_∧ / ( ・∀・)< マァマァみんな、マターリしようよ ( ) \__________ | | | (__)_)
468 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/18 18:01
日本で一番最初にできた和英辞書って何でしょうか. 知っている人がいたら教えて下さい.書いた人の名前 とか時代も.お願いします。
469 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/18 18:54
桃太郎
470 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/18 21:02
∧__∧ (¬Å¬)<ソーナノ? ( ) | | | (__)_)
471 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/19 02:27
>>464 英和と英英でチェックするだけでは、危ないぞ。
やっぱりネイティブにチェックしてもらわないとね。
どの和英も使えないという点では、同じですぞ。
472 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/19 03:07
>>471 まあ、書物だけを使って大丈夫なんてことは、原理的にありえないけどね。
英文和訳を日本人がやるなら、曲がりなりにも日本語ネイティブがやるんだから、
できた日本語の文章は、誤訳のせいで意味が間違っていることはあるとしても、
まあ、日本語の文法なり語法なりには一応従っているちゃんとした文のはず。
逆に、和文英訳や英作文は・・・
473 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/19 08:01
>>472 ∧__∧
<…って??? (¬Å¬)
( )
| | |
(__)_)
474 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/19 10:31
なんだかよくわかんないけど、 ののたんここに置いていきますね ∋oノハヽo∈ (´D` ) <アーイ、ののれーす、人のわるくちかかないれねー。ののちゃん、かなしくなるれーす。 O^ソ⌒とヽ (_(_ノ、_ソ おねがいしまーしゅ! ののちゃんもべんきょーしたいれーす。
必死だなスーパーアンカーの君
476 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/19 20:09
477 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/19 20:50
斎藤和英大辞典ってどう?
479 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/19 21:49
I'll give you a ______ of information. To live in ______ and quiet is what most people want. In the game of golf, one has to get ball into a ______ the ground. It rained the ______ day. それぞれ同じ発音で意味が違う言葉だそうです。 どなたかわかるかたいますか?
480 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/19 21:50
481 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/20 21:47
>>478 どうって、その本の名前を知っているなら、どういう本かも知っているんじゃない?
482 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/20 22:00
>>479 piece/peace
hole/whole
あぼーん
484 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/31 08:47
斎藤和英大辞典は良いよ。
ジーニアスは多少よくなったけど、 中辞典クラスの和英1冊しか買えないというなら、 プログレッシブ、ルミナスあたりが本命で、 俺はジーニアスは避けるな。 2、3冊目の辞書としてはいいかもしれないが。
486 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/31 15:50
>>484 冗談の種としてはいいけど・・・ すごく面白いし、歴史的価値があるとは思う。
>>485 ジーニアスでもいいんじゃないかな。
和英辞典は買っても使わないひとが多いからね。
485はジーニアスだけでもいいんじゃないかな。 和英辞典は買っても使わないひとが多いからね。
489 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/11 21:00
あげ
490 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/11 22:24
なかなか和英辞典が発展しないのは、日本が遣隋使の頃から高度経済成長終了までずっと西洋に習え体制だったからだろうね。 つまり、西洋のよい部分は習って、自らの悪い部分は改造していくって感じで。 だけど、今は日本は大国になってしまって、発言力や日本独自の考え方や意見を主張できる能力求められてるんだよな… そのギャップを埋める和英辞典が出てくれたら嬉しいな。
491 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/11 22:25
ごめん、遣隋使の頃は隋に習えだね。とにかくまぁ、隋(中国)→欧州→米国と対象は変わってきたけど、やってきたことは同じってことだね。
492 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/11 22:33
>>490 単純に言語の構造が大きく違うからじゃないの?
493 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/11 22:37
>>492 うーん、それもあるだろうけど、そうだとしたら、英和辞典も発展しないと言うことになるよね…
494 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/11 23:02
>>492 文化背景が違うから、細分化された単語変換での英文では使い物にならないからですよ。
だから思ったほど和英辞典での学習は効果が上がらない。
じゃあ 英和辞典ではどうなのかと言うと、
各単語の品詞区分も必ずされているし、可算名詞かどうかなども併記されている。
単純に単語というよりも言語構造的な分類がなされているのがデフォルトのようだ。
和英も進化すれば使い物になる日も遠くないと思われ
495 :
名無しさん@英語勉強中 :04/02/13 04:15
ルミナス買ったyo 毎日読んでる・・・。 辞書って安いよな。1年かけて丸暗記する予定。 家にライトハウスも転がってるな。 それも読書用。
496 :
名無しさん@英語勉強中 :04/02/26 07:21
電子辞書に入ってるジニアスで我慢してるけど、 スパアン買うよ(´・ω・`) 待っててもこれ以上いいのは出てきそうにない。
497 :
名無しさん@英語勉強中 :04/02/26 07:49
そう?
498 :
名無しさん@英語勉強中 :04/02/26 11:04
so
499 :
名無しさん@英語勉強中 :04/02/27 05:07
日本の英語の専門家は、何故いい和英を作ろうと立ち上がらないのだ。 松本茂あたりがやってくれないかなぁ。
和英見るととてもではないがこんな風には言わないって表現が多くてホントにこまる。 よく使われる表現は拾ってないし。 初学者があの例文丸呑みするのはやめた方がいいよ。
501 :
名無しさん@英語勉強中 :04/02/27 11:00
じゃあ、英辞朗しかない・゚・(ノД`)。・゚・
502 :
名無しさん@英語勉強中 :04/02/27 19:19
なんか、理想の和英って、 スーパーアンカー+oxford collcations dictionary+longaman activator+ワードファインダー 見たいな感じなのかな。
503 :
名無しさん@英語勉強中 :04/02/27 20:06
和英なんか使うな!ボケが
504 :
名無しさん@英語勉強中 :04/02/27 23:17
馬鹿?
505 :
名無しさん@英語勉強中 :04/03/21 11:27
age
506 :
名無しさん@英語勉強中 :04/03/21 15:45
507 :
名無しさん@英語勉強中 :04/04/16 08:41
プロシード好きage
508 :
名無しさん@英語勉強中 :04/04/25 11:25
プログレッシブ好き上げ。
509 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/14 11:48
自分もプルグレッシブだいすきですー!!
510 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/16 19:15
age
511 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/16 22:12
506>> 禿同 CD−ROM版なら天下無敵
512 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/19 11:31
511>> +英辞郎+しゃべ辞郎で完璧!! 「会話作文英語表現辞典」、「アメリカ口語辞典」、「米英俗語辞典」、「和英口語辞典」、 「最新日米口語辞典」、「ビジネス例文集」の5つの辞典が一枚のCD-ROMに入っている。 これで英辞郎がネイティブの生の声でしゃべるようになるからいうことなし。
513 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/19 12:57
それって,Asahi Press “SENTENCE”のことじゃないの?
514 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/19 17:58
>>513 「会話作文英語表現辞典」も入ってる。これだけで20000
以上の例文がある。5つの辞典で6000円は高いのか?
書籍版なら、「会話作文英語表現辞典」だけで2800円
515 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/19 18:46
やはり研究者の和英大辞典につきるのでは?
516 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/25 19:17
改心した大西(というより編集部)がジーニアス和英大辞典製作キボン 具体的に類語比較や頻度表示がつくとgood 英和で革命的な辞典を作り出したジーニアスに是非
517 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/25 19:19
大西じゃなくて,小西でしょ?
519 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/26 23:10
>>516 小西ファミリーはジーニアス和英大辞典なんかつくっちゃだめだ.ジーニアス和英2版がほんとに
よくなったって証拠出してからじゃなきゃだめだ.小西ファンとしては、小西ファミリーにこれ以
上の汚点を残してもらいたくない.「痔にアス」なんて言われるのつらいよ.
520 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/27 06:51
>>519 少なくとも第一版よりはよくなっているぞ。もっとも、ずば抜けてよいとも思わないけど。
521 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/27 17:03
まあ、
>>516 のやつがついたら和英としては最高峰になるのだが
おまいら他に欲しい機能とかありますかい?
522 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/27 22:05
>>516 つーか作ってくれないと和英が盛り上がらない
新和英onlyってのもなんだかなんで
523 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/27 22:59
>>521 和英としては最高峰になるのだが
まあ小西たんファミリにはぜったいそんなこたできないネ.シソーラス的和英なら可能かもしれんが.
小西たんの授業は昔受けたことあるけど、発想が和英的じゃなくて英和的だったナ.
524 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/27 23:12
紙の辞書だとページ数の都合もあるだろうけど、電子化するなら、 ひとつの日本語に対して、場合によって考えられるいろいろな英訳の例を、 解説つきでたっぷり載せてあるような、例文主体の和英辞典が欲しいなぁ 見出し語の数は、今の学習和英のままでいいから。
525 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/28 16:27
いまんところの最高峰辞書 語数は新和英並→大辞典クラスを増やすために 類語比較→シソーラス+αみたいな感じ 頻度表示→数ある語から選ぶとき使いやすい 例文主体→英活のい例文の使いやすさから こんな感じか?
526 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/28 20:28
>>525 なんか欲しいな、15000以下だったら買う
527 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/28 20:29
528 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/28 22:38
ジーニアス和英の「世話」に出てる「大きなお世話だ」の英語のWhat's it matter to you? ってこれ英語か? こんな英語聞いたことないけどだれか教えてくれ.とにかく漏れの頭で 分らん英語が山ほどでてくるよ第2版は.ほんとにだいじょーぶかこの辞典?
529 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/28 23:32
> 528 くだけた会話では What does it matter to you? の what と does が縮約して What's になることが非常にまれにですが あります。 間違いではないけど、学習和英辞典には不適切な用例かも知れませんね
530 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/28 23:49
> 529 すばやいレスをありがと.「非常にまれに」だとやっぱり学習和英辞典には 不適切だよね.理想の和英辞典みたいなこと書いてるのまずいと思うよ. ジーニアス和英はほとんど使わないでルミナスとスパアンばっか使ってるけど ジーニアス使うたびに(偶然だろうけど)変な英語にぶつかってる! とにかくどもうありがと,助かった.
531 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/29 00:01
新和英中がベストバイ
532 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/29 20:05
早く大辞典クラス出現希望age
533 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/29 20:19
>>529 まれじゃないよ。
What's that mean?なんて毎日使ってるよ。
534 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/30 01:58
> 533 あなたの個人の経験ではそうかもしれません。私が「まれに」といったのは 次の二つの根拠からです。 (1) コーパスの検索結果 (2) 英英辞典、たとえば MED などでは What's は What is または What has の縮約形として認めていますが、What does の縮約形としては認めていません。 どのくらいの頻度だったら「まれ」と認定するかは、絶対的な基準などなく 相対的なもので非常に難しい問題ですが、「ふつう」とするにはやはり抵抗があります。 特に英英辞典が what does の縮約形として認めない態度を取っている以上、 外国語として英語を使うわれわれはもっと慎重になるべきでしょう。
> 534 冷静で説得力があると思う.再びサンキュウ.
536 :
名無しさん@英語勉強中 :04/06/01 20:28
ほんとはやく新しい和英大辞典でないかな
537 :
名無しさん@英語勉強中 :04/06/01 21:42
研究社の大和英使ったことのある人いる? 洩れには高過ぎて今は買えないけど 興味あるから、ちょっと聞く。
538 :
名無しさん@英語勉強中 :04/06/02 03:52
539 :
名無しさん@英語勉強中 :04/06/15 20:25
新たな和英大希望age
540 :
名無しさん@英語勉強中 :04/06/22 08:48
541 :
名無しさん@英語勉強中 :04/06/22 12:04
うんそれ 第4版の約38%増しくらいで買うならいい機会じゃないか 次の改定は30年ぐらい先だろうし・・・
543 :
名無しさん@英語勉強中 :04/07/13 10:24
低調だね。
544 :
名無しさん@英語勉強中 :04/07/13 10:26
なんか書き込みが少ないなー。
545 :
名無しさん@英語勉強中 :04/07/13 10:56
だって暑いしねー 私はもう汗かくこととクーラーの寒さになれたよ。
546 :
名無しさん@英語勉強中 :04/07/13 11:58
ほんと暑いねー。またの盛り上がりを期待しましょう。
547 :
名無しさん@英語勉強中 :04/07/13 12:04
おっけー! そろそろランチ食べてお昼寝しよっか? また夜ね! お仕事がんばってくださいね。
548 :
名無しさん@英語勉強中 :04/07/13 12:06
質問です。 和英で一番大きいのって研究社大和英ですか? 同じくらい大きい和英は他にありますか?
549 :
名無しさん@英語勉強中 :04/07/13 12:31
>>450 For this reason, during my summer vacation we plan to go to
2 places within a day-trip distance. since farther holiday
resorts look always crowded and will make me exhasuted.
One place is the Okutama valley located at the boundaries of
the Tokyo Metropolitan area and Yamanashi prefect. There
flows a clear stream in the beautiful nature, so I plan to
do a barbeque with my university friends.
Another occasion is a "Wanpaku Sumo" or kids Sumo tournament
viewing. During an almost monthlong vacation, various
national sports events are to be carried out for children.
Among them, The "Wanpaku Sumo" tournament lets boys aged 10,
11, and 12 vie for a grand champion in their respective ages.
They are mostly large-build over adult physique, so we are
astonished sometimes.
550 :
名無しさん@英語勉強中 :04/08/05 16:40
550げと。
551 :
名無しさん@英語勉強中 :04/08/28 20:41
こっそり551ゲット。
552 :
名無しさん@英語勉強中 :04/08/28 20:51
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|
>>550-551 さん、通報しますた!
\
 ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧_∧ ( ´Д`) < 通報しますた!
( ´Д` ) /⌒ ⌒ヽ \____________
/, / /_/| へ \
(ぃ9 | (ぃ9 ./ / \ \.∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
/ /、 / ./ ヽ ( ´Д` )< 通報しますた!
/ ∧_二つ ( / ∪ , / \_______
/ / \ .\\ (ぃ9 |
/ \ \ .\\ / /
/ /~\ \ > ) ) ./ ∧_二∃
/ / > ) / // ./  ̄ ̄ ヽ
/ ノ / / / / / ._/ /~ ̄ ̄/ /
/ / . / ./. / / / )⌒ _ ノ / ./ (゚д゚) シマスタ!
/ ./ ( ヽ、 ( ヽ ヽ | / ( ヽ、 ゜( )ー
( _) \__つ \__つ).し \__つ ./ > (・∀・)シマスタ!
553 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/10 22:07:56
age
554 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/14 20:13:56
スーパーアンカー和英の改訂版が10月に出るのは 既出ですか
555 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/14 21:17:48
こっそり555ゲット。 通報されちゃった。
556 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/14 21:46:42
遅いよ!
山岸さんのサイトで確認したら第2版が10月初旬発売予定って書いてあるね
560 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 20:24:11
辞書買うときいっつも迷うんだよな。 初版は誤記誤植あるかなーとか、でもまったらまったで次の版欲しくなるから、 今買っとこう、とか。
561 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 21:31:47
562 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/28 00:11:16
563 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/29 17:31:34
スーパーアンカーの改訂版を買った これでもかの充実振りだ
564 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/31 10:38:22
>>560 誤植見つけて出版社に教えてあげるのが、辞書の醍醐味。
>565 持ってますが、使い勝手ってなんの使い勝手でしょう? 付属の検索ソフトがダメだと思ったら別のソフトを使えば済みますし… HDDへのコピーはインストーラでなく、自力ですが 説明書にやり方が丁寧に解説されているので問題ありませんでした。 訳語の内容については、自分は評価できませんので 図書館や書店で紙の和英大を確認してください。 amazonのレビュアーさんはアクセントの収録が無くなった点を 残念だとされてますが、自分はjammingで串刺し検索しているので 発音が分らなかったら英和で確認するので特に不便に思ってません。
>566 EPWING版で4版と5版を持っているが、アクセントってのは 日本語のアクセントのことではないかな? 4版では見出しのローマ字のところにアクセントを示す記号が付いている気がする。
五十音順配列(CDではローマ字引きできるけど)といい、 外国人日本語学習者のための辞書としては5版では すこし敷居が高くなった感じ。 でも、日本語ネイティブにとっては問題なし。 訳語はいまのところ文句のつけようがないな。 というより、英語ネイティブの学者が訳して、日本語ネイティブの 学者がチェックしてるので、一般の使用者がどうこういえるレベル ではないのではないかと。とりあえず買っとくと安心ですね。
569 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/02 16:20:24
570 :
fentasista :04/12/03 13:23:09
ジーニアス和英はボキャビル用として使っているが、実にいいぞ。 英→和だけではなく和→英の視点から英単語を眺めるのに最適。 二色刷りで読みやすいし。 ジーニアスは英和も和英も辞書じゃないって。 究極の単語帳なんだよ。 語彙増強には最高の教材だぞ。 辞書ってのは引くんじゃねえ。 愛読するもんだろが。
>>570 要約するとジーニアスは辞書じゃなく単語帳だ。そして辞書は愛読するもんだ。
論理的に考えると、ありうる主張は
ジーニアスは辞書じゃないから愛読しない。
またはジーニアスは辞書じゃないけど、愛読する。
どうも君のいいたいことがよくわからん。ジーニアスを評価することは
わかったけど。(日本語で引ける類語辞典として重宝するよな。)
572 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/27 04:15:23
アドバンストフェイバリット和英はどうですか
>>572 個人的にはかなり好き。
今までアンカー使ってたから。
574 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/15 19:33:18
age
575 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/30 03:27:02
英文を書く必要のあるビジネスマンは、語彙の豊富な研究社新和英中辞典を 使うのがいいのでしょうかね。
576 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/30 07:02:19
新和英中辞典すごいよ〜。 見たことも聞いたこともないような外国の文学や映画のタイトルや曲名なんかを どっさり見出し語として載せているからね〜。 正直、そういう見出し語はスペースの無駄なので、それを削って 若者言葉を増やすとか、用例を増やすとかした方がよかったんじゃないかと思えてならない。 用例は堅い書き言葉が色々載っているので、そういう文を書くにはいいかも。 アドバンストフェイバリット和英は、見出し語は新和英中辞典並みに充実していて、 「となりのトトロ」とか載ってる。 そういう作品名の方が日本人にとって有益な見出しだと思う。
577 :
576 :05/01/30 07:24:54
578 :
576 :05/01/30 07:33:33
しかもかけ声は、色々バリエーションがあるが、 「Ro sham bo!」というのが有名らしい。 しかし私の見た限りではスーパーアンカー、グランドセンチュリー、 アドバンストフェイバリット、新和英中辞典のどれもこのかけ声を載せていない。 ちなみに、英語版「ドラゴンボールZ」で、ギニュー特戦隊が べジータとクリリンと悟飯の誰を殺すかの取り合いをする時に、 「RO SHAM BO! AGAIN! AGAIN!」とやっている。 これで普通にアメリカの子供たちに理解されるという証明に他ならない。 しかも「あいこでしょ!」は「Again!」と言うらしい。 スーパーアンカーの「あいこ」の項に載っている「じゃんけんぽん、あいこでしょ」の訳 「Let's decide the winner by janken. It's a tie. Let's try again.」 はいかにもまわりくどい。
579 :
576 :05/01/30 07:47:32
じゃんけんとは関係ないが、 高校時代に使っていたライトハウス和英では 「力こぶ」を「knot of muscles」としていてずっこけてしまう。 それじゃ筋肉痛じゃないか。 あと、「口内炎」を「inflammation of the mouth」としているのも笑える。 これはアマゾンで批判している人がいた。 しかも本屋で見てみると、ルミナス和英の最新版でもこう書いてあった。 どの和英も、研究不足のところが目に付いて痛々しい。 無論、私は一介の英語学習者だから、辞書製作者の労苦を おとしめるつもりはまったくないけど。頑張って欲しいの一言。
580 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/01 22:32:17
この前古本屋で偶然「ブライト和英辞典」というものを 見つけたのですが、今から15年も前に出た辞書で 全然有名じゃない割には結構良いように見えたのですが どうでしょうか。 僕はスーパーアンカーやアドバンストフェイバリット等を使っているのですが それらと比べても例文に関しては劣っていないように思えました。
じゃんけんはRock, paper,scissorsと教わった。
582 :
580 :05/02/02 18:15:31
本屋で調べたら「ブライト和英辞典」は 「ワードパル和英辞典」のことでした。 あんなに良い辞書が改訂されず消えていったのだろうか と思いましたが、やっぱり残ってましたね。 早速買いました。
583 :
名無しさん@英語勉強中 :05/02/08 00:06:24
1冊目の和英辞典が欲しくなったので,本屋で引き比べをした。 調べた言葉がまずかったのか決まらず。 「過保護」「当意即妙」「ナンパ」 2ch情報信じてスーパーアンカーでいいかな?
585 :
名無しさん@英語勉強中 :05/03/07 19:50:09
プログレッシブもいいよ。
586 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/03/22(火) 00:16:07
うん、プログレいいよね 英和も持ってるよ
ジーニアス買おうと思ったがアマゾンのレビュー見たら不評だったんでラーナーズプログレッシブ買ってしまった。 ジーニアスよりも500円ぐらい安かったしこのくらいが使いやすいかな。
588 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/03/28(月) 09:21:00
ジーニアス和英は2版からは少しまともになったkと
589 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/03/28(月) 11:21:55
>>579 ルミナス(ライトハウスもだけど)の「殺す」の
項目に感動したんだけど、問題もあるのか。
プログレッシブは評判はいいけど自分的にはルミナスの
日英比較に感動してただけに、残念。
あと「英和をひきなさなくてもいい」って謳い文句は実際どうよ?
スーパーアンカーこのスレ参考にして買ってみた まぁまぁいいと思うんだけど、エントリーの無い言葉がけっこうあることが判明 これからぼちぼち指摘してみます。 「冊子」「翻って(顧みるに)」
スーパーアンカーとフェイバリットの評判いいな。 中〜高校生向けならどっちがいいですか?
592 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 13:26:09
フェイバリットに一票。
593 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 13:39:34
フェイバリットはスーパーアンカーの編者に パクリ&間違いだらけと言われてるんだよ。 しかも,ちゃんと実例を挙げてる。まあ辞書の名前は伏せてるけどね。 あれを見て,プログレッシブを買おうと思った。
>593 詳しく
>594 山岸勝栄のHPに行ってごらん。そこの「英語辞書論考」 かつて,アンカー(学研)は他社を著作権侵害で訴えた前例があるらしい。 フェイバリット(東京書籍)も訴えるのだろうか? それとも,すでに訴えてるのか? オレとしては,正確で分かりやすい辞書が欲しいだけなんだけどなぁ。
596 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 22:59:28
アドフェイはどう?
597 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/19(火) 21:35:40
>596=精神障害者
保守あげ
スーパーアンカーには北京が載っていて、プログレに載っていなかったのは少しショック・・・
An SSL session error occured. "DNAS Error (-610) A network error has occurred." Please double-check your network connection and/or network configuration. 上の意味を教えていただけませんか??
602 :
600 :2005/05/09(月) 21:57:10
>>601 教えていただいてありがとうございます。
今度からはacademy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1115441868/l50
で質問させていただきます。
ご親切にどうもありがとうございました。
603 :
599 :2005/05/10(火) 13:50:16
巻末に載ってました。 スマソ
604 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/06/08(水) 13:23:07
オススメは何?
あ
高校で英和を先生に勧められたのでその流れでジーニアス和英買っちゃいました… 3年になって英作の授業が始まったから心配です… 自分で良いか悪いか見抜けなかったのに聞くのも申し訳ないんですが、ジーニアス和英がジーニアス英和の逆、っていう意味が良くわかりません… 具体的にどこが良くないか教えて下さい! お願いします。
>>606 第1版なら、ご愁傷様。
第2版なら、そんなに悲観することはない。訳文は作り直され、
ネイティブチェックもたっぷり入って大幅に改善された。
第1版のなにがまずいかと言うと、ジーニアス「英和辞典」にある、
「英語の和訳」が、あまり吟味されないままジーニアス「和英辞典」の
日本語の見出し語に入っているという点。
「英語の和訳」は、もとの英単語が比ゆ的な言い回しで使われることも
想定して、それなりに意訳された日本語まで含めていることがある。
英語→日本語という向きでは適切でも、逆向きに使おうとすると問題がある。
指摘されている例としては、英和辞典で darkness という単語の日本語訳
をみると、もちろん最初の訳語としては暗闇というのがあるけど、比ゆとして
「無知」という意味に使うこともないではない。(日本語でも、「真実は闇に
閉ざされている」なんていうことも一応あるね)。
で、たまたまジーニアス英和辞典の darkness の項の和訳に「無知」という
日本語訳があるせいで、ジーニアス和英(第1版)の「無知」という見出し語
には、darkness が入ってしまっている。でも、こういう比ゆ的な言い回しを
まともに使うにはタダの英語力だけじゃなく英語の文学的センスも必要で、
いつでも使えるわけじゃない。
そういうわけで、「既に十分英語力のある人が使う分厚い大辞典に載せる
ならともかく、英語を勉強中の高校生も使う時点に、いきなりこんな特殊な
例を載せちゃいかんでしょう・・・」と、英語を教えている日本人やアメリカ人の
英語の先生が一斉に批判したわけ。
>607 ありがとうございます!!メモさせて頂きました。これで一気にわかりました!本当に嬉しいです! 私のは第二版でした。良かったですー。 これからは第二版使って頑張ります。 本当にありがとうございました!
>>608 第二版の辞書の前書きのページを読んでみよう。「第一版は失敗だったなぁ」と
いうような反省の弁が載っているぞ。第一版のアイデアは決して悪くないんだけど、
何事も一回目の実験で成功することは少ないというわけだ。
ところで、第二版が出たのは2003年の暮れなので、よほど回転の悪い本屋でない
限り、第一版(1997年)はもう売ってないと思う。ブックオフとかは危ないかも。
(アマゾンの書評を見ると、ホームステイ先で日本の宗教心について述べようとして
ジニ和英をみたけど都合の良い文章が載ってなかったとかなんとか、大間抜けな
批判をしているヤツがいたけど、和英辞典は異文化解説書じゃあない。バカじゃ
なかろうかと思った。そういう例文集は別の本だ。)
>>609 例文集と言っても・・・
日本語で述べようとしてさえ、知識不足でまともに主張することのできないやつは、
たとえアンチョコの例文集があっても、他人の用意した例文を何の脈絡もなくただ
いい加減に選んでコピペしたり棒読みしたりするだけで、相手の質問なんてまるで
聞きやしない・・・ 会話でもなんでもない。
そういう、ハッタリをかますだけのDQN学生が、「和英辞典には自分に都合の良い
完成品の小論文やスピーチの例文が用意されていない」と、文句をいうわけ。
今に始まったことでも、ジーニアスだけについて言われている苦情でもなく、何十年も
前から繰り返し言われていることだ。こればかりは、たとえばスーパーアンカーの
先生が言うような発信型英語という立場の辞書でも手に負えない。「言うべきもの」が、
そもそも本人の内面に存在しないのだから。
その種の連中の望みをかなえるには、本人の代わりにかっこよく演説してくれる
ロボットが発明されるのを待つしかあるまいね。できれば、話題選びまで自動でやって
くれるようなやつ。しかし、そんなロボットができたら、DQNな人間は処分されて
しまいそうな気も。(向こうの聞き手までロボットになっていたりして。って、これじゃ
星新一のショートショートみたいだな。与太話、失礼。)
「自分に都合のいい訳文がない」ってのは、確かに、和英辞典に 対する素朴な不満ではある。そのままコピペして使えると楽でよい。 ありえないけど。
スーパーアンカーを超えるものはまだ無いのか。
>>609 語るべき内容を持たないやつは、どんな和英辞典を使っても無駄、むだ、ムダ!
そういう連中に限って、スピーチの失敗の通訳に責任をなすり付けたりする。
要するに和英大ひとつありゃいいんだろ。
レクシス和英出版&ルミナス改訂期待上げ
ルミナス改訂するんだね。 待った甲斐がありましたw
617 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/18(木) 21:38:56
618 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/18(木) 23:44:38
ジーニアス英和辞典 売上ランキング: 3,145 ジーニアス和英辞典 売上ランキング: 189 ← ルミナス和英辞典 売上ランキング: 34,279 プログレッシブ和英中辞典 売上ランキング: 58,248 スーパー・アンカー和英辞典 売上ランキング: 70,218 アドバンストフェイバリット和英辞典 売上ランキング: 73,516 ライトハウス和英辞典 売上ランキング: 78,153
619 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/19(金) 01:56:12
↑だから何?
阪神好調につきG和英も売上好調でし。
G和英に慣れたやつら且つ電子辞書の搭載辞書の影響もあって、 G和英のような和英が普通の和英辞典 と、長期的には大半が思うようになってしまうのでしょうか? 本屋なんかでもジーニアス英和と和英を セットで買ってく高校入りたての様な人、 良く見かけましたし。
sage
623 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 02:29:23
研究社の新和英大辞典第5版、紙のほうで確認したけど まあともかく説明もなしに延々と訳語載せてるね。 つまり学習的要素や発見的要素がほとんどない気がしたが これはやっぱりプロの翻訳者用なのか?
プロとまでは行かなくても、まあ上級以上じゃない?
625 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/24(土) 16:29:09
英作文や、和文英訳に役にたつような 用例が多くて、 あと、やさしい英語をよく載せてるような和英辞典を教えてください。 「和英なんて役にたたん、英英辞典で調べろ!」 というツッコミは却下です。 (英英も一応はもっています。)
626 :
625 :2005/09/24(土) 16:32:56
今自分が手元にある和英は、15年前、大学生1年の時に買った プログレッシブ和英中辞典だけなんですが 自分が受験生だった頃や大学1年だった頃より 英語力は劣ってるので リア高向け学習和英で、おすすめなのを教えてください…。
>>625-626 学研のスーパーアンカー和英にしとけ。
正直、今の学研は
昔の「学研の学習と科学のおばちゃん」の時代と違って
怪しいヤバイ会社だが
学研の英検学習参考書と
アンカー(学研)の学習英語辞典の出来は素晴らしい。
>>626 ラーナーズプログレッシブ和英辞典がオススメ。
例文豊富で類語なんかの詳しい説明も載ってる。
633 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/17(月) 13:28:51
あげ
>>626 ルミナスが改訂版を出すから見てみれば?
俺は好きなので購入します。
保守
636 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/20(日) 19:04:13
保守
638 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/12/15(木) 16:58:50
age
試供品 お試し 対価 さることながら 遠因 置石
640 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/12/24(土) 21:09:28
↑ 何のこっちゃ。
641 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/12/26(月) 15:38:12
辞書に興味があってぐぐっているうちにこちらにたどり着きました。 現在学生をしているものです。 このページは非常に面白いですね。ある編者(編集主幹)たたきが中心でしょうか。 それにしても「品性下劣」とかなんとか。匿名性を利用して誹謗中傷とは。 そんなに悔しければ、自分が編集主幹になって辞書を編纂する立場になればいいのにと思いました。 個人批判をしている人物はどんな人なんですかね。 非常に興味があります。
自習室でスパアンを机の上に出して置いたりすると、 こういう↑人になれなれしく話しかけられたりするのでしょうか。 私には耐えられそうにありません。
643 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/12/26(月) 23:03:25
>642 意味不明
644 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/01/01(日) 20:51:12
ルミナス買いました。 このスレでジーニアスは否定的だったけど自分的には見やすかった。 まぁ英和もルミナスだし揃えたかったからルミナスにしたけど
645 :
冬のオイラ(裴勇俊) :2006/01/02(月) 20:41:35
めでたし
646 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/01/16(月) 13:01:33
age
トリビアといえば、スーパーアンカー和英にはタモリが出てるよね。
648 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/01/25(水) 05:49:11
タモリ!!
649 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/01/25(水) 20:01:37
表現辞典系ではどれが最強?
650 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/01/30(月) 09:43:54
英和スレと統一しようぜ!
651 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/01/31(火) 10:12:04
なんか話題ないの?
独立して和英辞典のスレいらなくない?話題もないし。 辞典系は英英スレと電子辞書スレと英和・和英スレでいいじゃん。 英和と和英分ける必要ないよ。伸びないし。
英英も一緒で良いよ。電子辞書なんていう色物は別にしてほしいけど
検索に配慮するとこんなスレタイか・・・? 【英和 英英】辞典総合スレ【和英 辞書】
655 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/01/31(火) 11:53:50
英英だけテンプレが立派だな。 総合スレも結構だけど、英英スレは残していいんじゃ?
俺も英英は別でいいと思う。 で、英和と和英(英英も?)でスレ立てるとして、 英和スレがもう少しで終わるけど、いつ立てる? このスレって埋めないと過去ログにもならないんでしょ?
それなら総合スレの存在意義がなくなるのでは?
立てるのは英和スレが終わる前でいいと思う。
英英はもうちょっと話し合おう。英英スレで話題にすらなってない。
結論が出ないなら英英はテンプレにリンクを貼るくらいでよろしいかと。
>>658 >>657 が立てると言っているのは総合スレのことだけだと思うが。。
英英スレは別でいくね? 何でかって言うと、英和と和英はすべての英語学習者に基本的に必要だけど 英英は使わない人はまったく使わない。(俺は使うけどね) 英英って特殊な存在だと思う。
英英は別でいいよ。 英英スレは今のままでも順調に伸びてるし、過去スレもたまってるから。 それに英英スレは速い時は展開速いからねぇ。 他の英和・和英で質問しにきた人が置いていかれる可能性があるよ。 英和と和英ならどっちもあまり伸びないのが普通なので、 まったりと共存できると思う。
スレタイはこんな感じかね?
【辞書】英和・和英辞典総合スレ
>>662 「英英辞典と電子辞書についてはスレ違いなので該当スレへ」
の一文を入れた方がいい気がする。
これから立ててくる
まあ放っておこうよ。 しかし「スレ違い」って表現には確かにトゲがあるかもね。 「英英辞典や電子辞書の話題については以下の該当スレへ」 こんな感じでいいか。
> ☆English2ch辞書スレリンク集 Englishは別に要らなかったか。 さて、いつ頃立てよう? このペースならもう一二晩寝かせても良さそうだが…
670 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/01(水) 00:44:30
671 :
博士ドア版にもカキコしているよ警察みているよ :2006/02/01(水) 00:45:04
1:5】【ライブドア】 「六本木ヒルズから、即刻退去してほしい」 ヒルズ族や森ビル関係者ら、本音語る★3 1 名前:☆ばぐた☆ ◆JSGFLSFOXQ @☆ばぐ太☆φ ★ 2006/02/01(水) 00:41:11 ID:???0 ★深刻ライブドア汚染…六本木ヒルズ追放も 森ビル関係者「できれば即刻退去を」 5 名前:英会話版からです :2006/02/01(水) 00:43:05 ID:zAf8SaoG0 関係ないけれど、日本語の話をすると、 院は卒業とはいわん。修了という。院生が学位取らずに院から去るのは、 「退学」だ。必要単位そろえて「退学」した場合は、その後の努力で、 修了することもできる。この場合は「単位取得退学」という。 これは日本語の話な。 オレも、MBAじゃないけれど、工学博士をとったときは、3年院生やって 単位取得退学して、その後、学位取得で「修了」となった
672 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/01(水) 01:21:53
↑何?
英英辞書が使いこなせなくて 逆ギレしてる奴がやってるんじゃないの? こんなことしたら逆効果なことくらい分かると思うし・・・
674 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/01(水) 02:54:40
“捨てる神あれば拾う神あり” って英訳して下さいますか?
675 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/01(水) 03:25:43
わかんない
直訳はWhen one god deserts you, another will pick you up.だけど、 Someone will help you.とかでもいいんじゃないの。
>>673 しかし狙いに反して全く荒れてないようだな。完全に無視されてるw
まあ両方のスレ見てるやつも多いだろうしなぁ。
678 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 01:23:42
When one door shuts, another opens. こんなの見たことあるよ
スペースアルクで検索すりゃいいだけなんだけどね。
680 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 09:29:43
どーも。 捨てる神あれば拾う神あり one person's junk is another person's treasure 捨てる神あれば拾う神あり。 (As) one door closes, another one opens. 捨てる神あれば拾う神あり。 ;《諺》 One man's trash is another man's treasure. 捨てる神あれば拾う神あり ;《諺》 When one god deserts you, another will pick you up.
682 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:30:03
そうするとこのスレの運命は
683 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:31:27
何とか一週間くらいで1000まで埋めようぜ。
684 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:31:53
消滅スレスレの運命だな
685 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:32:30
うひゃひゃ
686 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:33:34
687 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:35:14
どうやって?
688 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:35:24
我輩(わがはい)が埋めちゃるけんのう。 覚悟しーや〜
689 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:37:45
690 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:38:50
俺の事尊敬しちゃうか〜、ま、とりあえず……寝よ
692 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:39:44
荒しです。削除依頼ヨロ
693 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:42:30
694 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:49:30
>>692 なんだか事の収集はついたようですよ。
監督って人が謝ってます。
可哀想なのでスルーってことにしておきます。
695 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:54:38
695ゲッチュ。
696 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 12:57:14
696!
697 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:01:55
つーわけで埋めよろ
698 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:03:33
え?本気で監督〜で産めるの?
699 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:04:39
埋め。6分で9レス=1時間で90レス。 =4人いれば一時間位でいける。パソコン、携帯から埋めれば早い。とか言って
700 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:06:00
監督〜の晴れ舞台か〜いいな〜
701 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:08:54
新スレを監督〜で埋めるならこっちを埋めた方が遥かにマシ
702 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:09:52
どちにしろ監督〜の独壇場だな〜ヒャッホウ
703 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:16:59
監督〜
704 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:22:58
監督〜
705 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:24:23
監督〜
706 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:25:04
監督〜
707 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:25:12
監督〜
708 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:26:42
監督〜
709 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:31:39
いまさらなんだが・・・英和と和英、別々でよかったんじゃないのか? ワッフルワッフル
710 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:33:30
あ!思いだした! そういえば「ワッフルワッフル」の件が解明されてないじゃないか! どういう意味なんだ?ワッフルワッフルって! 監督〜と違ってなかなか理解するのが難しいぞ。
711 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:34:28
やっぱり新スタイルがいいよ。監督〜
712 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:34:47
監督〜 再開
713 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:40:04
監督〜
714 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:41:36
わっふるわっふる この板ID出ないのは寂しいね。 コテだと嫌がられそうだし・・・
715 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:47:47
監督〜
716 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:52:01
監督〜
717 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 13:56:25
全然うまんねーよ
718 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:08:55
諦めるなよ。協力するからさ。 監督〜 ほらほら、君も一緒に! 監督〜
719 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:09:29
監督〜
720 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:15:31
監督〜
721 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:21:12
さっさと手伝えアボカド野郎どもが! 俺は高校入学の準備しねーとならねんだ!
722 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:27:24
わっふるわっふる
723 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:28:24
ワップルアップル
724 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:29:30
願書ってどうかきゃいんだよ、っつか住民票ってマジわかんねー!とりあえず豊島区役所いきゃいいのか?
725 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:30:41
監督〜に聞いてみろ
726 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:32:29
監督〜、世間知らずの僕に知識の手を〜! とりあえずなんか950円くらい払うやつあるんだけど郵便局普通何時までやってる?
727 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:37:36
金を取り扱う窓口は普通4時までだけどな。 でっかい本局ならもうちょっと開いてるところもあるぞ。 ・・・って監督〜が言ってた。
728 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:38:45
そうかセンキュ〜
729 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 14:43:54
730 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 15:03:33
>>729 え?どう言うこと?監督〜を派遣してほしいの?
731 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 15:25:49
ワッフル監督〜
732 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 15:27:24
ついに名前が表面化したな。 わっふる監督〜
733 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 15:35:50
監督〜
734 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 15:37:55
監督〜
735 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 15:41:21
監督〜
736 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 16:08:13
>>730 Yes.監督〜の人気がすごいので、できればそっちにも顔をのぞかせてもらえると光栄だなと思ってw。
737 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/02(木) 16:11:27
>>736 はい。了解しました。早速、向かわせますw
738 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 02:49:15
監督〜
739 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 03:21:31
監督〜
740 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 03:36:42
監督〜
741 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 03:42:09
監督〜
742 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 04:25:13
監督〜
743 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 05:01:37
監督〜
744 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 10:21:24
監督〜
745 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 15:21:56
監督〜
746 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 15:25:51
監督〜
747 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 17:40:59
監督〜
748 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 19:08:58
監督〜
749 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 19:27:14
監督〜
750 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/03(金) 19:37:48
監督〜
751 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/04(土) 00:19:18
頼りにしてますよ、監督〜
752 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/04(土) 16:01:26
監督〜、土曜日はお休みですか〜?
753 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/05(日) 00:42:31
わっふるわっふる
この間、斉藤和英さんの講演会に行った
755 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/05(日) 00:55:50
ほほう
756 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/05(日) 14:18:10
757 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/06(月) 00:31:51
研究社の辞書って、けっこうよくない?
758 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/06(月) 01:01:56
監督〜、がんがったのに埋まんなかったなw
759 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/06(月) 09:59:03
1時間で埋めるとか言ってたやつ、出て来い! お前が責任もって埋めろや!
760 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/07(火) 14:34:19
責任はすべて 監督〜 に。
761 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/07(火) 16:14:19
監督〜
762 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/09(木) 10:04:14
開店休業?
一応、閉店してるんじゃないの?
764 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/11(土) 15:02:19
責任はすべて 監督〜 に。
771 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/12(日) 01:07:34
監督〜がむばってますね〜
772 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/12(日) 14:19:13
監督、がんばって!!
781 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/13(月) 10:20:05
↑どうもご苦労さん
841 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/13(月) 16:10:05
↑がんばってるなあ!!
842 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/13(月) 16:13:39
842:02/13(月) 16:13 [sage] 842:02/13(月) 16:13 [sage] 842:02/13(月) 16:13 [sage] 842:02/13(月) 16:13 [sage] 842:02/13(月) 16:13 [sage] 842:02/13(月) 16:13 [sage] 842:02/13(月) 16:13 [sage] 842:02/13(月) 16:13 [sage] 842:02/13(月) 16:13 [sage] 842:02/13(月) 16:13 [sage] 842:02/13(月) 16:13 [sage]
842:02/13(月) 16:14 [sage] 842:02/13(月) 16:14 [sage] 842:02/13(月) 16:14 [sage] 842:02/13(月) 16:14 [sage] 842:02/13(月) 16:14 [sage] 842:02/13(月) 16:14 [sage] 842:02/13(月) 16:14 [sage]
888:88/88(月) 88:88 [sage] 888:88/88(月) 88:88 [sage] 888:88/88(月) 88:88 [sage] 888:88/88(月) 88:88 [sage] 888:88/88(月) 88:88 [sage] 888:88/88(月) 88:88 [sage]
845:02/13(月) 16:20 [sage] 846:02/13(月) 16:21 [sage] 847:02/13(月) 16:22 [sage] 848:02/13(月) 16:23 [sage]
力尽きたのか・・・
847 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/13(月) 20:38:55
このスレ埋めるのはいいけどさ、 空気読めてないやつが英和スレ立てやがったぜ? 統合すんじゃなかったのかよ。しねーんなら埋める意味ねーじゃんかよ
848 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/17(金) 01:34:28
あれ?本当だw検索したら引っかかったよ。 どうなってんの? スレ乱立してるのに全部過疎だしw
849 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/17(金) 11:46:15
過疎だから統合したのにわかってないやつがいるようだな。
850 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 15:48:17
詰まらんスレだね
851 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 00:36:54
That's right.
852 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 00:43:45
I think so too.
853 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 00:47:45
Is that so?
854 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 01:12:35
Me too.
Who cares?
856 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 13:29:33
I care.
857 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 14:29:54
Eye care
858 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 14:53:44
For all I care.
859 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 14:57:30
Care will kill a cat.
860 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 15:06:36
My cat died of cancer.
861 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 15:16:11
I took care of my cat.
862 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 15:56:33
Who cared who?
863 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/20(月) 21:42:41
I cared for my cat.
864 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/21(火) 14:02:00
Care killed the cat.
865 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/24(金) 11:25:45
停滞ぎみだなあ
866 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 02:36:43
荒川、がんばりましたね、監督〜
867 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 02:37:16
荒川、がんばりましたね、監督〜
868 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 02:37:53
荒川、がんばりましたね、監督〜
869 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 02:38:51
荒川、がんばりましたね、監督〜
870 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 02:41:11
荒川、がんばりましたね、監督〜
871 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 02:43:04
荒川、がんばりましたね、監督〜
872 :
わっふる監督 :2006/02/25(土) 02:49:30
まあ、俺の指導のおかげだね
873 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 11:17:30
荒川、ほんとに綺麗でしたね、監督〜。やっぱり指導者がだいじですね。
874 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 12:00:57
荒川、美しかった!
875 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 12:06:03
ホント!
876 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 21:27:34
ほんと。綺麗だった。
877 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/25(土) 22:05:18
ホント!
監督〜
879 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/26(日) 05:42:32
監督〜
880 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/26(日) 13:06:33
監督〜、スキー惜しかったですね〜。
881 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/26(日) 13:10:35
ホント、惜しかったすね〜、監督〜
882 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/26(日) 13:17:24
イヤ〜、惜しかった、惜しかった。
883 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/26(日) 17:21:33
童夢は「ボクが出ないで誰が出る」ってエラソーなこと言ったくせに惨敗だったすね、監督〜。
884 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/26(日) 20:51:52
童夢はオレが面倒見たわけじゃないけどね。
885 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/26(日) 21:17:52
童夢、名前がよくなかったかな。「童(わらべ;こわっぱ)の夢」と思えなくもない。
886 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/26(日) 21:21:37
やはり短文暗唱だよ。 これが決め手。 ただ発音・イントネーションが自己流にならないように気をつける。 ネイティブの発声付の教材がいい。 覚えるまで繰り返し、音読すること。 中学・高校レベルの英語でよい。 時々構文上の疑問点を文法書で調べる。 一日30分、毎日やること。
そうですね。自分は初級和英の日本語を英語で言う練習をしてる。 高校生向けの和英では難しすぎる。
888 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 10:59:39
監督〜
889 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 11:13:30
監督〜
890 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 11:20:19
アルペン男子回転、皆川、ほんとに惜しかった!!
891 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 11:22:02
アルペン男子回転、皆川、ほんとに惜しかった!!
892 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 11:26:52
アルペン男子回転、皆川、ほんとに惜しかった!!
893 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 12:16:20
トリノ、閉幕した。
894 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 12:17:32
トリノ、閉幕した。
895 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 12:19:58
トリノ、閉幕した。
896 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 13:09:49
監督〜、次回がんばってくださいよ。
897 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 15:10:43
監督〜、次回がんばってくださいよ。
898 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/27(月) 15:13:08
監督はパラリンピックにも参戦すると聞きました。
899 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/28(火) 09:43:20
監督〜、幅広い活躍ですね。期待してますよ。
900 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/28(火) 10:24:52
900
901 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/28(火) 11:12:40
901
902 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/28(火) 16:33:46
902
903 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/28(火) 16:55:09
\∧_ヘ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ,,、,、,,, / \〇ノゝ∩ < 1000取り合戦いくぞゴルァ!! ,,、,、,,, /三√ ゚Д゚) / \____________ ,,、,、,,, /三/| ゚U゚|\ ,,、,、,,, ,,、,、,,, ,,、,、,,, U (:::::::::::) ,,、,、,,, \オーーーーーーーッ!!/ //三/|三|\ ∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧ ∪ ∪ ( ) ( ) ( ) ) ,,、,、,,, ,,、,、,,, ∧_∧∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧ ,,、,、,,, ( ) ( ) ( ) ( )
905 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/01(水) 10:36:41
1000はオレがもらう!
906 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/01(水) 12:02:24
1000はオレがもらう!
907 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/01(水) 12:13:30
1000を奪取
908 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/01(水) 16:43:01
1000を奪取
909 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/01(水) 17:29:52
DASH!
910 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/01(水) 17:40:39
DASH!
911 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/01(水) 17:57:41
Ganba!
912 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/01(水) 21:03:27
Ganba!
913 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/02(木) 11:03:08
Ganbatte!
914 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/02(木) 12:20:23
Ganbatte!
915 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/03(金) 10:27:26
Ganbare!
916 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/03(金) 12:29:04
Ganbareyo!
917 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/03(金) 14:44:09
Ganbarundazo!
918 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/03(金) 21:01:44
Ganbarundazo!
919 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/04(土) 12:12:55
Ganbattene!
920 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/04(土) 12:32:16
Ganba! Ganba! Ganbanonakamatachi!
921 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/04(土) 17:04:14
Yes, Ganbamates!
922 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/05(日) 02:46:53
Yes, Ganbamates!
923 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/05(日) 04:42:56
Yes, Ganbamates!
924 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/05(日) 10:36:39
Yes, ganbattemasu!
925 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/05(日) 10:50:13
age
926 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/05(日) 12:50:10
dame
927 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/05(日) 13:32:40
aging
928 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/05(日) 15:09:11
.
929 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/06(月) 12:52:25
がんばって!
930 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/06(月) 13:52:54
ばか
931 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/06(月) 15:35:24
かば
932 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/06(月) 15:39:51
…どん屋、おまえの…さん ってのがあったな
933 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/06(月) 16:37:35
おまいの地方だと、どんな文句だ
934 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/07(火) 02:27:41
だれか参加して!!!!!
935 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/07(火) 09:55:43
だれか参加して!!!!!
936 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/07(火) 11:18:50
だれか参加して!!!!!
誰かさん貸して!!!!?
938 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/07(火) 12:17:28
誰? 加算して!!!!! つぎ!
939 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/08(水) 11:52:11
ン、なかなか難しい!
940 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/08(水) 14:01:23
誰さん、して!
941 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/08(水) 14:02:23
訂正! 誰かさん、して!
942 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/09(木) 10:50:19
もう出ません!
943 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/09(木) 16:22:57
詣でません!
944 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/09(木) 20:27:43
もう、出ません?
945 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/09(木) 22:39:36
うん、出ません。
946 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/09(木) 23:26:00
運、出ません。
947 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/10(金) 00:16:41
膿んでません。
948 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/10(金) 01:24:31
産んでません。
あれ?もう 監督〜 は居ないのか・・・残念だな
950 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/10(金) 11:10:51
倦んでません。
951 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/10(金) 15:32:18
熟んでません。
952 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/10(金) 16:04:13
監督〜、もう少しですから、だれか応援によこしてくださいよ〜。たのみますよ〜。
953 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/10(金) 17:07:36
たのみますよ〜, 監督〜
954 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/10(金) 19:57:22
たのみますよ〜, 監督〜
955 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/11(土) 10:40:42
たのみますよ〜, 監督〜
956 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/12(日) 00:07:40
なんとか返事してくださいよ〜、監督〜
957 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/12(日) 11:30:10
監督〜
958 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/12(日) 20:31:52
監督〜
959 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/12(日) 23:33:32
監督〜
960 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 00:53:45
監督〜
961 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 02:21:35
たのみますよ〜, 監督〜
962 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 02:58:59
通りすがりですが 監督〜
963 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 05:14:32
監督〜、帰ってきてくださいよ〜
964 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 05:20:32
監督〜、頑張らないと、このスレすぐ下がっちゃいますよ〜
965 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 05:24:48
監督〜、今朝、もう3回目ですよ〜すぐ下がっちゃいますよ〜監督〜
966 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 06:45:50
監督〜、もう限界ですよ〜、俺、降りますよ〜、監督〜
967 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 09:15:48
よっしゃ、がんばろう!!!!
968 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 10:41:46
みんな、もう少しだ、着いて来い!
969 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 13:04:30
監督〜
970 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 16:40:19
監督〜 しんどいですね〜
971 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 17:21:31
え?
972 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 22:08:42
ちょっと方言だったかな?
973 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 22:18:54
わかるよ。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/13(月) 23:03:44
監督、居眠りしてるんじゃないの?
975 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 00:59:48
監督〜、また日付が変わっちゃいましたよ〜
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 01:05:30
監督〜、ドコモだけのぬいぐるみ、たくさんもらったんすけど〜お子さんのお土産に持って行きます〜?
977 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 01:20:45
監督〜、監督の好きな 京唄子 がテレビに出てますよ〜録画しときます〜?
978 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 08:43:04
監督〜、京唄子って、だれですか?
979 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 10:44:14
京唄子って、京まち子の妹じゃない?
980 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 10:59:52
ジーニアス悪評なんですか?
981 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 11:59:29
982 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 12:04:20
監督〜、京まち子って、だれですか?
983 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 12:52:25
むかーしの大女優だよ
984 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 13:25:57
むかーしって、どのくらいですか? 大正時代ぐらいですか?
985 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 13:32:15
私は和英はルミナス、英和はジーニアスです
986 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 14:00:36
ルミナス和英もいいですね。私的にはスーパーアンカー和英がルミナス和英規模の収録語数(中辞典級の)ものになった らいいなって思います。
987 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 14:12:53
でも何が良くて何が悪いかなんてよくわかんない
988 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:05:43
監督〜、辞書の話をしてる人が紛れ込んでますよ〜事情を知らないんですかね〜?
989 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:10:11
ライトハウスも評判いいね
990 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:15:30
>>988 ホントですね、監督〜、まじめなんですネ。調子狂いませんか、監督〜。
でも、もう少しですね〜。
991 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:18:04
1000はやっぱり,監督に取っていただかないと.ご苦労が多かったですから. 今日中に取っていただけますよね、監督〜.
992 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:19:17
監督〜、頑張ってくださいよ!
993 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:19:43
結局どれがいちばんいいの?
994 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:25:26
まだやってる!
995 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:27:49
>>993 に答えてあげよう。結局は、このスレの>>1に出ている次の評に尽きるかも。
やっぱり学習和英でトップクラスなのは、スーパーアンカー、
ルミナス、プログレッシブ、ニューアンカーあたりでしょうか。
ジーニアスはかなり悪評ですよね。そして同感です。
996 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:27:50
ジーニアス和英は悪評だよ
997 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:29:05
いよいよだぞ!
998 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:33:17
いよいよ
999 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:34:18
うまれて初めて。。。
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/03/14(火) 15:35:05
ありがとう!!!!!!!!! この日を待っていた!!!!!!!! 1 0 0 0 G E T
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。