フェイ・ウォンの「Eyes on me」という曲

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@1周年
今この曲を聴きながら発音の勉強をしようと思っているのですが
この人の英語の発音ってどうなのでしょうか?教材として使っても大丈夫なレベルでしょうかね?
2名無しさん@1周年:02/07/09 13:11
>>1 クソスレたてるな
3名無しさん@1周年:02/07/09 13:12
ファイナルファンタジー8だっけ?
懐かしい。
4名無しさん@1周年:02/07/09 13:13
邦楽よかマシだったり、程度じゃないか。
5  注意!  :02/07/09 13:14
>>1
この手のスレ立てるときには、音源のURLを入れるようにね。
じゃないと判断しようがないでしょう。
スレ立てる前にもう少しだけ考えてから立てて下さいね。
よろしくお願いします。
6名無しさん@1周年:02/07/09 13:15
どんな歌詞だったけ??
発音もそうかもですが、へんな歌詞だったら?とかってことは
ないですか?
邦楽の英語歌詞なんておかしいの多いでしょ?
7名無しさん@1周年:02/07/09 13:16
>>5
そうね。>>1>>5のアドバイスに従う事を要求汁!!
81:02/07/09 13:17
え〜、みんな知らないの。
当然みんな知ってると思ってました。
知ってる人、教えて下さい。
9名無しさん@1周年:02/07/09 13:17
>>1さん・・・

(o_ _)o ドテッ!・・・モウダメポ。。
10名無しさん@1周年:02/07/09 13:18
>>8
ゴルァ!!!
糞スレ立てておいてその物言いは何だ!!
謝罪を要求汁!!!!
そして>>5の言う事を聞け!!!
115:02/07/09 13:20
やれやれ…無駄でしたか。
12名無しさん@1周年:02/07/09 13:20
以後放置の方向でお願いします。
13名無しさん@1周年:02/07/09 13:39
変な歌詞だった

って放置か。
14名無しさん@1周年:02/07/09 19:08
つうかフェイウォン中国人じゃん。
ネイティブじゃない人間の発音で勉強すんの?
15:02/07/09 20:46
>>8 偽者です。

音源は、手元にはあるけど、ネット上には載せられないです。やり方わからないんで。
>>6 曲も歌詞は日本人が作っているみたいです。だからあんまよくないかも…
>>14 フェイ・ウォンは中国人だけど、アメリカでも人気のある歌手だと聞いたものですから。やっぱネイティブの発音のがいいかな。
曲自体は気に入ってるので飽きずに聞けるかなと思ったのですが。
16名無しさん@1周年:02/07/09 20:55
いや、発音以前に歌詞がおかしかった。
ありゃ英語を母語とする人が書いたもんじゃないと思う。
17名無しさん@1周年:02/07/09 22:16
>>16
この曲は日本人が作ったのをフェイが歌っただけ。
18晒しあげ。:02/07/09 22:16
>>15
>>8 偽者です。」
面白い、お前。
1918:02/07/09 22:24
>>15
晒しあげは間違い。
本当に面白いと思ったんだ。
みんなに見て欲しくてあげた。
気分を害したなら謝罪します。
20名無しさん@1周年:02/07/09 23:00
賠償もね
21名無しさん@1周年:02/07/09 23:25
フェイウォンはアメリカに留学してたんじゃなかった?
22通りすがり:02/07/10 00:25
Whenever sang my songs, on the stage, on my own.
Whenever said my words, wishing they would be heard.
I saw you smiling at me, was it real, or just my fantasy?
You'd always be there in the corner, of this tiny little bar.
My last night here for you, same old songs, just once more.
My last night here with you? Maybe yes, Maybe no.
I kind of liked it your way, how you shyly placed your eyes on me.
Oh~ did you ever know, that I had mine on you?
Darling~ so there you are, with that look on your face.
As if you're never hurt, as if you're never down.
Shall I be the one for you, who pinches you softly but sure,
If frown is shown, then I will know that you are no dreamer?
So let me come to you, close as I want to be.
Close enough for me, to feel your heart beating fast.
And stay there as I whisper, how I loved your peaceful eyes on me.
Did you ever know, that I had mine on you?
Darling~ so share with me, your love if you have enough,
Your tears if you're holding back, of pain if that's what it is.
How can I let you know, I'm more than the dress and the voice?
Just reach me out then, you will know that you're not dreaming.

http://ff.ngd.com.cn/down/mp3/ff8d3/track20.mp3
にあることはあるぽ。
23ハゲ仙人:02/07/10 01:06
1>あの曲での発音は 問題ないですよ。 大抵歌うと おかしなアクセントが消
えるんです。 おまけに中国語の方が 色々な発音を持ってますから 日本人歌手
が英語を使うより ずっと上手でしょう。 ただどうせ歌で練習するんなら フェ
イ・ウォンの師匠の クランベリーズで練習した方がよいかと。。。彼女 クラン
ベリーズの曲何曲かカバーしてますから。
24名無しさん@1周年:02/07/10 04:06
>>22
4行目までは頑張って読みましたが、5行目で挫折しました。
25通りすがり:02/07/10 14:14
歌うときはいつもステージで一人きり。
語るときはいつも聞いてほしいと願ってた。
そのたびに、あなたが笑っていたような。本当かしら、気のせいかしら。
あなたはいつも片隅にいた、ちっぽけな、このバーの。
ここで最後の夜。いつもの曲を、もう一度。
あなたとも最後の夜?かもしれないし、違うかも。
何となく好きだった、恥ずかしそうに私を見るあなたの目。
あなたは知っていたかしら、私もそうしていたことを。
ねえ、あなたはそこで相変わらずの表情。
傷ついたりしないかのような、落ち込んだりしないかのような。
こうしましょうか。ぎゅっと優しくあなたをつねるの。
しかめ面をしたら、あなたが夢を見てないって分かる。
あなたのところに行かせて、好きなだけそばに。
うんと近づくの、高鳴る鼓動を感じるほどに。
そのまま私の話を聞いて、穏やかな瞳に見つめられ、どれだけ嬉しかったか。
あなたは知っていたかしら、私もそうしていたことを。
ねえ、私に分けてよ。余るほど愛があるなら、涙をこらえているなら。
苦悩なら、それでもいい。
どうしたらわかってもらえるかしら。私は服と声ばかりじゃない。
こちらに手をのばしてくれたら、夢じゃないってあなたも分かるのに。

of pain if that's → or pain if that'sでした。。。
26:02/07/10 18:03
>>23
なるほど。。ありがとうございます!大変参考になりました!!
27名無しさん@1周年:02/07/11 00:48
>>22
普通の歌詞じゃない?どっかイントネーションがおかしいとかでもあるのか?
日本人が歌詞書くのと、ネイティブが歌詞書くのでなんか違うのか?
この日本人も一応訓練されているのでしょう?
28名無しさん@1周年:02/07/11 19:46
>>27
文法的にあっていればいいってもんじゃないんだよ。

逆にアメリカ人が日本語の歌詞で歌作った時のこと想像してごらん。
29名無しさん@1周年:02/07/11 19:51
ひょっとして>>22>>25は一行ずつ対応しているのかな。
ということは、

I kind of liked it your way, how you shyly placed your eyes on me.

↑これが↓これ?

何となく好きだった、恥ずかしそうに私を見るあなたの目。
30名無しさん@1周年:02/08/02 20:53
Eyes on me って英語として正しいのか?
31名無しさん@1周年
しかし、英語の曲、たった一曲覚えたとこでどうなるのか・・・

そして、そのためにスレまで立てた1って一体・・・