●●2ch英語→日本語スレッドPart 10●●

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@1周年:02/07/20 00:30
以前に投稿されたこれを見て、取戻とかしないでね。
でも、ちょっとチェックポイント検索(何それ?)をしているときに、
たまたま出くわしたんだけどね。>>951 文脈は大事だよ
953951:02/07/20 01:02
>952 ありがとう!

すいません、CheckPoint は、製品名(企業名)です。
954名無しさん@1周年:02/07/20 01:14
>>949 get you onが何を意味するか、、、文脈教えて。
955q:02/07/20 01:36
>>949
>>954

気をつけないとあいつらに結局金払わされることになるよ、
って意味かと思ったんだけど

文脈よくわかんないし
だまってた、

文脈しりたいね
956924:02/07/20 02:18
926&8様
すっごいですね!あっというまに訳してくださって。
お礼が遅くなりましたが ありがとうございました!
またよろしくおねがいします!
957名無しさん@1周年:02/07/20 11:28
とおりすがりだけど、>>933 が気になる。
958名無しさん@1周年:02/07/20 14:10

On Fellow Accuser Biondo

お願いします。
959:02/07/20 14:29
すいません。間違えました
960名無しさん@1周年:02/07/20 15:38


Due to shipping costs, we are unable to back order items for
International shipments. Currently, the costumes are on back
order until the last week in July. This merchandise has been removed
from your order, and your shipping & handling charges have been
adjusted. If you wish to place an order solely for this item, you may do
so.

通販注文後のメールです。よろしくお願い致します。
961 :02/07/20 16:28
we keep records on your arrival and departure.
if you fly each way, the airline takes your i-94
when you leave and sends it to ins.
we know that it sometimes doesn't work
and will understand if you visit again.
this is all provided that you did not
stay longer than 90 days on your visa waiver application.
if you stayed over 90 days, you need a visa next trip.

旅行中パスポートの記録がおかしくなったらしく
何とか頑張って質問した結果の答えがこれでした。
翻訳サイトなども使ってみたのですが
理解ができなかったので、何卒宜しくお願い致します。

962名無しさん@1周年:02/07/20 20:15
what do you mean

go away and stop scaring me

no hard feelings

これを日本語にお願いします。
963名無しさん@1周年:02/07/20 21:27
For althogh the evening air was no longer black and thick,but a clar blue,with a pattern of insects whizzing this way and that across it, everything else.
の和訳教えて下さい。お願いします。
964名無しさん@1周年:02/07/20 21:44
>>962
悪いけどもうほっといてどっか行けって
どういうこと?
965名無しさん@1周年:02/07/20 23:05
>>123


Ha!? What's the fuckin' use of telling your school on this anonymous board for?
Don't you twat have anything but your school to be proud of yourself?
Are you happy to say you are an "elite" on this board, ehh?
If so, you sad bastard, you to*sser! I hate this kind of bloody silly childish
"Your mum wants to know what time you want your tea" sort of putting on!

Dear Mate, who loves music, such status isn't important at all,
Ignore all those "elite" (don't make me laugh, please) and leave them pissed off.
You can see how I'm so poor at writing and you'll see how I'm so ill-educated,
but I can still enjoy talking about music.


>>121
Totally agreed!

Maybe we should give some pity on those who think "I'm elite", mate.
'Cause no one who knows them thinks they're elite!
That's why they're so desparate to say "I'm high-educated" on this scum board, 2ch, poor twats.
hahahaha

(Sorry, I couldn't figure out what to*sser might be.)
966q:02/07/20 23:22
郵送料がかかるため、海外からのオーダーについての
バックオーダー
(在庫がないから、むこうで、在庫をさがしてから
送ってくれる方法)ができません。
いまのところ、この商品については、
7月の最終の週までバックオーダーになってます。
なので、あなたの注文からこの商品は省かせていただいて、
郵送料も変更いたしました。
もし、この、バックオーダーアイテムについで、
単品で注文したければ
可能です。
967q:02/07/20 23:23
上のは>>960
968q:02/07/20 23:28
>>961

わたしたちは、あなたの、入国と出国について
記録をとっています。
もし、飛行機をつかったのなら
航空会社が、あなたのI-94(白い、パスポートにつける記録票ですね)
を、あなたが出国するときに受け取って
それを、INS(役所で、移民とかのを一手にやってるとこ)に送ります。
で、それが時々、うまく機能しないということは我々もわかっており
あなたが再度入国されるときにも、それは考慮します。

これは、もしあなたが90日以上滞在せず、ビザなしでの観光が
可能である場合についての情報です。
もし、あなたが90日以上滞在するのであれば
あなたは次の旅行でビザが必要になります。
969961:02/07/20 23:35
qさんありがとうございます。
ん〜…そういう事ですか…理解できました。
とは言っても全く私の質問の答えには
なっていない答えでした…(T_T)
でもまぁ、次の入国も大丈夫ってことですかね?
全くアメリカめ―――!!
って感じです。
970名無しさん@1周年:02/07/20 23:37
The safest general characterization
of the European philosophical tradition
is that it consists of a series of footnotes to Plato.

訳して下さい。
971924:02/07/20 23:45
自力でやっても単語を調べるので精一杯です。
宜しくお願いします!

The fact is, that there was considerable difficulty
in inducing Oliver to take upon himself the office
of respiration, a troublesome practice, but one which
custom has rendered necessary to our easy existence;
and for some time he lay gasping on a little flock
mattress rather unequeally poised between this world
and the next; the balance being decidedly in favour
of the latter.

(from Oliver Twist)

以上でございます。
972q:02/07/20 23:50
>>965
1
なんだよ、この掲示板で自分の学校自慢してんのかよ?
どうせ学校しか自慢できるもんがないんだろ?
ここで、自分がエリートだと自慢してうれしいのか?
もしそうだってのなら、くそくらえだね、、
こういうばかばかしい
「お母さまが、お茶を何時にしましょうかときいてらっしゃいます」的な
みせかけが大嫌いなんだよ。

音楽を愛するみなさん、学歴なんて全然大事じゃないよ。
こういう「エリート」は無視してほっとけばいいんだ
僕のかく文章をみれば、ぼくがどれだけへたくそで
あんまり教育を受けてないかわかるとおもうけど
それでも僕は音楽について語る事はできる
973名無しさん@1周年:02/07/20 23:50
ヨーロッパ哲学の伝統を最も無難に一般的な特徴付けをするならば、
それが、プラトー哲学に一連の脚注をつけることからなっているってことだ。
>>970
974q:02/07/20 23:53
>>121 >965

激しく同意(にちゃんねるてきにいうと)
こういうエリートぶるやつらは気の毒だと思って
やんなきゃいけないかもね、、、
だって、ああいうやつのことを知ってて
あいつらをエリートだと思うやつはいないからな、、、
だから2ちゃんで、おれは高学歴だといわないときがすまないんだ
975名無しさん@1周年:02/07/21 00:05
ヨーロッパ哲学の伝統における共通の特徴を最も妥当な言い方でいうと、プラトン関した
脚注が至るところに見られるということである。
>970
976あしゅら:02/07/21 00:08
>>963
デイジャヴィゥー。S駅東口でこの文見たことあるよなデイジャヴュゥー。
clarってしらない。紫のことでしょうか。わからん。
 
「ゆうべの風は、見通しのきかない暗闇などでは全くなく、
clar blue そのもので、そこにはあちこちへと飛ぶ
虫たちの織りなす模様がともにあって、それがその他に存在
していたもののすべてだったからだ。」
 
この小説の名前はなんでしょうか。熱いせいか既視感再び。
Kinda detective story? だめ、既視感再び。
 
あと、おかしな部分は懲らしめってやってください。
977名無しさん@1周年:02/07/21 00:09
>>970
ヨーロッパ哲学の伝統を無難に特徴づけるとすれば、
それは一貫してプラトン哲学の脚注からなっているということである。
978名無しさん@1周年:02/07/21 00:09
すいません。妹の宿題で考えてたんですが、ちょっと
私じゃ役不足なので、どなたかよろしくおねがいします。

1, You can reconvert your surplus local currency into
the original currency on departure at the airport.

2, I lost my traveler's checks. I would like to cancel
all the rest. Can I apply for reissue?

なんとなく意味はわかるような気がするんですが、上手く訳せません。
また、これって自然な言い回しでしょうか?
不自然だとしたら、どういったら自然になりますか?

979q:02/07/21 00:14
>>978
ん?これを日本語に訳したいていうことなんでしょうか?
それとも自分で英文を考えられたってことなんでしょうか?
980名無しさん@1周年:02/07/21 00:16
978ですが、
訳していただきたいんです。
宜しくお願いします。
981q:02/07/21 00:21
>>978

あまった現地通貨を
出国のさいに
空港でもともとの通貨に両替えできます。


私はトラベラーズチェックをなくしてしまいました。
なので、のこっていたぶんを全部キャンセルしたいです。
またあらたに発行してもらうことはできますか。

982名無しさん@1周年:02/07/21 00:21
>>978

2は、
私はトラベラーズチェックをなくしました。
宿泊所(ホテル)を全てキャンセルしたいです。
(トラベラーズチェックを)再発行はしてもらえますか?
ですが・・・
983名無しさん@1周年:02/07/21 00:22
975はすばらしい。977は973とよく似ていてなぜ敢えて?という気もします。
それとも、単なる入れ違いでしょうか?
984名無しさん@1周年:02/07/21 00:26
>>983

オレには
975よりも973, 977のほうが原文に近く
わかりやすくみえる、、
誤解が少なくなるようにおもうが。
985名無しさん@1周年:02/07/21 00:27
>>981&982さん!
どうもありがとうございました。
すごく自然な表現になって嬉しいです。
986名無しさん@1周年:02/07/21 00:29
>>984 そうですね2つは素直と思います。もっとも、
私のメインの疑問は、977のポスティングの意味です(失礼ながら)。
987960:02/07/21 01:16
qさん、どうもありがとうございました。
とても助かりました。
988963:02/07/21 02:09
>>あしゅら
ありがとうございます。これはthe sun between their feet って作品です。
あとclarはclearの間違いでした。すいません。
989名無しさん@1周年:02/07/21 02:09
What's here is bad enough,isn't it?
てどういう意味ですか?


990名無しさん@1周年:02/07/21 02:27
あのぉ、英訳スレに誤爆されたのも、質問スレに書かれたやつにも
両方ともレスがついています。問題ない訳です。感じ悪いですよ。>>989
991989:02/07/21 02:32
すいません、見ておりませんでした。以後気を付けます!!
992名無しさん@1周年:02/07/21 02:33
ここって最悪だよな 意味
993名無しさん@1周年:02/07/21 02:54
You must have men out all the time moving over
the farm to watch for movement in the grass.
をどなたか和訳お願いします!!
994名無しさん@1周年:02/07/21 03:07
>>993

これは英文は正しいの?
なんか、おかしいよ?
995阿修羅:02/07/21 03:22
>>993
君は男を外にやっていつも農場中を活動させ、
牧草の中の動向を見張らせなくてはならない。

こりゃ、アニマルファームとかですか?
あと、変なとこ直してください。
996名無しさん@1周年:02/07/21 05:27
Set your levels as you would for any digital audio processor.
If you use a tone to line the meters up with your console,then with your console's meters at 0VU,
set the level controls for either -18dBFS or -12dBFS on the AD9624's metera.
This is just a starting point, and you may want to alter this relationship.
Set your levels low enough that the CLIP indicator never illumi-nates.

AD9624という名の音響機器の取説文です。ソフトで翻訳不能だったので
どなたかお願い致します
997名無しさん@1周年:02/07/21 06:05
他のデジタルオーディオプロセッサを設定するときと同じように
レベルを設定します。

コンソール(制御装置?)とメーターをあわせるときに
トーンを使い、コンソールのメーターを0VUにするのであれば、
AD9624のコントロールのレベルを、-18dBFSか-12dBFSに
設定してください。

これはとりあえずの出発点にすぎません。
この、機器同士の関係をご自分でかえた方がいいかもしれません。
CLIPのインディケーターが点灯しないように
レベルを十分ひくく設定して下さい。


(すみませんね、専門用語わからず、なんのことだか。という感じです)
998嘘つき太郎:02/07/21 06:10
農場に監視をつけて奴隷たちがサボってないか四六時中見回らせんと
999嘘つき太郎:02/07/21 08:44
上のは
>>993
です。妄想つきの超意訳です
1000 :02/07/21 08:47
きた
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。