■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART9■■ 952 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 02:06
>>946 less convenient
less comfortable
そうじゃないと、「今不便だけど、もっと不便になる」の意味になる
953 :
こんなのも :02/05/18 02:07
>>943 Your dick stinks up to high heaven!
954 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 02:32
>>944 It seems very shortsighted to think of environment only in terms of human survival or most suitable to humans.
The Life itself is far more resilient and will continue to exsist long after humans are gone.
よくわからナイ
955 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 03:02
>954 お見事。continue to exist longの所、outliveとしてはいかがでしょ
>>955 そのほうがずっとすっきりしますね。
ありがとうございます。( 見事じゃないですけど(; ´Д`)
957 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 04:06
>>944 人類だけが生き残る、人類にとって住みよい環境という考えは、
非常に視野の狭いものに見えてきます。
To think of the environment where humans survive alone or the environment where humans live easily comes to seem a very narrow view.
It comes to seem that to think of the environment where humans survive alone or the environment where humans live easily is a very narrow view.
958 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 04:16
>>957 To think of the environment where humans live easily and survive alone comes to seem a very narrow view.
It comes to seem that to think of the environment where humans live easily and survive alone is a very narrow view.
959 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 05:23
>>944 Your idea of an environment that only allows human existence
and is good only for human life forms seems to me a narrow-sighted one
in light of....
すみません!誤爆です。
>>960 すみません!誤爆のお詫びを誤爆しました!
>>958 humans live easily and survive alone
↓
humans survive alone and live easily
963 :
お願いします。 :02/05/18 15:09
あのゲームは現在何作目まででていますか。
964 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 15:30
ABは最高にカッコいいし、色んな種類の技が見れるからすごく面白いんだ。 いつか君も見れるといいんだけどなぁ。
965 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 16:25
>>964 It's so fun because AB is really cool and a variety of techniques are seen. I wish you would see AB some day.
「私は電車に乗りますが、駅では公衆電話が遠くにしかないので面倒です」 「夏のファッションは素敵です。夏は楽しいことがいっぱいあるから好きです。」 ・・・日本語そのものに問題がありそうなのですが、英訳したらどうなるんでしょう?
967 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 16:50
>>963 ?
How many volumes of that game have come out?
humans survive alone 人間は一人でも生きていける only humans survive 人類だけが生き残る
970 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 17:20
>>966 I take a train. But, at station, it is troublesome because I have to go to a far telephone booth.
>>970 at station
↓
at a station
972 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 18:25
973 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 20:31
(タバコです) 「無料です。ご自由におとりください」 よろしくお願いします!
スレ違いなんですが well be there の意味教えて下さい!
976 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 21:23
1000祭りか!?
977 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 21:53
「私の作曲のやり方はこうです」若しくは 「私は曲をこうやって作っています」 よろしくお願いします。
残尿感って英語でなんて言うんですか? 翻訳サイトで調べたんですがA feeling of 残尿でした。
979 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 22:25
「自分の住所を書く事にはまだちょっと抵抗があるんだ。それはあなたを 疑ってるってわけじゃなくて、用心のためにね。 あなたの親はあなたが日本にお金を送る予定だという事を知ってるの?」 お願いします。
980 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 22:29
>>978 "feeling of residual urine"で29件だった。
>>980 ありがとうございました!スッキリしました。
983 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 22:48
>>977 This is how I make songs.
984 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 22:59
>>977 In this way, I compose music.
985 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 23:00
I compose with MIDI.
986 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 23:01
How much is MIDI soft?
>970,971 ありがとうございました。
ありがとうございます! うーん、でもなんだかだんだん違う方向に…
989 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 23:08
1000祭りか?!
いつもここから。 を英語にするとどうなりますか?
>>949 さん
フォローありがとうございます。 金曜にメールを出したので、時差の関係も
あり、相手方のお返事は月曜に読むことになると思いますが、 どう言ってこ
られるか・・・ でも「参考に」と書いてくださった文を、きちんと取捨選択
せずまるうつしした私の責任ですので、もし責任を感じておられたら申し訳
ないです。 次の相手方の返事によってはまたこちらでお世話になるかと思い
ますが、ちゃんとやっていきたいと思いますので、よろしくお願いします。
992
7
994 :
名無しさん@1周年 :02/05/19 02:52
1000前に駆け込み相談ですが… 添削おねがいします。 これで相手に意味通じるでしょうか? ************************* 私はあなたのサイトでチケットを予約し、予約確認メールを 4月21日に受け取りました。 私はチケットの受け取り場所にeuston駅を指定しましたが、 これは出発日(6/6)に受け取れば良いのですか? 私のチケットの詳細は以下のとおりです。(以下詳細) I booked a tickets by your website. I have received a your confirmation mail on 21/Apr./2002. I have elected to collect my tickets from the ticket office at LONDON EUSTON station. Can I collect my tickets on my outward day(06/Jun./2002)? My ticket's details below;
995 :
名無しさん@1周年 :02/05/19 07:09
I booked some tickets at your website. I have received your confirmation mail on〜. I have selected to receive my tickets〜. Should I receive them on my departure date〜? 〜は同じです。
996 :
名無しさん@1周年 :02/05/19 08:12
I received your confirmation〜の間違いですね。
997 :
名無しさん@1周年 :02/05/19 13:00
以下お願いします。 「保全します。あくまでも保全のためのカキコなので、これに対するレスは不要です。」
99
999
10000000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。