★★★プロレス英語を勉強しよう★★★

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@1周年
最近日本に来日して話題のWWF等で英語を勉強しませんか?
テレビ観戦でヒアリング
HPでリーディングを鍛えよう。

http://www.wwf.com
2名無しさん@1周年:02/04/08 03:56
とりあえず、「延髄ぎり」はそのままだね。
3名無しさん@1周年:02/04/08 04:01
プロレス板より転載

WWF公式サイト
http://www.wwf.com/ 【ネタばれ注意】
WWF公式グッズサイト
http://www.wwfshopzone.com/

WWFの番組を放送している放送局等の公式サイト
JSKYスポーツ http://www.jskysports.com/index.html (掲示板あり)
テレビ東京WWFサイト http://www.tv-tokyo.co.jp/livewire/ (アクサスランキングにご協力下さい)
FOX http://www.foxjapan.com/tv/
サムライ http://www.samurai-tv.co.jp/
ユークス http://wwf.yukes.co.jp/ http://www.yukes.co.jp/html/index_g.htm

スカパーへの要望アンケートサイト (非公式)
http://www.sukaper.tv/cgi-local/yattene.cgi

4名無しさん@1周年:02/04/08 04:03
どうせスレ立てるなら、プロレスだけではなく、
メジャーリーグやサッカーとかも入れて、
スポーツ全般にすれば良かったのに。
5名無しさん@1周年:02/04/08 04:05
待ってました!

サソリ固め=sharp shooter
6名無しさん@1周年:02/04/08 04:16
シェイン・メクメーン
って、聞こえるんだけど。
7名無しさん@1周年:02/04/08 04:18

コ・・・・・・象
8名無しさん@1周年:02/04/08 04:19
WHAT?
9名無しさん@1周年:02/04/08 04:33
If you smeeeeeeeeell what the Rock is cooking!
10名無しさん@1周年:02/04/08 05:07
>>9
この文は一般に「ロック様の妙技を味わうがいい!」って訳されてるけど
smellに味わうっていうニュアンスがあるの?
あとcookin'は日本語でも戦いに際して「料理する」って使うけど
同じ用法なのかな?
11プヲタ:02/04/08 09:27
>>5
残念ながらサソリ固めとシャープシューターは実は別の技なんだなぁ。
12名無しさん@1周年:02/04/08 09:34
サソリ固めは スコーピオンデスロック
13名無しさん@1周年:02/04/08 12:32
Indeed!
14名無しさん@1周年:02/04/08 12:58
DDT=デンジャラスドライバーオブ天龍(日本国内のみ限定)
15名無しさん@1周年:02/04/08 13:27
>>11

どーちがうのよ?
16名無しさん@1周年:02/04/08 14:20
足が逆とかきいたような・・
17名無しさん@1周年:02/04/08 16:06
ロッキーサックス
18名無しさん@1周年:02/04/08 17:03
figure-four death lock

中学の時、感動した記憶有り
19名無しさん@1周年:02/04/08 17:06
figure-four leg lock

じゃなかったか?
20名無しさん@1周年:02/04/08 18:21
If you smeeeeeeeeell what the Rock is cooking!

If って「もし」という以外知らないのですが、「ロック様の妙技を味わうがいい!」
って訳されてるので、命令形としても使われているということなのですか?
21名無しさん@1周年:02/04/08 19:32
>>20
俺も前から、疑問だった
詳しい方解説お願いします。m(__)m
22名無しさん@1周年:02/04/08 23:31
来年、レッスルマニアのサインブースでサインしてもらいたいので
頑張って日常会話(挫折して挨拶一通りだけかも)マスターしたいっす
とりあえず中継で「Look at this!」は理解しますた
231:02/04/10 01:55
1です。
思ったより、スレ立てて叩かれなくて良かったです。

>>4
そうですね。確かにプロレスよりは大リーグやサッカーの方が
ファンは多そうですね。

>>5
待っててくれてうれしいです。

>>6
マクマホンとは聞こえませんね。

>>10
謎ですね。詳しい方の解説を待ちましょう。

>>11 >>12 >>15 >>16
川田のストレッチプラムと冬木スペシャルの違いみたいな漢字でしょうか?

>>20 >>21
当面の課題ですね。
誰かー。助けてー。

>>22
私もそんな感じです。
WWFのテレビの解説の聞き取りと、wwf.comの読み書きが
当面の目標です。
241:02/04/10 01:59
富士通の翻訳ソフト「ATLAS」のページ見てたら
ttp://software.fujitsu.com/jp/atlas/update/at_update.html
専門辞書に「メジャーリーグ」「サッカー」「冬季スポーツ」があった。

残念ながらプロレス辞書は無かった。
25名無しさん@1周年:02/04/10 09:39
>>1>>23
カキコは少ないと思うけど特化した良スレの一つだと思いますよ
>>6
レスラーには二通りの呼び名があるんじゃなかったけ・・・ 違ってたらスマソ
>>20>>21
推測だけど文面どおりに「もし・・・ならば」とやってしまうと16文字=1行
2行以内の原則に収まらなくなると判断しての意訳と思われ。
26名無しさん@1周年:02/04/10 12:06
コブラツイストをアブノミナルストレッチとかいってたな。
腹筋ストレッチって体によさそうじゃん!
27名無しさん@1周年:02/04/10 12:07
エンズイギリー!
28名無しさん@1周年:02/04/10 12:51
"cook"は日本語の「料理する」と同じように使われてると思われ.で,これにsmellをかけて,

新説1
"If you smell, (you'll see) what the Rock is cooking!"を省略した.
もし匂いをかげばRock様が何を料理しているか分かるだろう

かいで見るか?味わってみるか?

味わうがいい!

新説2
"If you smell what the Rock is cooking, (you'll see what is it like.)"を省略した.
もしRock様が何を料理しているのか匂いをかげば(それがどんなものか分かるだろう.)

(以下同)
29名無しさん@1周年:02/04/10 14:33
最近WWF見てないけどUndertakerって元気にでてる?
30 :02/04/10 18:23
>>29
めっちゃ元気
31名無しさん@1周年:02/04/10 18:40
昔WCWのTVを英語で聴いてたら、レフェリーがカウント3を入れる前に
アナウンサーが「1,2,3!」っていってたことがあったな。
ここまでいい加減にやってるんだあ、って思って感動した。そんだけ。
32名無しさん@1周年:02/04/10 20:36
つーか、テーカー、爺さんのフレアー、血祭りに上げちゃ痰ですけどー。
33名無しさん@1周年:02/04/10 22:39
プロレスマニアなお前ら、ルーテーズ自伝買った奴いるか?
直筆サイン入りもここで買えるんだが、カード使えなさそうなんだな。
あとゴールドバーグの自伝買った奴いる?あれペーパバック出ないの?
ハードカバー高すぎる。DDP自伝もそうだけど。
http://wrestlingclassics.com/Merchant/agent.mv?AG=thesz&SC=CTGY&S=wc&C=thesz
34名無しさん@1周年:02/04/10 23:18
このスレみて興味もったんだけど
テレビ東京の放送でも英語音声で聞けますか?
35名無しさん@1周年:02/04/10 23:19
>>34
吹き替えだと思った。スカパーは字幕。
36名無しさん@1周年:02/04/10 23:22
>>35
さっそくレスありがとう。
吹き替えかぁ、残念。
371:02/04/11 01:28
>>25
良スレだなんて・・・。正直うれしいです。
レスラーの二通りの名前は例とすれば
ストーンコールド=スティーブオースチン
Y2J=クリスジェリコ
みたいな感じですよね。

>>28
なるほど、目から鱗です。

>>29 >>30 >>31 >>32
英語板ですので、ほんの少しでも英語のネタも書き込んでいただけると
うれしいです。

>>33
ROCKとミックホーリーの自伝はハードカバーでamazon.comで買いました。
もちろん、積読です。(泣)

>>34 >>35 >>36
一応公式ページです。
あらすじ等が日本語で読めます。
ttp://www.tv-tokyo.co.jp/livewire/
3833マニア野郎:02/04/11 01:51
>>37
ハードカバーで買うとは気合入ってるな。
おれは両方ともアマゾンジャパンでペーパーバックで買ったけど。
後ダイナマイトキッド自伝もかった(日本語訳あり)
最近気になるのはこれかな。
http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1553660854/qid=1018457314/sr=1-1/ref=sr_1_1/104-3101194-1159166
今は亡きeyada.comのdave meltzerレスリングオブザーバーライブ聞いてた人は
いないのかな?
39名無しさん@1周年:02/04/11 02:46
キッドはまだ40ぐらいでしょ?
馬のステロイドも打ってたっていうし。
40名無しさん@1周年:02/04/11 03:11
ドラゴソのドラゴソスリーパーも"dragon sleeper"みたいだね
41名無しさん@1周年:02/04/11 08:08
>>28
ありがとう!!なるほど〜〜〜!
42名無しさん@1周年:02/04/13 17:37
JRの発音が一番聞き取りにくいのは俺だけですか?
43::02/04/13 18:30
>>42
あいつは南部なまりがあるのかな。昔はNWA圏の解説者だったからね。
44名無しさん@1周年:02/04/14 03:44
ロック様の「If you smell〜」は昔は「Do you smell〜」だったけど
この辺のニュアンスの違いで「If」の意味わかんないかな?
451:02/04/15 02:04
1です。
マターリな進行でうれしいです。

ところで、ロックの自伝ですが
どなたか原著と日本語版と両方読んだ人いませんかね?
両方読んで英語の勉強しようかと思うけど
やっぱ、かなり意訳なのかな?
(行ける範囲の書店には置いてないんで立ち読みできないんです。)

>>38
気合入ってるというか、それしか知らなかったんです。
まあ、観賞用ですから。

>>39
英語の話題もよろしく。

>>40
その他には、「フジワラアームバー」「アサイムーンサルト」「エンズイギリ」
あたりが、日本語のままですかね。

>>42
リンダやステファニーは割に聞き取りやすいね。
実況は早口なんでやっぱり聞き取れないです。
今回のレッスルマニアの冒頭の角レスラーがレッスルマニアへの憧れを
語る部分は英語の練習にいい感じです。

>>44
ふむ。そういえば昔は「Do you smell 〜」でしたね。
テーマCDの4と5でもそのように変わってますね。
46名無しさん@1周年:02/04/15 14:41
今日はRAWでドラフト会議ですね
ちゃんと聞き取れる箇所がどのくらいあるか…

しかし、変な(?)モノから先におぼえてしまいますね(勇作とかア○ホールとか
セクースフリークとか)

ロック様自伝は「風車の理論」でも読めますね。全部プリントアウトして読んで、
しばらくしたら白夜書房から出版…ショックでした(W

47名無しさん@1周年:02/04/15 16:04
>>26
腹だったらabdominalだろーが、ヴォケ!
うん、英語板らしくなってきたぞ。
48名無しさん@1周年:02/04/20 15:29
>>43
南部なまりか。なるほど。しかも早口
49名無しさん@1周年:02/04/20 16:06
>>1
”テレビ観戦でヒアリングを鍛えよう”ということで、前のSDから
フレアーのマイクをおこしてみました。



50名無しさん@1周年:02/04/20 16:16
Hey Mcmahon. Hey,Vince Mcmahon.
(Then) I hear(here?) youmaking a rules again.
Tonight,I'm still 50% with you like (or not).
And,It's not gonna be a handy cap match.
HHH,the world campion,is gonna have a partner tonight.
And HHH, (then) this is my last SD.
And we're in フィラデルフィア,woooo!!
When I was a world champion,I used to a party here all night long!
And I think,tonight,it should be HHH and the nature boy, side by side!
(そこで君に1つ頼みがある)。 I promise, I will ( ) everything I have (and the beat) right beside you.
You keep Angle (defeat),(so I can kick that サラバPPP ass)!
U! U! U! Wooo!!! U! Wooo!! U!
51名無しさん@1周年:02/04/20 16:18
>>50
よく聞き取れなかったところは( )でくくりました。
訂正できる人モトム。
52名無しさん@1周年:02/04/25 22:54
deadman walking
って、なんですか?
53名無しさん@1周年:02/04/25 23:05
テイカーだろ
54マニア野郎:02/04/25 23:16
>>47
JRはよくabdominal stretchとか言ってるけど技の呼び方じゃないんじゃない?
いろんなスープレックスあるけどJRはいつもスープレックスとしか言わないしさ。
55名無しさん@1周年:02/04/26 19:18
>>52
死刑になる人が、死刑されるところに歩いていく時に言われる言葉だよね。

意訳で「お前はもう死んでいる」
5652:02/04/26 22:15
>>55
thanks!
スカイダイビングでジャンプ資格のナイ人に対する物言いで
そうかいてあったので。
スレチガイなのでさげ。スマソ
57名無しさん@1周年:02/04/27 23:42
カートアングルに観客がyou suck!>へなちょこ
i’m dope で、私はださ坊です、かな
禿しく藁タ
58名無しさん@1周年:02/04/27 23:46
>>55
だからテーカーだろ?
プロレス知ってるの?
59名無しさん@1周年:02/04/28 03:05
the last man standing
みたいな文型だな(ワラ
60名無しさん@1周年:02/04/28 03:47
the last man mocking!
61高田延彦:02/04/28 04:10
29日午前0:00より27組の投票が始まります。
アイアムプロレスラー高田延彦がお願いに上がりました。
<<格闘技>>板に投票よろしくお願いします。

     ,/””   ”ヽ
   ,/   __ _ ゛
   /   /““  “” ヽ |
   |   / -━  ━.| |
   |   |.  “” l “ .|.|
   (ヽ |   r ・・i.  ||    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   りリリ  /=三t. |  <正直<<格闘技>>板にもう一票!
   |リノ.      |   \ アーハハ
    |   、  ー- " ノ      \____
   |   ”ー-- "|
62名無しさん@1周年:02/04/28 07:55
>>58
だからテーカーです
63名無しさん@1周年:02/04/28 22:29
>>58,62
今は、リスぺクトしろおじさんになってるよ>テイカー
64名無しさん@1周年:02/05/01 07:57
can you dig it,sucka!
ってぶっかーtが言ってたけど
なんていってるんですか?
suckaはタコていうのはわかってるんですが…
65名無しさん@1周年:02/05/01 12:37
かわづ掛けした場面で、JRは「サイドロシアンレッグスウィープ」
を言ってるのが聞こえて来るんだが。
66名無しさん@1周年:02/05/01 20:45
>>64
sucka はつまり sucker ですよね。
意味は(略
67名無しさん@1周年:02/05/02 02:41
can you dig it
は、「わかるか?」と訳されてますね。

直訳だと「掘れる?」かな、、、????
68名無しさん@1周年:02/05/02 03:51
蝶野の英語はどうですか?
69名無しさん@1周年:02/05/02 05:13
>>68
地味に、このスレの根幹を揺るがす感じです。
70 :02/05/02 05:16
>>67
digは今調べてみたんだけど「〜がわかる」って意味もあるらしい。
71名無しさん@1周年:02/05/05 01:50
ロック&ほーガンとNWOでマイクアピールしてた時、「お前の親父。クサ野郎」
というスーパーが出てたときロックが「・・ちんこ!」って聞こえるんだけどなに
いってたのかおこせませんか?dickhollとかいってたのかな
72名無しさん@1周年:02/05/05 18:31
レスラーが拳で殴っているときに、
cheap shot って、ときどき言っているけど、これ本当?
73名無しさん@1周年:02/05/05 23:22
>>70
おお!なるほど!!じゃあOKだ!サンクス!
74名無しさん@1周年:02/05/05 23:27
WWFの日本語訳書いてる奴は
英語イイよ。
簡潔かつギャグもそれなりに訳してる。
75名無しさん@1周年:02/05/05 23:30
>>71
レッスルマニア直後のRAWではホールに「チコ」っていってましたね。
訳は「マヌケ」だったはず。それのこと?プ板ではホールのあだ名がチコ
みたい。
76名無しさん@1周年:02/05/05 23:31
>>72
ワラタ
77名無しさん@1周年:02/05/05 23:35
ASS HOLE=モサ男 はわかった


78名無しさん@1周年:02/05/05 23:46
>>75
チコっていうのは、アメリカのヒスパニック系の人間の差別用語だそうです
79名無しさん@1周年:02/05/06 01:03
>>78
スペイン語で『ガキ』ぐらいの意味じゃないの。
80名無しさん@1周年:02/05/06 01:39
ホーガンのスローな動き最高。
8175:02/05/06 18:02
なるほど、そういえばスペインギミックでしたかあの人は。
ありがとうございます
82名無しさん@1周年:02/05/06 21:07
質問れす。ライブワイヤーのオープニングでスdコはなんて言ってますか?
83お前名無しだろ:02/05/08 03:04
>>82
俺も知りたい。if u smeeeeeeeeeeeeeell の後だよね
84名無しさん@1周年:02/05/08 03:17
I am the GAME!
85名無しさん@1周年:02/05/12 17:25
列するマニアで春クと岩とのやり取りすこしききとたよ
whacha ganna do,The Rock,whacha gonado when harukamania
runs wild on You!
86名無しさん@1周年:02/05/12 17:28
How do You feel about headlining One more wrestele
mania with The Rock!
87名無しさん@1周年:02/05/12 18:02
JRは顔面麻痺してるから、言葉が分かりにくいという気もする。
88名無しさん@1周年:02/05/12 19:53
>>86

それ古いぞ!
89名無しさん@1周年:02/05/12 21:45
>>87
こてこての南部訛りも関係していると思われ。
90名無しさん@1周年:02/05/13 00:14
>88
じゃあ。新しいの上げて。たとえば、今週のらいぶわいやーの冒頭のビンスの台詞
やロックの台詞なんかおこして欲しい
91名無しさん@1周年:02/05/13 04:49
おこすなよ
普通に聞け!
92名無しさん@1周年:02/05/28 00:05
オクトパスホールド
93名無しさん@1周年:02/06/08 15:30
What'cha gonna do, when the ROCK runs wild on you!
ロック様爆発!その時貴様は!?
94名無しさん@1周年:02/06/22 20:22
保全あげ
95名無しさん@1周年:02/06/22 20:55
ロック様のは「If you smell…」「Just bring it!」くらいしか知らないや。

今度見てみよう。
96名無しさん@1周年:02/06/22 21:03
Open up and put it in...
97名無しさん@1周年:02/07/15 13:07
a

98名無しさん@1周年:02/07/15 13:25
ここのwebラジオもチェックしておけよ
http://www.liveaudiowrestling.com/front.asp
99名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/15 15:08
「WHAT?」
横浜アリーナ興行のとき「はあ?」っていうシャツ着てるやついた、、、
100名無しさん@1周年:02/07/15 17:28
このアーカイブの聞き方分かる人いますか?右上のlisten nowは最新の奴です。
どこにもそれらしきボタンとかがない・・。
http://www.liveaudiowrestling.com/listen/
101名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/15 17:29
スラングかなり多し。
日本の英語教材では無理だろ。
102名無しさん@1周年:02/07/20 01:05
プログレス英語と間違えた・・・。鬱
103名無しさん@1周年:02/07/20 09:07
no wayってレスラーがよく言うけど
どういう意味があるの?
104名無しさん@1周年:02/07/20 10:49
WWEはタイムの語彙とスラングが同時に出てくる。
昔の古館の実況みたいだよ、ある意味。
105名無しさん@1周年:02/07/27 11:43
レスラーの言ってることが聞き取れません。
日本のレスラーでも天山とか何言ってるかわかんないし、そういうものなのかな。
106名無しさん@1周年:02/07/30 21:25
そういうもんです。
107名無しさん@1周年:02/08/05 06:08
誰か>>100のアーカイブの聴き方知ってる人募集
108名無しさん@1周年:02/08/14 12:51
これどういう意味かね?

「Enson vs Goldberg sounds good to me. Have Pride give me the offer and I'll throw down with Goldberg.......」
http://ime.nu/www.mma.tv/TUF/DisplayMessages.cfm?TID=70772&P=103&FID=1&c=1
109名無しさん@1周年:02/08/23 16:49
>>103
無駄。無理。無意味。効かない。まさか。
110名無しさん@1周年:02/08/23 17:33
>>109

アハハ
ワラタ!

ネタだよね
111名無しさん@1周年:02/08/23 17:38
noway

noway (noエw箒) also noways (-w窘エ) adverb
Informal.
In no way or degree; nowise.

interjection also no way
Used to express emphatic negation.

Excerpted from The American Heritageョ Dictionary of the English Language, Third Edition ゥ 1996 by Houghton Mifflin Company.
Electronic version licensed from INSO Corporation; further reproduction and distribution in accordance with the Copyright Law of the United States. All rights reserved.
112名無しさん@1周年:02/08/26 07:27
はあゴーバーの自伝「I'm next」がアマゾンで新品なくなっちゃったよ。
ペーパーバック版なんて出ないよね?
113112:02/09/09 13:07
ついに出ました。
先日衝撃の初来日を果たしたゴールドバーグ自伝ペーパーバック版「I'm next」
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0747233918/qid%3D1031544294/249-1830816-0194757
114112:02/09/09 13:12
あれおかしいな。アメリカのアマゾンじゃ売ってないし、
イギリスのアマゾンじゃ2001年から売ってるや・・。
115名無しさん@1周年:02/09/28 19:18
>>73
亀レスになるけど cheap shot は
セコンドとか試合権利の無いタッグパートナー(主にヒールサイド)が
手を出した時にJRやMCが叫ぶお約束の言葉だと思われ
116名無しさん@1周年:02/09/28 19:21
"cheap shot"って、卑怯な攻撃、行為って意味。
117名無しさん@1周年:02/09/28 21:24
gameって足が不自由なって意味があるんだね。
HHHの”I am the game”は「俺は足が不自由だ!」という意味にもなるわけですか
たしかに大腿筋故障で休んでたなぁ
118名無しさん@1周年:02/09/28 21:47
亀レスですが、ロックの「If you smell...」については本人が自伝で語っています。
どうやら学生時代に「俺の作ってる料理が匂うかい?(Do you smell...)」というセリフが彼の周りで流行ってて、
意味は「俺の言ってる事が分かるか?」だそうです。
だから「If you smell what The Rock is cookin'!」ていうのは、
ストンコの「ストーンコールドかく語りきよ!」とかブッカーの「分かったか、タコ!」
と同じような意味だと思います。

ただ最近は本来の意味とは関係なく、一つの出し物として使ってる場合もありますね。
その場合は「ロック様の妙技を味わえ!!」とほうが合ってる気がします。
119名無しさん@1周年:02/09/28 22:14
でもHHHのゲームは「戦略の達人」という意味だよ。
120名無しさん@1周年:02/09/28 23:06
どこかのHPで”game”には”標的・獲物”という意味もあり、
「I am the game」は「オレは皆の標的=オレが最高(I am that damn good)」
って意味だって書いてあった。
初めて聞いた意見だけど、確かにそれでも意味が通じるね。
121名無しさん@1周年:02/09/29 01:54
自分のことを自分の名前で(「あーちゃん」とか)呼ぶのって三人称単数で
受けるみたいだね。
”Funaki loves SmackDown"
ってフナキが言ってたもん。初めて知ったよ。
122名無しさん@1周年:02/09/29 02:26
Can you dig it?
って少しまえに流行った黒人英語ですよね?

そんなダサさ(これも古いか)も加味してのBookerなんでしょうね。
123名無しさん@1周年:02/09/29 03:05
stay turn=チャンネルはそのままで
124名無しさん@1周年:02/09/29 03:06
Stay tuned.
125名無しさん@1周年:02/09/29 03:10
ブッカーTを見てると、
黒人ラッパーも所詮は白人から見ると、ああいった「位置」なんだろうね。
ブッカーT自体はあそこまでやっているので、逆に偉いと思うけど。
126名無しさん@1周年:02/09/29 03:16
stay turn ってはじめてみたとき
ステイシーたん かと思ったけど
まじ間違えてたのかよ!
127在米厨:02/09/29 04:34
バーガーキングのCMでもSHAQが"Can you dig it?"って言ってた
128名無しさん@1周年:02/09/29 14:59
stay turnって普通に間違ってたのはワラタ>フナキ
129名無しさん@1周年:02/09/29 15:28
( ゚Д゚)━
( ゚Д゚)┛

just bring it!
130名無しさん@1周年:02/09/29 16:59
( ゚Д゚)━ Just

( ゚Д゚)┛ Bring It !!!
131名無しさん@1周年:02/09/29 18:07
在米4年で永住希望のフナキがstay tuneごとき間違えるわけ無いと思うが。
132名無しさん@1周年:02/09/29 18:09
>>131
実際に間違ったじゃん
それとも本当に「回ってろ」って言いたかったとでも?
133名無しさん@1周年:02/09/29 19:01
>>132
フナキが言おうと思わなくても、誰かが「turnって言ったら面白いんじゃない?」
ってアドヴァイスしたかもしれない。

ていうかWWEに脚本あるのは知ってるっしょ?
134名無しさん@1周年:02/09/30 23:11
「I am the game」の意味知らないやつ多すぎ
gameっていうのはWWE(WWF)のことでつまり俺がWWEの主役だっていうこと
135名無しさん@1周年:02/10/01 19:22
I can dig it,SACKA!
136名無しさん@1周年:02/10/02 09:02
このスレは結局決めゼリフしか出てないワケだが・・・?
137名無しさん@1周年:02/10/02 11:38
134みたいな知ったかクソって流れが読めないのかねえ・・・
138名無しさん@1周年:02/10/02 18:19
>>136
stay turnがフナキの決め台詞になったのですか?
139名無しさん@1周年:02/10/03 00:53
これを機に、「stay turn」って技編み出しちゃえ>フナキ
140名無しさん@1周年:02/10/03 03:03
エッジヘッドってどういう意味ですか?
141名無しさん@1周年:02/10/03 11:26
エッジのファンって感じだと思う
142はる ◆M6lPFLdBFY :02/10/03 17:45
だぶりゅーだぶりゅーえふまんせー
143(○ ´ ー ` ○):02/10/06 11:29
英語で何ていったかはわかりませんが、
プロフェッサー田中はリングに上がると、
「おれの体は、トヨタ、日産車と同様高性能だ、
おまえの体はアメ車と一緒で見かけはでかいけど故障ばかりするポンコツだ。」
とがなりたてて、観客の怒りを買っていたそうだ。
得意技はパールハーバーアタック
最後は原爆固めでやられる。
144アウトリガー ◆zhcxPJNbis :02/10/06 22:16
ボブサップってWWCにいたんだってな
145名無しさん@1周年:02/10/08 03:13
WCWだべ
146名無しさん@1周年:02/10/09 18:47
Kane.You're a Murderer.
Undoubtedly, Eric Bischoff's roulette wheel of stipulations made Monday night's RAW the most unpredictable show in the long and storied history of WWE's flagship program.
There was everything from a TLC Match to an It's Legal in Nevada Match. Nothing, however, was more shocking than when Triple H accused Kane of murder!
147名無しさん@1周年:02/10/09 21:39
プロレスラーの決り文句みたいのを
書いてあるサイトを教えてください。
お願いします。
148名無しさん@1周年:02/10/09 22:31
>>147
WWEのオフィシャル
149名無しさん@1周年:02/10/09 23:02
オフィシャルのどこでしょうか?

すいません、もう一声お願いします。
150名無しさん@1周年:02/10/09 23:21
>>149
オフィシャルの上の方ににsuperstarsってのがあるからそこにプロフィールがある
これでもわからんようだったら英和辞書片手に片っ端からクリックしまくれ
151名無しさん@1周年:02/10/09 23:55
>>150
ありがとうございました。

もっと詳しく書いてあるのは無いでしょうか?

↓これじゃ寂しすぎる↓

TRIPLE H
Favorite Quote: "I am the Game and I am that damn good."
CHRIS JERICHO
Favorite Quote: "I am the king of the world!"
152名無しさん@1周年:02/10/10 00:00
>>151
っつーこっちで聞いた方が早い

●▲★WWE初心者の為の質問スレ★▲● 20
http://sports3.2ch.net/test/read.cgi/wres/1033623658/
153名無しさん@1周年:02/10/13 02:21
っていうかWWEみるなら

Light Now , Light Here(今日!このリングで!)

さえ分かってれば問題なく見れるんじゃね?
154名無しさん@1周年:02/10/13 03:01
>>153
いたたた
155名無しさん@1周年:02/10/13 10:27
「今日ここで軽くやってみるか〜」or「今日ここに光りを当てるぞ!」
156名無しさん@1周年:02/10/13 23:39
なぜにLight?
ネタですか?
157名無しさん@1周年:02/10/14 01:21
いや、このスレって英語力が二極化しているから
ネタでない可能性大
158名無しさん@1周年:02/10/14 04:02
アイム チョーノ エー!
のエーはどういう意味ですか?
159名無しさん@1周年:02/10/14 04:14
WWE観てて覚えた英語って一杯あるなー。
prove it!
I'll beat you.
You are comletely pathetic.
kick your ass.
kiss may ass.
suck it!
まあ物騒な言葉ばっかりだけどね(w

だれかマイケルがよく使う「シャットザバッコナヘッド!」とかいう言葉の正しいスペル教えて。
なんか好きなんで。
160名無しさん@1周年:02/10/14 09:46
このスレって、タイトルが糞なせいか人が集まりませんね。
161名無しさん@1周年:02/10/14 11:59
せめて「プロレス”で”英語を勉強しよう」だったらな・・・。
「プロレス英語」じゃあなんかプロレス用語みたいだ。
162名無しさん@1周年:02/10/14 17:30
>>161
なるほど。
国語の勉強もさせて貰いました。
163名無しさん@1周年:02/10/14 18:46
Here's the cover!1,2, just kicked out!
164名無しさん@1周年:02/10/15 15:02
ロック「Hulk Hogan! The Rock says, how do you feel about headlining one more WRESTLEMANIA with The Rock?」
ホーガン「...Yes.」
165名無しさん@1周年:02/10/15 16:20
なっさりの演説のスクリプトも見たい・・・
166名無しさん@1周年:02/10/18 04:14
Following contest is scheduled for one fall.
Making his way to the ring first, from Houston, Texas, weighing in at 328 pounds,
The American Bad Ass, THE UNDERTAKER!!
167 :02/10/18 14:36
このスレ建てた人ちょっとした神だと思う。しかし・・・・・

★★★プレミア(Englandのサッカーリーグ)で英語を勉強しよう!★★★

だったら萌えたんだが・・・。いつもスカパーでプレミア見るときは
副音声にして勉強というか臨場感を味わってる者です。

こういうのって自分の好きなスポーツを楽しみながら英語のヒアリングできるから
非常に有効な英語習得法だと思うよ。
しかしサッカー特有の表現がチトむずいんだ・・・・。サッカー好きもこのスレで
問題ないのか?いや流れからするとオレはなんか浮いてるような気もする。わからん・・・・。
168名無しさん@1周年:02/10/18 21:19
1ではないが、とりあえず
スポーツ全般の表現などを書いて徐々に様子をみるとか。
ここだと煽るときもやっぱ
Ass hole!とかsocka!
なのかな?
169名無しさん@1周年:02/10/18 21:20
    ∧_∧
    ( ´∀` )  コマネチ!
   くヽ   /丿
    ∪  ∪
   //\\
   | |    | |
  (_)  (_)
170名無しさん@1周年:02/10/18 22:25
>>168
sucka!
171名無しさん@1周年:02/10/19 22:56
>>169
Suck it!
172名無しさん@1周年:02/10/21 11:55
ウエイラミニッツ!

アイジャスヒアマイセルフセイン・・・スリー・ミニッツ!!
173名無しさん@1周年:02/10/21 18:20
♪トンテンテンチンテントンテントン
174名無しさん@1周年:02/10/22 23:44
Smac Downの結果をofficalのサイトで見てたら
「white-hot 」って表現があって「?」ってなって
辞書を引いたら「白熱」という意味だった。
175名無しさん@1周年:02/10/27 20:14
           -――――‐-
        /          ヽ     _________ 
        |  ー   ー''  |   /
        (|  <。>  <。>  .|) < It's true It's true
        |    .(、,)    |   |
        |   ヘ_,、_ハ.  |   \__________
         |   |----|   |  
         |     \_/   |
         \      _ /
         /´,mn   `ヽ
         〈 (_n ̄)ィ   〉
         ヽ_(y';、,!,/  ノ
           |ヽ、__/〈
          /|  !,   ヽ
         〈 |   |`ヽ、 `i,
          ヽ/   ノ   i  ,〉
          ノ  ,./ヽ   |   |
     /^ヽ_/  ヽ、 )   i  ,! 
     し/´ ∧_∧/⌒'i (  ヽ 
      ゝ (;´Д`),ノi ノ \__,)
      /  ノ  ,r-っ (ノヽ,,>  
     〈_ ̄ ̄ メ  ))
        ̄ ̄`ヽ`つ て バンバン
          )/V Vヽ(
176名無しさん@1周年:02/11/03 04:04
177名無しさん@1周年:02/11/03 04:04
Not interested.
178 :02/11/04 14:24
この最後サップなんていってるか分かる人いる?
http://www.so-net.ne.jp/srs-dx/video/20021103_sapp.ram
179名無しさん@1周年:02/11/04 15:04
セイレイ ドゥ?
180名無しさん@1周年:02/11/04 18:57
181名無しさん@1周年:02/11/04 18:58
?               
182名無しさん@1周年:02/11/06 13:03
>>178
ネイティブのスレにコピペしる!
183 :02/11/06 14:12
184日本訛り:02/11/07 22:11
アイ アム 船木ー!
スマックダウン ナンバーワン アナウンサー!
185名無しさん@1周年:02/11/09 22:15
フナーキ、ガンバッテルネー!
スマックダウンナンバーワンアナウンサー!
186名無しさん@1周年:02/11/09 22:47
souplex

辞書に載ってないだろ?
187名無しさん@1周年:02/11/11 14:51
>>186
英辞郎には suplex と出ていました。
188名無しさん@1周年:02/11/11 22:26
>>187
昔、高校生のころ、むこうのプロレス雑誌で覚えて、高校の
自由英作文のテストで使ってやりましたが、先生困ってたろうな。
189188:02/11/11 22:28
今、ランダムハウスとReaders Plusで確認したら
suplexとなってましたが、たしかsouplexだよね?
190188:02/11/11 22:32
ググッてみると、どうもsuplexみたいですね
へんだな

しつれいしました
191名無しさん@1周年:02/11/13 22:48
一人で書きこんでんの>>1だろ。
うざいから、埋めろ。
192名無しさん@1周年:02/11/24 18:21
11月24日 1:22   訃報:サンダー杉山さん62歳=元プロレスラー、タレント

 サンダー杉山さん62歳(元プロレスラー、本名・杉山恒治=すぎやま・つねはる)22日、
糖尿病による心不全のため死去。葬儀は25日午前11時、名古屋市昭和区駒方町3の3の法音寺。
葬儀委員長は小笠原和俊・大宝運輸社長。自宅は愛知県師勝町片場八反83。喪主は妻の杉山いづみさん。

 明治大出身で、1964年の東京五輪にレスリング日本代表として出場。その後、国際プロレスに入り、
「サンダー杉山」のリングネームで人気を集めた。故ジャイアント馬場さんが設立した全日本プロレスに移籍、
その後もフリーのプロレスラーとして活躍、巨体を生かした「雷電ドロップ」が得意技だった。
一方でタレントとしてテレビや映画に出演。さらに「サンダー杉山コーポレーション」などを設立、
ホテル経営などの事業も手がけた。

[毎日新聞11月24日] ( 2002-11-24-01:25 )
193名無しさん@1周年:02/11/24 18:31
                              l だって糞スレだから〜    l
    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\    \                   /
    !     >>1さん叩かれまくり…     l      ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ソ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    \                        .ノ ,.. '´`ヽ ,.. '"´ ̄ ̄``ヽ.   _
       ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ソ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ./    ヽ           `Y´  `ヽ
   ______.  ,.. --──-- .._  _.. -──‐-、                  \
   i'::::::::::::::::::::::::::>'          `<::::::::::::::::::::::::/     ,.___            ヽ
.   ! :::::::::::::::::::::/              `、:::::::::::::::::/  ノ,. '" .,.  ``ヽ、 ゝ          ヽ
   丶:::::::::::::::::/        ,.__     丶:::::::::::/ .,. './ /l /_|  ,ヘ.`i、ヽ. `、         ヽ
    `、:::::::::::/     ,.r '"´  ```ヽ、  `、::::://, イ ,' /,⊥、! ,'i l,ニ!ノ、ヽ.`、 ヽ、       `、
      丶::: /    /:,.、::::;、:::::,.、;、:::、::ヽ.  V,イ i' l.V'i !イ‐'::! レ' lノ!-':::!!ll l. ト、. ト、      ヽ
      V  ,.,..'::'::/⊥V lノ ,⊥ヽ:l::!,::ヽ. `、`、 ヽトヘ| L:::」    l::::::;!リレ^iノ } l \     `、
       ,' /,'::/;ィ'{l;;:::i}   {l;;::i} リリ !:l/ /'  \ヽヽ、   ヮ   ̄ ノー' /  j    ヽ、    、
      .{ {  l:::i'_{ ,,ー‐'  .  ー' ノ‐'_.l:|/    ヽ`_ー`= ェ_-_‐='"-‐'"_,.r'"´       `` ー┘
        `ヾニl:::ト->‐─--.._,.-‐  ̄`\l:l.      /´、7‐,.-v- 、-:t7´`ヽ、
       ___  !::l/::::::::::::::::::::|:::::::::::::::_,.-iリ      ´ー、_./ `T^T´  !´_,-‐'`
.     ,'´::::`i ヽiT ‐、_, -‐-.!、_,.-‐'´   }       /  ○ ○   「
194名無しさん@1周年:02/12/07 06:35
195名無しさん@1周年:02/12/07 17:21
WWE.com の Magazine ページにあるアンケートの設問なんですが、

"Which WWE Diva would you most like to catch under the mistletoe"

「ヤドリギの下でつかまえる」というのは、クリスマスの時ヤドリギの下でキスしてもいいという習慣の事でしょうか。それにしては投票数トップが圧倒的多数でジャズなんですが。
196名無しさん@1周年:02/12/12 07:30
"Roddy Piper Destroys Vince Russo"
The Beginning of THE ULTIMATE SHOOT INTERVIEW
http://www.rowdyroddypiper.com/pipervisionfree.htm
Roddy's US Book Tour
http://www.rowdyroddypiper.com/pipervisionvault.htm
197名無しさん@1周年:02/12/22 14:41
>>194
買って、内容を教えてくれることキボンヌ
198名無しさん@1周年:02/12/22 14:51
>>197
内容に誤りが多いらしいが、面白いようだ。
ペーパーバックになったら買うよ・・。
199名無しさん@1周年:02/12/24 05:33
早くしてもい。
200200:02/12/24 05:33
201名無しさん@1周年:02/12/24 09:36
ダイナマイトキッドの自伝は立ち読みしたけど(w
202名無しさん@1周年:02/12/24 19:15
「ロックがホーガンにロックボトムを決めた!!」
を英語にするとどうなる?技の名前がそのまま動詞として使われるのかな?
203名無しさん@1周年:02/12/24 20:45
ロックロックボトムドホーガン!
かもね
204202:02/12/25 20:10
やっぱそうなのかな。
205名無しさん@1周年:02/12/30 12:06
いっつ
206名無しさん@1周年:03/01/03 11:03
207名無しさん@1周年:03/01/07 19:41
ビッグパパパンプイズ (???)。ホラァ、イフユーヒアミー!
(???)のとこなんて言ってる?
208名無しさん@1周年:03/01/07 21:11
っふっかっっぷ
209名無しさん@1周年:03/01/10 16:04
キング
210山崎渉:03/01/11 03:51
(^^)
211名無しさん@3周年:03/01/24 08:01
プロレスラジオ
http://www.wrestlezoneradio.com/
212愛名ハイナ:03/01/24 23:11

>>明日はHHHvsタジリの世界タイトル戦!

凄い肉体差だな、どーなることやら。明日、代々木で会おう!

213名無しさん@3周年:03/01/27 14:06
無知をさらけだすようで恥ずかしいんだけど、クローズラインて「物干し綱」(clothesline)のことだったんだね。

いままで原語の綴りを見たことなかったもので、発音からなんとなく close line かなあと漠然と思ってました。意味不明だけど。

クローズライン・フロム・ヘルを訳すと「地獄からの物干し綱」、なんか変だ。

214名無しさん@3周年:03/01/29 09:17
WWEの人の英語は聞きやす(・∀・)イイ!
215名無しさん@3周年:03/01/30 17:55
「WWEで学ぶ英語」なんていう教材が出ないかな
216名無しさん@3周年:03/01/30 20:14
>>215
お子様には勧められないよな
217名無しさん@3周年:03/01/30 23:07
ピー音もあるし
218名無しさん@3周年:03/01/30 23:27
ガキが見なきゃ医院だよ
バカ?
219名無しさん@3周年:03/01/31 01:48
簡単な単語使ってくれてる
220名無しさん@3周年:03/01/31 02:44
別に教材出さなくても、番組見てればそれで十分だろ
221名無しさん@3周年:03/01/31 13:47
字幕のON/OFFを設定できるようにして欲しい
222名無しさん@3周年:03/01/31 14:12
スカパーの技術的にはできるんだっけ
223名無しさん@3周年:03/01/31 14:18
むりだとおもわれ
224名無しさん@3周年:03/01/31 14:27
どうしても聴き取れないところがあるので、英語の字幕がほしい。
225名無しさん@3周年:03/01/31 14:36
>>224
それはその単語知らないんだな。
226名無しさん@3周年:03/01/31 14:49
>>213
プロレスのクローズラインてのは物干し竿の意味ではなくて、
戦争で使われていた罠の名前からきていると思われ。
227名無しさん@3周年:03/01/31 15:50
ためになるなあココ。要は、クローズラインは物干し竿で、
戦時中の罠の俗称でもあるわけだね? ありがとう、い〜薬です。
228名無しさん@3周年:03/01/31 16:15
>>226
その罠というのは、バイクの進路上にロープを張って、乗っている人間を落とすようなものでしょうか?
229224:03/01/31 16:22
>>225
その通り。だからこそ字で確認したい。
230名無しさん@3周年:03/01/31 16:42
>>228
                    .;":.;":.;":       /神\        コレ
                  .;":.;": プシャァァァァ      (´∀` )  ;":.;":. ↓
       o())o__てO二 ̄ ̄~)                      ||--==≡≡≡==--||
       / /||(二ニ) (__).                      ||          ||
   γ ⌒ /|V||彡Vミ/⌒_ノ二二ノl0ドルルル             ||          ||
   l| (◎).|l |((||((゚ )(⌒)/||三三・) | ||  (´⌒(´           ||          ||
__ ゝ__ノ     ̄ ̄ ̄ ̄  ゝ__ノ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡      ||          ||
        ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄(´⌒(´⌒;; ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
そうそれ。今AA探してきた。デカくてスマソ。
馬に乗った人の首の高さとかにロープを張る罠ね。
231名無しさん@3周年:03/01/31 16:59
というかプロレスの英語(技名)を和訳するのは無粋ですよ
232名無しさん@3周年:03/01/31 20:25
英語の字幕がほしい。

すごく同意!
233愛名ハイナ:03/01/31 20:28
なるほどね。
DVDでWWE物借りたら、英語字幕ついてくるんじゃないかな?
確かではないけど。
俺はケーブルで見てる。
この前の代々木はいつ、TVでやるか知ってる?
234名無しさん@3周年:03/01/31 20:31
わざわざ英語の字幕出すDVDなんてありえない
235愛名ハイナ:03/01/31 20:34
そうなんだ・・・。
236名無しさん@3周年:03/01/31 20:41
>>233
J-skyじゃやらないよ
サムライでやると思ったが、いつかは知らん
237名無しさん@3周年:03/01/31 20:53
>>231
ここの人達って、別に”日本語化”したいわけじゃないんじゃない?
よりネイティブな感覚で楽しみたいからこそ、意味を取ろうとしてる
んじゃないかな?自分はそうだし。
238名無しさん@3周年:03/01/31 21:01
でもWWE見てると、エンズイギリとか、ベノアは日本のニュージャパンの
「ドージョー」で特訓したとか、結構、日本のことが出てくるよね。
キッドマンのスターダストシューティングプレスなんてライガーのネーミングまま
使っていると思う。
あと、ノーザンライトスープレックスも北斗原爆固めのまんま。
239名無しさん@3周年:03/01/31 21:12
何度も議論になってるロック様の「if you smell〜」で一言。
自分の解釈だと

お前が何か匂ったなら、それはロック様が調理してるからよ

俺が全てお膳立てするから、お前はそれを食うだけでいい

味わうがいい、ロック様の妙技を!

っつうことなのかな、と思ってる。スマックダウンホテルを一人で
やりくりしてる、っていう設定ともスムーズに繋がるしNE!
240名無しさん@3周年:03/01/31 22:02
>>234
だから、教材がでないかなと
241名無しさん@3周年:03/02/01 14:45
字幕があると、脳内の英語脳?が退化するから任意で消したり
英語の字幕が出るような技術をスカパーに求めたいね。
242名無しさん@3周年:03/02/02 05:33
まあ、あれだ米製のでぃびでぃ買いなさい
243名無しさん@3周年:03/02/02 05:40
ちなみにWWEのオフィシャルマガジンは英検1級以上の
単語がポンポン出てくるぞ。
向こうの小学生高学年ぐらいから読むマガジンに・・・。
244名無しさん@3周年:03/02/02 05:47
>>243
以上ってどんな意味?
使用頻度が低い?
長ったらしい単語?
245名無しさん@3周年:03/02/02 23:01
洋楽の寸評みたいに、わざわざ仰々しい表現を使って
盛り上げてるの だから、語彙アップには勉強になる
246名無しさん@3周年:03/02/03 03:02
蝶野と武藤の英語力はどんなもんでしょう?
247名無しさん@3周年:03/02/05 14:55
>>239の解釈は気に入ったよ!
スマックダウンホテルっつーのも(・∀・)イイね!
248名無しさん@3周年:03/02/05 15:06
>>446

やっぱ、「アイムチョーノ!」より
「プロレスラブ」だろ。
249239:03/02/07 11:09
>>247
気に入ってもらえてヨカターヨヽ(´ー`)ノ

さらにもういっこ。ブック様の"Can you dig it, SUCKA !?" 。
辞書みりゃわかることなんだけど、sucker(=吸う人)が
何故「騙されやすい人・おめでたい人」という意味になるかと
いうと、ほら、魚とか金魚とかって、目の前にあるもの
何でも口に吸い込んでみるじゃない?
口に入れるまでエサかどうか判らないから。だから
そんな魚みたいに先々を考えずにおいしい話に
飛びつくようなバカをSUCKERというみたい。
250249の続き:03/02/07 11:22
で、そのまま訳すと

「判ったか?この単細胞!」

となるわけなんだけど、自分が思うに、

「お前は掘れるのか? このフェラチオ野郎!」

とのダブルミーイングだと思う。
「SUCKER=フェラチオ専門のゲイ=ケツ掘られる側」
という意味にとらえれば
「お前のチンポは機能するのかよ!?このオカマ野郎!」
という意味にもなると思うし、多分こういうからくりが
あるから、この決め台詞が人気を博したんじゃないかな。
違ってたらスマソ&既出だったらスマソ
251名無しさん@3周年:03/02/07 11:33
あいえーむ ざっ ぐ〜
252名無しさん@3周年:03/02/09 23:53
よく実況で聞こえる「ヌーバー」という単語は
どういうスペルか教えて下さい。
字幕ではたぶん「技」という意味に当たっていると思うんですけど・・。

意味は何となく分かるけどスペルが分からない単語が
WWE見てると結構出てきますね。調べようがない。字幕欲しいなー。
253名無しさん@3周年:03/02/10 13:20
>>252
マニューバーじゃないかな。

maneuver {名} : 技術を要する操作、大演習、機動作戦、機動演習、機略、作戦行動、策略、術策、妙策◆【略】MNVR

英辞郎より引用
254252:03/02/10 19:16
>>253
おぉー!ありがとうございます!
そっか、マがつくのか・・辞書で探せないわけだ(笑

ヒアリングの修業に励みます!
255名無しさん@3周年:03/02/20 03:37
凸(゚Д゚)What?
256名無しさん@3周年:03/02/20 12:06
私も「If you smell〜」について一言いいですか?
どうしてこれが「ロック様の妙技を味わうがいい!」になるのか
適切な説明を求めるのなら、それはもうスカパーで翻訳している
森本さんの“センス”であるとしか言いようがない、と
思います。もちろん元の文章はこういったニュアンスのことを
意味していますが、smellという単語にこういう意味があるのか?
とかcookingは何を意味をしているのか?という質問は
野暮なだけで、「ロック様の妙技を味わうがいい!」という
フレーズは完全なる意訳と判断すべきだ、と私は考えています。
257名無しさん@3周年:03/02/23 19:25
>>251
トリポーHの台詞のつもりで書いた?
258名無しさん@3周年:03/03/03 22:49
ぐ〜?
259名無しさん@3周年:03/03/03 23:25
あいえーむ ざっ でぁーむ ぐーぅどぅ
260名無しさん@3周年:03/03/09 14:35
confidential
261名無しさん@3周年:03/03/12 17:39
エリックが「我等がJR」ってよく言うけど、「我等が」の部分は
英語で何て言ってるの?
「good all」って聞こえるんだけど。
よく聞き取れない
262山崎渉:03/03/13 12:48
(^^)
263名無しさん@3周年:03/03/18 16:36
             
264名無しさん@3周年:03/03/21 20:07
This goes to all my freaks in (都市の名前).
Big poppa pump is なんとかかんとか
Holla, if ya hear me.

なんとかかんとかのとこなんて言ってる?
265 :03/03/21 22:58
「しょっぱい」って英語でどう言えば良いでつか
266名無しさん@3周年:03/03/22 11:58
>>264
たしか、your hook up
267264:03/03/22 16:17
>>266
おお、ありがとう。これ前から気になってたんだよ。
268BPPのプロモ:03/03/27 20:22
whisper some nice, and i'll make you scream twice.
the big bad boody daddy is ready to (わからん)body rockin',
knee knockin', (わからん), show down.
so this goes to all my freaks out there.
big poppa pump is your hook up.
holla, if ya hear me.

わからんのところと、間違ってるところあったら教えてください。
269名無しさん@3周年:03/04/04 20:02
age
270BPPのプロモさんへ:03/04/07 02:05
i'll make you scream ...の所のyouが"ya"だね。
271あぼーん:03/04/07 02:05
272金正日:03/04/07 02:06
   ,rn                 
  r「l l h.                / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  | 、. !j                | 
  ゝ .f         _      |  
  |  |       ,r'⌒  ⌒ヽ、.  │  http://www.saitama.gasuki.com/aomori/
  ,」  L_     f ,,r' ̄ ̄ヾ. ヽ. │   こんなのあったニダ
 ヾー‐' |     ゞ‐=H:=‐fー)r、)  | 
  |   じ、     ゙iー'・・ー' i.トソ   | 
  \    \.     l ; r==i; ,; |'  .人_ 
   \   ノリ^ー->==__,..-‐ヘ___
     \  ノ ハヽ  |_/oヽ__/     /\
      \  /    /        /  |.  
        y'    /o     O  ,l    |
273名無しさん@3周年:03/04/11 20:51
age
274山崎渉:03/04/17 09:41
(^^)
275山崎渉:03/04/20 04:54
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
276名無しさん@3周年:03/05/02 19:55
age
277名無しさん@3周年:03/05/20 11:30
edgecationは水曜日更新
278山崎渉:03/05/21 22:32
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
279山崎渉:03/05/28 15:28
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉
280名無しさん@3周年:03/06/08 15:14
age
The man
Playa!

スラング勉強age
282山崎 渉:03/07/15 12:40

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
284名無しさん@英語勉強中:03/08/03 21:04
ageちゃだめ?
What'cha gonna do?
の「cha」とか「gonna」って一体何?
あと、cookin'とか「ing」にするのとはどう違うの?
286悪党:03/08/09 12:49
>285
元は「What are you going to do?」ってのはいいですよね?

日本語でも「〜してしまって」が「〜しちゃって」になるよう
な現象、と考えるのが合理的なような気がしますが。

※「音変化」に詳しい人のフォロー求む
>>286
う〜ん、なんとなく分かった。ありがと
4文字熟語って(ry
フォーレターワード
よく、「ass」って言葉が「ケツ」って訳されてますが、
辞書で調べると、「ロバ」ってなってるんですよ。
「ass」って隠語なんですか?
ass off で
猛烈にやっつけるという意味でしたっけ。
assは尻全体よりも「*」っぽいかんじがします
ジャスブリアゲ
曙がK−1に行ったけど、マイクアピールは英語でやるのかな?
昨日の記者会見でも日本語がまだちょっと不自由そうだったから、
英語の方が無難かも。「サップ!この八百長ヤロー」これは北尾か・・・

そー言えば思い出したが谷川編集長がS−1(スモー)をやりたいとSRS-DXの
座談会で言ってたのは曙の事が伏線か・・・
曙・北尾・田上・天龍・小鹿・安田・ラッシャー・泉田と人材は捨てるほどいる。
あ、RIKISIも呼ばなくちゃ。
295ブック様の"Can you dig it, SUCKA !?" :03/11/12 22:28
>64 と>250
結構前の書き込みに対してですみません。
私も気になったんでプロレス好きの外人(アメリカ人)に
意味を聞いたことがありました。

'Can you dig it?'は'Do you like it?'と同じニュアンスだ
そうです。
直訳するとちょっと変で、「これ(suck)が好きか?欲しいか?」と
いう事になりますが、解釈は250番の方のもので正しいと思います。
296教えて下さい:03/11/12 22:30
「腕ひしぎ逆十字」って英語でなんて言うんですか?

297名無しさん@英語勉強中:03/11/19 00:26
ageときます。
298名無しさん@英語勉強中:03/11/23 22:06
(^^)
s*ck it!
スコットスタイナーがフリークジラって言われてますけど、
これの綴りと、意味を教えてください。鯨じゃないですよね?
301名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:53
Freakzilla
「フリーク」を適当に人の名前みたいに呼んでるのか、なんだかよく分からんが、
とにかくヤツの言葉は意味不明なので
>>300
普通に
Freak>奇形
zilla>ゴジラ>巨大
でいいんじゃない?

人間離れした異常なサイズのちからこぶから
きてるんだと。
303名無しさん@英語勉強中:04/02/02 16:07
ほしゅ
ストンコのSOBって何ですか?
使い方とかも教えてください。
米軍横田基地の前で"You Son of a Bitch!"と叫べば教えてもらえるよ。
306名無しさん@英語勉強中:04/03/16 04:25
まじ?
307名無しさん@英語勉強中:04/03/22 04:14
「ドロップキックをする」と「パワーボム」を英語で何というか
識者の方、教えて下さい!
308名無しさん@英語勉強中:04/03/22 06:28
>>307
give a dropkick
powerbomb
309名無しさん@英語勉強中:04/03/22 06:32
>>308
ありがとう。パワーボムは動詞で使えるんでしょうか?
310名無しさん@英語勉強中:04/04/13 04:03
使わないのでは
311名無しさん@英語勉強中:04/05/14 10:30
そうだよねー。

 勉強したらきっと 面白いと思うよ!
312名無しさん@英語勉強中:04/07/16 00:05
日本武道館=ブードゥカーン
313名無しさん@英語勉強中:04/07/19 02:02
ぐっすり眠ってね♪ = Rest in Peace
314名無しさん@英語勉強中:04/07/19 17:55
Noah is GACHI.
315名無しさん@英語勉強中:04/07/19 18:54
八百長てなんていうの?
316名無しさん@英語勉強中:04/07/19 18:59
>>315
a put-up job
317名無しさん@英語勉強中:04/07/19 19:11

目を覚ましなさい。
318名無しさん@英語勉強中:04/07/19 19:43
NJPW is fixing.
既出かな?
Take it easy.
結構言ってるよね。
320名無しさん@英語勉強中:04/08/05 16:48
320げと。
321名無しさん@英語勉強中:04/08/28 02:45
新日の道場
ニュージャパーンのドージョー
322名無しさん@英語勉強中:04/09/20 23:33:26
You Think You Know Me
323名無しさん@英語勉強中:04/10/09 16:44:10
Split legged moonsault
スプリット・レッグド・ムーンサルト
ハリウッドスタープレス
324名無しさん@英語勉強中:04/10/28 07:38:26
No matter who you are, whatever you, do please don't try this at home.
325名無しさん@英語勉強中:04/10/28 07:56:49
こんなスレがあったのか!
「雪崩式」とか「ねちっこい、粘着質」って英語で何と言いますか?
326名無しさん@英語勉強中:04/11/22 23:57:52
FUJIWARA arm bar
Let's me tell you something,blother.
Word Life
327名無しさん@英語勉強中:04/11/23 00:18:26
>326
Let'sじゃなくてLetだろ。
328名無しさん@英語勉強中:04/11/23 00:31:16
ニュージャパンドージョー
329326:04/11/23 23:12:20
すまん、間違えた。指摘ありがと。
Let me ・・・=「私に・・・させて」
make,let+人+・・・
因みにmakeは人に強制的にさせる表現だ。
330名無しさん@英語勉強中:04/11/27 21:19:29
Noah is GACHI.
331名無しさん@英語勉強中
Giant BABA