☆★☆青山剛昌のドキュソ英語を正すスレッド☆★☆
青山剛昌ってさぁ、コナンでイキって英語使うくせにさぁ、ドキュソ過ぎねぇ?
こいつのせいでガキがラリった英語覚えたらどうすんだYO!
ということで、青山剛昌の間違えを正してやりましょう。
最新刊で、「私と彼の関係」の「関係」に、relation使ってたよ。ヴァカじゃねぇ?
普通人と人との間の関係ならrelationshipだろ。
あと、「あなたたち4人の内」が、four of yourだった。
アホ山豪笑逝ってよし。
5 :
名無しさん@1周年:01/12/17 18:59
別にrelationもつかうよ。ニュアンスは違うけどね。
7 :
名無しさん@1周年:01/12/17 19:03
>>6 立てるに勃起なんていう字を当ててるほうがドキュソくない?
どうでもいいよ。読んでねーし、見てねーし。俺っちの世代じゃあ、
コナンっつったら、未来少年だしな。
まぁ、いいじゃん、別に。
こういうスレたてて鬼の首取ったように喜んでもね。
それより、この間のイギリス訛りって言っていたのが思いっきり
日本訛りだったほうがね。。。
ドキュソが。>9
ついでにオマエモナ>1