どういう意味の文章なのかわからないので、教えて欲しいのですが、
A whale isn't a fish any more than a horse is.
=A whare is no more a fish than a horse is.
She is no less talented than her sister.
She is not less talented than her sister.
The necklace is not so expensine as it appers.
=The necklace appears more expensive than it really is.
Angel falls is over 1000 feet higher than any other fall in the world.
この5つを訳して欲しいのですが、訳はあまり意訳せずに、逐語訳(直訳)して頂きたいです。
2 :
名無しさん@1周年:01/12/16 18:23
最初の文章は「クジラが魚でないように、馬も当然ながら魚でない」って感じじゃん?
漏れ英語は苦手なんでテキトーに訳w
糞スレたてるな、ぼけ。
翻訳スレは他にいっぱいあるだろ、かす。
つーか、氏にさらせ、いんきん。
4 :
名無しさん@1周年:01/12/16 18:24
>>3 どうもです。
========= 終了 =========
すいませんでした、あまりここのルール等は知らなかったんで・・
いろいろありがとうございます>4
クジラは魚と馬の中間です。
彼女は妹よりもタレントとして売れています。
ネックレスは本当に高くてアピール満点ですね。
エンジェルさんは世界中で1000フィートにわたって落ちています。