どういう意味の文章なのかわからないので、教えて欲しいのですが、
A whale isn't a fish any more than a horse is.
=A whare is no more a fish than a horse is.
She is no less talented than her sister.
She is not less talented than her sister.
The necklace is not so expensine as it appers.
=The necklace appears more expensive than it really is.
Angel falls is over 1000 feet higher than any other fall in the world.
この5つを訳して欲しいのですが、訳はあまり意訳せずに、逐語訳(直訳)して頂きたいです。
169 :
名無しさん@1周年:01/12/16 18:31
参考書の比較の例文を抜き出して並べているように見えるので、
訳は当然ついているはずだと思わずにいられない。
>169
参考書ではなくて、問題集の中の文章なので、訳は全く着いていないです
171 :
名無しさん@1周年:01/12/16 18:40
スレタイトルとは違いますが、僕も中学英語からやり直したいとおもいますが、
中学英語の参考書はどれがいいんでしょう?
1さんとか何をお使いですか?
172 :
名無しさん@1周年:01/12/16 18:41
中学英語からやりなおしたいんだったら、NHKラジオ+テレビの
簡単なやつから始めたら?
173 :
名無しさん@1周年:01/12/16 18:51
>>168 クジラが魚でないのは馬が魚でないのと同じことである (any more のほうが口語的、意味は同じ)
彼女は姉と同じく才能がない (文法的には最後に is がつくのが正用かも)
彼女は妹にまさるとも劣らず才能がある
そのネックレスは見かけほど高価ではない
そのネックレスは実際よりも高価に見える
アンヘル滝は世界中のどの滝よりも 1000 フィート以上高い
174 :
名無しさん@1周年:01/12/16 18:53
>彼女は姉と同じく才能がない
彼女は姉と同じく才能がある、が正解
あ、2つめが「姉」で3つめが「妹」になってるけど、
どっちでももちろんOK
176 :
名無しさん@1周年:01/12/16 18:57
え、どうしてそうなるのですか????
>>174 あっっそうなんですか。
フォローありがとうございます
After I had been standing for several minutes I felt the cold
of the unheated room wither my hands and feet. Under the warmth of
the blanket I had forgotten how cold it was , and the blood had raced
throuth me while I waited still and tense and listened to the
sounds in the building.
お願いします。
>>174さんが正解ですね。以下「ロイヤル英文法」
A whale is no less a mammal than a horse is.
鯨は馬と同様哺乳動物である
大変失礼いたしました m(_ _)m
>173・174
教えてくれてありがとうございます。助かりました