1 :
イチロー ◆u0gizwk2 :
01/11/22 06:11 Hello, My Name is Ichiro Suzuki. I live in the United States and play baseball with the Mariners. 翻訳きぼ〜んの文章をここに貼ってください。 暇なとき英訳していきます。 Play Ball!
There was something in the air which encouraged diplomatic countries.
3 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/22 06:16
>>2 よそよそしい国々を駆り立てる雰囲気があった
ほう、そうなんか。どーも。
5 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/22 06:23
ねえ、なんかないの?
6 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/22 06:24
>>4 この場合encourageが何を指すのか、前後がないので
はっきりとは意味が分かりません。
>>6 そうですな。いきなりこのスレができてたのでちょっと
わからなかった一文をとりだしてみたので。前後関係複雑なの。
またなんかあったら書く。
8 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/22 06:30
>7 和訳はそのまま英語を貼ってくれて構いませんが、 英訳文は要点を箇条書きにしてください。 じゃ、学校に行くので。 See you tonight.
9 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/22 16:33
おい、イチローのスレが下がってるじゃないか。 寂しいよ、こういう仕打ち。 何のためにMVPを取ったのか、みんなもう少し考えておくれよ。 今日は家で飼ってるすずめの卵が孵った。 かなり感動的な光景だったよ。 俺もこのようにして生まれてきたんだな。
10 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/22 16:37
おい、お前ら Hey, you motherfuckers, 俺は翻訳したいんだ I NEED to translate something 何か文を出せ Hello!
11 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/22 16:41
シアトルの宇和島屋は高い Things are expensive at Uwajimaya in Seattle. これでは牛肉も食べられない I cannot even afford to buy steaks. アメリカに来たからには Since I came to the United States, 毎日牛肉を食べられると思ってた。 I thought I could eat beef for every meal.
12 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/22 16:44
現実はそうでもなかった。 However, the reality was not as I expected. 今日の夜はビッグマックを食べた。 I ate a Big Mac for dinner today. かなりうまかった。 I thoght it was good.
13 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/22 16:48
バーガーキングのホッパーよりうまかった。 Big Mac tastes much better than Hoppers. 今日はこれから女でも買いに行こう。 I might go out to buy a whore tonight. コンドームあったかな? I wonder if I had condoms. なかったら生でやることにするか。 Well, even if I don't, I can do it without.
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ Λ_Λ | 君さぁ こんなスレッド立てるから ( ´∀`)< 厨房って言われちゃうんだよ ( ΛΛ つ >――――――――――――――――――― ( ゚Д゚) < おまえのことを必要としてる奴なんて /つつ | いないんだからさっさと回線切って首吊れ \____________________ ======引き続き放置======
15 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/23 09:02
またこんなところに埋もれてるよ。 放置しないでください。 ボランティアしたいのです。
|| Λ||Λ nobody needs me・・ ( / ⌒ヽ | | | ∪ / ノ | || ∪∪ ∧ ∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ (,,゚Д゚) < nobody paid attention to u huh? ./ | \_____________ (___/
17 :
名無しさん@1周年 :01/11/23 11:19
イチローってほらよじゃないの?
>>17 ほらよさんには失礼ですが、イチローさんの方が
実力は上のような気がします。
>18 同意です。違和感がない英語です。 ほらよさんの英語は、違和感がありました。
20 :
Volunteer for volunteer :01/11/26 09:16
I will give Ichiro an opportunity of volunteer in translating. ------------------------------------------------------------------ feeling as if he had stepped into a corner of hell, where knowing the local customs was an obligation to live by them. (The source is THE DOOR TO DECEMBER by Dean Koontz) ------------------------------------------------------------------ I made out the rough meaning, but I haven't thought of the appropriate free translation yet. Could you share the one with me? I'll appreciate it.
21 :
イチロー ◆u0gizwk2 :01/11/26 09:36
feeling as if he had stepped into a corner of hell, 地獄の入口に立ったような気持ちで where knowing the local customs was an obligation to live by them. そこでの習慣を知ることはその習慣に従って生きるための 義務である。 ↑これをfeelingの前にある文章とうまく繋げてください。
22 :
ほら,餌を持ってきてやったぞ. :01/11/28 12:36
食いつき名. 1)昨日買った本の中にしおりが挟まっていた 2)相手の膝の裏側を自分の膝で突いて、相手の足がかくってなる。 そういう遊びを子供のころしてたよ。 3)一体いくつになったら、おやの脛をかじるの辞めるの?
23 :
名無しさん@1周年 :01/11/28 12:50
my oh my thats it
24 :
名無しさん@1周年 :
01/11/28 13:49 >>22 「おしり」かとおもったぞ! 栞→お尻
1)Buttocks were caught in the book which I bought yesterday.