すみません上、680ではなく686=690の間違いね。
あと昨日言ってた、日本語部分に太文字が用いられてるって話と関連しますが、
「条件反射」について思ったことを。
よく和文をみて英文が条件反射のように言えるようになるようにってあるけど、
もちろん和文をぱっとみて英文がすぐに口をつく状態は、それはそれでいいのですが、
学習しながら、それだけでは駄目だなってよく思います。
その状態プラス構文やイディオムへの意識が伴わないと、
いざ会話に使うって時には、ぱっと出てこないなあと。
例として適当かは分かりませんが、
「59. 時間厳守をすることは、欧米では当然のことと考えられている。」
という文章をやりながら思ったのですが、
この文って覚えやすかったので、
「時間厳守」を見ただけでまるで百人一首のように
全文がすらすら出てくるようになると思うんです。
でもこの文章で実際求められている構文は「〜と考えられている。」なわけで、
「彼は天才だと考えられている。」でもすらすら言えなくては、いけないなあと。
まあ、そうなると暗誦例文集の役割ではなく、
他の会話教本の役割になるのかもしれませんが、
構文集をやりながらもそういうことを意識すると定着度が違うなあと思いました。