中高生のための翻訳スレッド

このエントリーをはてなブックマークに追加
94名無しさん@1周年:01/12/31 17:30
>2) 雨だったので、おにぎりが濡れてしまった。

Rice ball is wet becouse of rain.
95名無しさん@1周年:02/01/01 14:34
お題(詩)

A hundred million pancakes,
I'd like to have to eat;
I'd spread them thick with butter
And pour on syrup sweet.

A hundred million pancakes,
How good they all would taste,
I'd eat them fast as lightening,
With not a one to waste!
96名無しさん@1周年:02/01/03 00:41
An engine is defind simplyas a machine that converts heat energy to meachanical energy. Combustion is the act of burning.
Internal means inside or enclosed. Thus an internal combustion engine is one in which the fuel burns inside;that is, burning
take place within the same cylinder that produces energy to turn the crankshaft.
In external combustion engines, such as steam engines,the combustion take place outside the engine.
The external combustion engine requires a boiler to which heat is applied. This combustion causes water
to boil to produce steam. The steam passes into the engine cylinder under pressure and forces the piston
to move downward. With the internal combustion engine, the combustion takes place inside the cylinder and
is directly responsible for forcing the piston to move downward.
The transformation of heat energy to mechanical energy by the engine is based on a fundamental law of physics
which states that gas will expand upon application of heat. The law also states when agas is compressed the temperature
of the gas will increase. If the gas is confined with no outlet for expansion, then the pressure of the gas will be increased
when heat is applied. In an engine, this pressure acts against the head of a piston, causing it to move downward.
All internal combustion engines, whether gasoline or disel, are basically the same. They all rely on three things-air, fuel, and ignition.
All are essential, and the engine will not operate if any one of them is missing.
97名無しさん@1周年:02/01/06 07:44
98名無しさん@1周年:02/01/07 04:02
99名無しさん@1周年:02/01/13 11:16
She said to me, "I know your brother."

She told me that she knew my brother.
100さっき拾った原文:02/01/14 00:24
25 Sept: 1888

Dear Boss

I keep on hearing the police have caught me but they wont fix me just yet. I have laughed when they look so
clever and talk about being on the right track. That joke about Leather Apron gave me real fits. I am down on
whores and I shant quit ripping them till I do get buckled. Grand work the last job was. I gave the lady no time to
squeal. How can they catch me now. I love my work and want to start again. You will soon hear of me with my
funny little games. I saved some proper red stuff in a ginger beer bottle over the last job to write with but it went
thick like glue and I cant use it. Red ink is fit enough I hope ha.ha. The next job I do I shall clip. The lady's ears
off and send to the Police officers just for jolly wouldn't you. Keep this letter back till I do a bit more work then
give it out straight. My knife's so nice and sharp I want to get to work right away if I get a chance.

Good luck.

Yours truly

Jack the Ripper
101名無しさん@1周年:02/01/17 16:37
stairs should be climbed two at a time

the man took his hands out of his pockets
2文お願いします。
102名無しさん@1周年:02/01/17 17:26
>>101

階段は二段づつ上がらなくてはダメ
(↑これ 自信なし)

その男はポケットから手を出した
103名無しさん@1周年:02/01/22 20:03
As I stared at my globe
お願いします。
104名無しさん@1周年:02/01/23 09:38
>103
私は自分のグローブを見つめながら,・・・
105名無しさん@1周年:02/01/23 11:25
>>100 Too long to translate it.
106名無しさん@1周年:02/01/23 11:28
>103
私は自分の地球を見つめながら,・・・
107名無しさん@1周年:02/01/28 00:32
小室のグローブをチェックしながら
108名無しさん@1周年:02/02/10 12:55
hosyu
109名無しさん@1周年:02/03/11 15:49
保守     
110名無しさん@1周年:02/03/12 10:58
げと
111名無しさん@1周年:02/03/12 12:21
The mere thought of war makes me sick.を
私を主語にして「戦争の事を考えるだけで私は病気になりそう
です。」という文に書き換えるにはどうしたらいいのでしょうか?
お願いします。
112名無し ◆TLe2H2No :02/03/12 12:24
I become sick by only thinking of war.

でどうですか?
113名無しさん@1周年:02/03/12 12:28
>>112 ホントに助かりましたこれでテストばっちりです!

114名無しさん@1周年:02/03/12 12:59
I become sick by merely thinking of war. は?

115114:02/03/12 13:00
同じ事かな?
116名無しさん@1周年:02/03/23 21:51
だね。
117名無しさん@1周年:02/03/23 21:55
I become sick by merely thinking of war.

will か would を入れたほうがよさげだな
118【緊急】翻訳依頼【救助】:02/04/16 19:32
http://www.io.com/~xeke/aristocr.htm

↑このページ訳してください。。。宿題でしかも難しい。
検索してたら宿題の文章を上のページに発見...けれど、そこまでで日本語訳はなかった。
金曜までにやらなきゃいけないのに...
119名無しさん@1周年:02/04/16 19:33
10万で足らないぜ?>118
120名無しさん@1周年:02/04/16 19:34
>>118

氏ね
121名無しさん@1周年:02/04/16 19:35
お前ら、118を甘やかすなよ
122名無しさん@1周年:02/04/16 20:07
>>119=>>120=>>121
まあそうくると思ったけどな。
残念だが厨房お断りなんだ。
かまってやるのはこれが最後。じゃあな。
123名無しさん@1周年
>>119->>122
ププ 厨房