Yahoo板他、英語キティ観察スレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@1周年
しばらく姿を消していたと思っていたcccruo2ちゃんが
toiawpu2の名前で復活してました。
あいかわらず愉快な英語・カキコで楽しませてくれてます。
urlはココの「女性社員ってやっぱりお茶くみ?腰掛け?」スレ。
他に楽しいキティさんがいたら教えてください。

http://messages.yahoo.co.jp/?action=topics&board=1059890&type=r&sid=1059890
2名無しさん@1周年:01/10/24 23:01
何がどうイタイのかおしえてよ。
3名無しさん@1周年:01/10/24 23:59
さっきヤフーのBBS見てたら
国内学習組が、情報交換してるところに
自称米国大卒が、アドバイスを出している模様。
その人は英検1級を取れていないようだが
SATより英検1級の語彙が難しいと主張!
これって、本当ですか?
私はSATの方が難しいと思われますが。
4名無しさん@1周年:01/10/25 04:44
cccruo2ってTOEIC600点台で翻訳してるっていう強者だったよね。
あいつのカキコは本当に面白かったなー
5名無しさん@1周年:01/10/25 07:03
実は2ちゃん歴半年くらいだが、「キティ」の意味がわからん。教えて。
6名無しさん@1周年:01/10/25 08:01
>>5
2ちゃんねる用語解説
http://shake-hip.com/niwatori/

ここに逝けって・・
俺も二年目だけど マカーってのがよくわからん・・
7名無しさん@1周年:01/11/02 13:54
>>4
かつてcccruo2ちゃんが暴れまわった
Yahoo TOEIC板「翻訳の仕事ってどんなんですか?」スレで
toiawpu2の名前で復活したみたいよ。この名前でのメッセージは一つだけだけど、
誰もまだ反応していない。 ここにコピペ。 いやあ、素晴らしい英文で
頭が痛くなります。
Familiar qualifications such as TOEIC among many Japanese studying
for English could bring many TOEIC learners to instigate feelings of
translators yet to get a score of 900.
But suppose concerning the Engineering English Test?
If a translator has not yet passed the test, would he be ignominiously
reprimanded by the TOEIC learners already marked high score?
I think a key word "FAMILIARITY" is name of the game.
Many TOEIC learners would not rebuke the translators not good at
TOEIC if not such familiar among Japanese.
As a result, it is possible the high score achievers cannot translate
engineering documents sufficiently.
However, professional translators also may not initially mark high
score.

NOTE:I intend to reply only a response written in ENGLISH.
8名無しさん@1周年:01/11/02 22:52
Yahoo言語板、英語の質問に8月ころカキコしていた
kaminarigorotyanもけっこうイタかったです。
誰も相手してくれないので、イタイタシイというほうが正解か。
ホームページもってるので、一度、覗いてみてください。
この人の言ってること、理解できる人います?
http://www.aiwa-cupid.com/
9名無しさん@1周年 :01/11/02 22:56
そ、そのホームページっていったい???CDろむまでつくってるけど、、
何?
何?
なんかすごい電波を感じます。
10名無しさん@1周年:01/11/02 22:59
爆笑しました
11名無しさん@1周年:01/11/02 23:36
ホームページを見たとき宗教関係かと思いました。
12名無しさん@1周年
他に何か面白いのない?