<<頑張ってTIMEを翻訳スレッド>>

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@1周年
やってみようよ。ね。
2名無しさん@1周年:01/10/17 16:32
What is anthrax?
Anthrax is a disease caused by the rod-shaped bacterium Bacillus
anthracis. When not actively infecting sheep or moose or people,
the bug forms hard-shelled spores and goes into a kind of
hibernation. These spores are hardy little things, resistant to
sunlight, heat and disinfectant. They have been known to survive
in soil for 80 years.
3名無しさん@1周年:01/10/17 16:37
炭疽病とはなんだろう?
炭疽病は桿状の細菌であるバシルス・アンスラシスによって引き起こされる
病気です。羊や鹿や人間に感染していないときは殻にこもって胞子となり、
冬眠状態になります。この胞子は固く小さな物で、太陽光、熱、除菌剤に耐えます。
また土中で80年も生存することが知られています。
4名無しさん@1周年:01/10/17 17:52
その細菌が感染後人体に何をするんだろう?毒だすの?
5名無しさん@1周年:01/10/17 19:53
>>2 私もやらせてね。

炭疽(病)とは。
炭疽は、バシルス・アントラシスという桿菌が病原です。
羊、オオジカ(ムース)、ヒトなどに不活性感染を起こした場合には、
菌体は硬い殻を持つ胞子を形成し一種の休眠状態になります。胞子は
丈夫な小物体で日光、熱および消毒剤に抵抗性を持ちます。そして80
年間は土の中で生存する事が判明しています。(研究され始めてまだ80年?)
65:01/10/17 19:56
>>3
When not actively infecting sheep or moose or people
この訳は私は間違い。3が正解でした。not actively としてしまったのが間違いだ
た。not/ actively infect でした。
7名無しさん@1周年:01/10/17 20:03
anthraxってずーっとアムトラック(鉄道)のこと言ってんだと思ってたよ
8名無しさん@1周年:01/10/17 20:06
>7
テレビやラジオだと
確かに似て聞こえますね。
95:01/10/17 20:09
When not actively infecting sheep or moose or people,
(それが)羊、ムース、ヒトなどに活性化した感染症を起こしてないときには、
(それが)羊、ムース、ヒトなどに感染して活性化してない場合には、

に訂正をします。下のほうが分かりやすいかも。
10名無しさん@1周年:01/10/17 20:15
How do you catch it?
You can contract anthrax by inhaling a lot of spores (at least 8,000 to 10,000),
by eating contaminated meat or by coming into contact with the bacterium through
an open wound. The same bug causes all three forms of the disease, but anthrax
caused by inhaling is by far the most dangerous.

Is anthrax contagious?
Rarely. Transmission requires direct contact with the spores. Even people
who get inhalation anthrax do not exhale spores.

If somebody sent me anthrax in a letter or package, would I be able to see it?
Generally, yes. For anthrax spores to be used as a weapon, they need to be dried
and processed into a stable, powder-like form that will disperse in the air.
The most refined bacterial spores form a fine, white dust. Cruder preparations
have a brownish tint and are heavier; these spores tend to clump together and
drop to the ground, making them less effective terror weapons.
11名無しさん@1周年:01/10/17 20:18
spores で感染するから contagious じゃないんだね。
やっと理由がわかった。
12名無しさん@1周年:01/10/17 20:33
あんまり怖くなさそうだね。炭疽病。
13名無しさん@1周年:01/10/17 20:35
The War
Down And Dirty
After a week of air strikes in Afghanistan, U.S. special forces are
putting boots on the ground. Inside the war

A special-ops sergeant trains at Fort Bragg
It was the colors that Hamad Alokzai noticed. The gaunt Afghan, with
a beard like matted wool and gaudy silver rings on his fingers, had
returned to Afghanistan from exile in Quetta, Pakistan, to check on
his former comrades. On Thursday night he sat with his old Taliban
commander under blankets in a pickup truck, safely tucked away in the
hills outside Kandahar. "The bombs make a sound, then you see green
lights falling through the sky," the commander told Alokzai. "The missiles
have flashing yellow lights." That night, Alokzai counted 30 missiles
striking targets around the city: "It was like Kandahar was covered
in a floating green dust," he told TIME. Most of the Taliban fighters
--including their supreme leader, Mullah Mohammed Omar--had already
left town, though a number of Omar's relatives are said to have been
killed in the attacks. On Wednesday night a single missile was fired
on the village of Sangesar, destroying the mosque where Omar started
his movement in 1995. Even the war-hardened locals were impressed by
that level of accuracy.
14どうですか?:01/10/17 20:34
http://www.nytimes.com/2001/10/16/national/16PLAN.html
この記事、すごい面白かったんだけど
But details of their activities on Sept. 11 have emerged through interviews with other Guard officials.・・・
(中略)
Then the pilots received the most surreal order of the awful morning. "A person came on the radio," General Haugen said, "and identified themselves as being with the Secret Service, and he said, `I want you to protect the White House at all costs.' "
ってもしかして暗に撃墜したって言ってるのかな?
151です:01/10/17 20:37
みんなすごい!追加項目で(もともと項目ないけど)
同じ物を何人もが翻訳しても良い事にしましょう。見比べると楽しいもんね。
16名無しさん@1周年:01/10/17 20:40
>>14
マルチポストですよ。
それにその記事読めません。
17名無しさん@1周年:01/10/17 20:42
>>14 IDとパスワードが必要らしいよ。
18名無しさん@1周年:01/10/17 21:51
>13
なかなか興味深い
19名無しさん@1周年:01/10/18 13:15
みんな面倒がらずに翻訳書いて!私は時間がないから。
20名無しさん@1周年:01/10/19 23:28
>19
他力本願?ヒマ見てやってみなよ。自分で。
21名無しさん@1周年:01/10/20 00:05
>>13
戦争、それはどこまでも汚い。
一週間のアフガン空爆の後、米特殊部隊は地上戦に踏み切ろうとしている。
戦争の内幕。
ブラッグ基地で訓練をうける一人の特殊部隊軍曹。
Hamad Alokzaiの眼にとまったのは数々の色だった。
やせこけてもじゃもじゃのヒゲで、指には
シルバーの指輪がどきつく光っているこのアフガン人は、
かつての仲間たちがどうしているかと、亡命していたパキスタンのケタから
アフガニスタンに戻ってきたのだった。 木曜の夜には、カンダハーの外れの山間で、
安全に身を隠しながら、ピックアップトラックの中で、昔のタリバンの司令官と一緒に毛布に隠れて座っていた。「爆弾は音をたてるんだ。それから眼に入るのは、
空からずっと降ってくるグリーンの光だ。」司令官はAlokzaiに語る。「ミサイルは
ちかちかする黄色の明かりだ。」 その夜、Alokzaiは30発のミサイルが、街のまわりの
標的に命中するのを数えた。
「カンダハーは、緑色に漂うホコリに包まれているようだった。」
彼は、タイム記者に語った。 タリバン戦士の大多数は、最高指導者の
ムラー・モハマド・オマーも含めて街を後にしていたが、何人かの
オマーの親戚が攻撃の犠牲になったと言われている。
水曜日の夜には、一発のミサイルがSangesar村に発射され、
オマーがその活動を1995年にそこから始めたモスクが破壊された。
戦争に慣れて動じなくなった現地の人々でさえ、攻撃が正確なことに驚かされた。
22名無しさん@1周年:01/10/20 03:25
もう新しいねたはないのか?
23名無しさん@1周年:01/10/20 10:11
そんなに難しくないからやってみて

It's easy in Cape Town to forget you're in Africa. The freeway system
is fast and efficient, although one doesn't ask about the unfinished
elevated highway across the foreshore — an embarrassing monument
to bad planning that Capetonians optimistically say might yet be completed.
There are scores of hotels — new, refurbished and majestically old.
A Cape Town tradition is tea and cucumber sandwiches at the
Victorian-era Mount Nelson — known affectionately as the Nellie and
as splendid as some of the English dowagers who stay there.

http://www.time.com/time/europe/ta/oyot/0,9868,176044,00.html
24名無しさん@1周年:01/10/20 13:08
>>13 の訳。重複してしまったけど。

ザ・ウォー
血まみれの地上戦
アフガニスタンの1週間の空爆の後に、米国の特殊部隊は地上戦を開始しよう
としている。

戦争の内幕。
ある特殊部隊の軍曹はフォートブラッグで訓練を受けている。Hamad Alokzai
が見たのはさまざまな色だった。痩身で、毛足の長いウールのようなあご髭
をはやし、派手な銀の指輪を(いくつか)つけたアフガニスタン人である彼は、
元の同志を調べるために、追放されていたパキスタンのクエッタからアフガニ
スタンに戻った。木曜の夜、彼はカンダハルの郊外の丘陵の安全な場所に隠さ
れたピックアップトラックの毛布の下に、年を取ったタリバンの指揮官と一緒
に座っていた。
「爆弾はまず音が聞こえる。そして緑の閃光がが空を通って落ちるのが続いて
見えるよ」とその指揮官がAlokzaiに言った。「黄色の光が点滅しているのが
ミサイルだ」。その夜、Alokzaiは30基のミサイルが都市周辺の目標を攻撃
するのを目撃した。「まるで緑の土ぼこりが漂いながらカンダハルをに覆って
いるようだったよ。」と彼はTIMEの記者に語った。オマルの親類がたくさん
この攻撃で殺されたと伝えられているが、最高指導者のムッラー・マホメット
・オマルを含めて、ほとんどのタリバンの戦士は、既に町町から立ち去ってい
る。水曜の夜、一基のミサイルがサンギサール村に打ちこまれ、オマルが1995
年に彼の活動を始めたモスクを破壊した。戦いに慣れた土地の人々さえ、その
精度には驚いたようだ。
2524:01/10/20 13:15
>親類がたくさんこの攻撃で殺されたと
>親戚が攻撃の犠牲になったと

「犠牲になった」の方がかっこいいね。「殺された」だと直訳だもんね。
2624:01/10/20 13:18
>>21 さんへ、

a pickup truck, safely tucked away
= a pickup truck which was safely tucked away ではないかしら?
27名無しさん@1周年:01/10/20 13:40
>21
固有名詞(地名)の日本語表記はちゃんと調べよう。
クエッタやカンダハルなんてどこにでも出ている。
基本のキ。
28名無しさん@1周年:01/10/20 16:52
>23
ケープタウンにいると自分が今アフリカにいるとは思えなくなる。
高速道路はスムーズで快適そのものだ。
もっとも海岸沿いの未完成の高架道路については誰
ケープタウンの住民は楽観的に「まだ未完成なんだよ」なんていってるが)。
ホテルも、最新のもの、改装した物、古くて壮麗な物と、選り取りみどりだ。
ケープタウンの伝統はヴィクトリア朝時代のマウントネルソンで
お茶とキュウリのサンドウィッチを食べることで、
ここはネリーと呼ばれて親しまれている。
ネリーはまるでここに宿泊しているイギリスの未亡人のように絢爛豪華だ。
2914:01/10/20 18:50
うげげ、もしかしてここNYtimes読んでる奴いないの?ちょっと失望
IDなんか簡単に取れるんだからさ
30名無しさん@1周年 :01/10/20 20:18
>13
THE WAR
DOWN AND DIRTY
この見出しのDIRTYが赤字になっている。
おそらくタリバンが空爆を受けてDOWN AND OUTしないで
つまりOUTしないでDIRTYになってしまったということを言いたい
のではないかと思います。それと、アメリカ軍が空爆から地上軍
へDOWNしてそして泥沼の戦い(DIRTY)になる、とも言いたいのだと
思います。タイムって見出しだけよむのも楽しいですよね。
31名無しさん@1周年:01/10/20 21:03
>>29
Then why don't you go elsewhere and stay there for good?
32名無しさん@1周年:01/10/20 22:02
>29
なんどもID取ったけど、
しばらく使ってないと忘れてしまって、
事実上使えませんでした。
33名無しさん@1周年:01/10/20 22:29
>>32
そうなんだよね。ずいぶん昔からnytsynはwebで公開されていて、
私は4,5年前から読んでたけど、パスワードいつのまにか
わすれちゃって、それ以来ウザイので再登録していない。
登録に何の意味があるのか全く不明だね。
34名無しさん@1周年:01/10/20 22:39
なんで失望なんじゃい。
俺はたまに読んでる。
ID何回か無くしたが確かに再登録するの面倒くさいね。
35名無しさん@1周年:01/10/20 22:46
最新のタイムより

THE MAGIC OF MAKE BELIEVE

Japan's greatest animator is as eccentric and complex as his best-selling films

Hayao Miyazaki is frowning. The director's latest animated feature film
Spirited Away is hurtling past Titanic to become Japn's top-grossing movie
release ever. The magical fable has cemented his status as a cultural icon
in Japan. And his pet project--a whimsically playful children's museum on
the outskirt of Tokyo celebrating his work--is finally a reality. But it's
Sept. 12, the day after terrorist attacks in New York City and Washington
took the lives of thousands, and the 60-year old director is angry. His
mouth is set in a straught line behind a bristly white beard and hi grinds
out a cigarette butt and raises his voice: "How can you ask me meaningless
questions about my work when we are standing at the edge of a precipice?"

宮崎駿の記事だ!
3635:01/10/20 23:11
続きをもう一パラグラフ。

It's startling to confront his fierce, crotchety man when you're
expecting the human version of Totoro, the fat furry sprite from
one of Miyazaki's best-loved movies. Miyazaki is known for his oeuvre
of wildly popular, feature-length animation films that showcase a
childlike vision and an imagination from which spring fantastic
kingdoms, strange creatures, flying contraptions and plucky-kid
heroes. But he also possesses an intellectual intensity that drives
his projects and a disdain of publicity that makes him about as
easy to interview as J.D. Salinger. Yes, he's weaving stories
for children. But he commands us all to use fantasy as a lens
through which to examine our world and ourselves.

結構インタビュアーも手を焼いたようですね。
3735:01/10/20 23:19
一行目、his じゃなくてthisね。
この記事、他の記事より英語難しいと思います。
38名無しさん@1周年:01/10/21 01:59
>35-37
だれか和訳やったら?
ほらよはどうしたんだ?
39名無しさん@1周年:01/10/21 10:58
TIMEのサイト見れないんだけど、俺だけ?
CNN.comも見れないしさあ。何でかなあ。ちなみにIE5.5
40Ninetytwo:01/10/27 23:58
>>35 - 36 誰もやらないみたいだから、それじゃ、試訳。

日本のアニメの大家は彼のヒットした映画と同様に風変わりで複雑

宮崎駿は気難しい。監督の最新映画「神と千尋の神隠し」はそれまでのタイタニックを抜き
去り、日本の映画史上最大の観客動員となりそうだ。この不思議な寓話が日本の文化の中心
人物としての彼の地位を不動のものにした。また彼のペットプロジェクト – 東京の郊外に
彼の作品を記念して作られた風変わりな子供向けの記念館 – がついに実現する。だが、時
に9月12日、ニューヨーク市とワシントンのテロにより幾千もの人命が奪われたその翌日
で、60歳の老監督は機嫌が悪い。剛く白い顎鬚の後ろには一文字に口が結ばれ、タバコの
吸いさしをもみ消すと、声を荒げた「我々が断崖絶壁の窮地にいるこの時に、私の作品に対
して何故無意味な質問をするのか」。

宮崎の最も愛されている映画のひとつに出てくる、太った毛むくじゃらの妖精トトロが人間
になったような人を予想している所に、彼の激しい、気難しさに出くわすと、戸惑ってしま
う。宮崎といえば、人気の冒険もの、長編アニメの一連の作品で有名である。それらの映画
に出てくるのは、子供的な視点と、空想の王国・おかしな生き物・不思議な飛行物と勇敢な
子供のヒーローたちである。だが、彼は同時に、知的な激しさを持ち合わせている。それが
彼のプロジェクトの推進力でもあり、かつ人目を避けさせている源になっており、彼にイン
タビューをするのはJ.D.サリンジャーにするのと同じ位に難しい。そう、彼は子供向けに
作品を織っている。しかし、空想というレンズを通して、私たちの世界と私たち自身を検証
する事を、私たち全ての者に彼は強いている。
41名無しさん@1周年:01/10/30 15:41
the Alliance can claim some progress;it allows Nazir's group
to exist.But shie is the only woman in Khoja Bahauddin who doesn't
wear a burka in public. Her priviledged status as an overseas-
educated aid worker partially protects her from the beating Osema
received. but when Nazir shakes hands with a Western man, she looks
around furtively.It is the same motion countless Afghan women make every
day,the rapid adjusting of veils to cover their faces or the eyes
quickly downcast when mmen enter the room.To help empower women,
Nazir runs workshops tha include reading the Koran, Islam's holy book.
"If women can read the Koran themselves,"she says,"they will learn there
is nothing in Islam that says women do not have the same rights as men"

実際のところ本当にコーランには、男尊女卑的なものはないのでしょうか・・・
42名無しさん@1周年:01/11/03 22:18
>40
上手いですね。
43名無しさん@1周年
スレ違い覚悟で頼みたいことがあります。
FOX  NEWSでジョン・ギブソンの『BigStory』のCMを
よく見ますが、あの中でワンフレーズ意味の分からない個所があります。
確か『whats gonna take to bring this(?) thing(?) wide open?』
((?)の個所は自信がありません)
だったと思いますが、どなたか意味を教えてもらえませんか?

自分では『なんでこんな大事なことが今まで明らかにされなかったのか?』と
捉えましたが・・・