やっぱり寿司は回転寿司で食べるのが、気が張らなくていいね。
うちの学校は県内でも有数の進学校として知られています。
121 :
名無しさん@1周年:01/12/26 23:13
>>118 light bulb is barn out,so could you change it?
122 :
名無しさん@1周年:01/12/27 12:06
>>119 I feel relaxed now because I'm eating sushi at a belt-conveyor
sushi restaurant.Just as I thought.
123 :
名無しさん@1周年:01/12/27 12:30
>>120 「進学校」って英語表現ないよね。
Our school is very famous in the prefecture for getting
a lot of students into college.
124 :
名無しさん@1周年:01/12/27 12:53
>>120 Our school is known as one of the most excellent
schools for entering college in the prefecture.
125 :
名無しさん@1周年:02/01/05 20:38
age
126 :
名無しさん@1周年:02/01/17 02:25
...
127 :
名無しさん@1周年:02/01/18 06:08
I think never to go at once.
I found it necessary to go back at once.
I make it a rule not to be late for school.
128 :
名無しさん@1周年:02/01/18 06:11
>I think never to go at once.
間違い
I think it better to go at once.
it は形式目的語、 oの位置におき 不定詞Cのあとにおく。
129 :
名無しさん@1周年:02/01/28 07:14
そろそろ次の問題お願いします・・・。
もちろん中高生レベルで・・・。
買う気もないのに値を吊り上げてる奴らのオークションを見て
”あれって祭りじゃないの?”
132 :
名無しさん@1周年:02/01/28 16:59
明日があるさ明日がある。
若い僕には夢がある。
きっといつか きっといつか
わかってくれるだろう。
英訳お願いします
自分でもやってみた。
Anyway tomorrow comes.
I'm young and have dreams.
Someday they will understand me.
ヘン?
sage
135 :
名無しさん@1周年:02/03/08 19:19
保全ヽ(´ー`)ノ
そんなことどうでもいいじゃないですか。あなたこそどうなんですか?
保全ヽ(´ー`)ノ
138 :
名無しさん@1周年:02/03/11 23:19
We have tomorrow.
We have tomorrow.
I'm young and have a dream.
I believe that
somebody will understand me someday.
139 :
名無しさん@1周年:02/03/12 03:10
All those things have already gone so far that they will now certainly get worse before they can get better.
これはどう訳せばいいのでしょう?
140 :
Macbeth:02/03/12 03:21
"Tomorrow, tomorrow, tomorrow creeps in the petty pace from day to day to the last syllable of recorded time."
141 :
名無しさん@1周年:02/03/12 03:40
>>140 明日がある、明日がある、明日があると言ううちに日毎にじわじわと
歴史の最後までいってしまうのだ。
142 :
名無しさん@1周年:02/03/12 10:56
>139
それら全てが遠くに行ってしまったせいで,
それら自身,改善する前に確実に悪化していくでしょう.
143 :
名無しさん@1周年:02/03/12 13:03
金玉(精巣、睾丸)が切れちゃったんだけど、誰か交換してくれるかい?
144 :
名無しさん@1周年:02/03/12 13:10
They get worse before they can get better.
これはどう訳せばいいのでしょう?
改善する暇(いとま)も無く、悪化するでしょう
改善するべくもなく、悪化の一途をたどるでしょう
改善するどころか、悪化するでしょうね。
before は「前」じゃないという感じがする。はずれ?
「ご想像にお任せします」は?
146 :
名無しさん@1周年:02/03/20 20:24
hozen
147 :
名無しさん@1周年:02/03/20 20:31
>>145 「スレたてるまでもない質問」の方でも出てたけど
それ流行?
Think as you like.
149 :
名無しさん@1周年:02/03/20 20:40
お好きなように。が As you like ですよね。
150 :
名無しさん@1周年:02/03/20 20:53
If you want to think so.
If you want to think so, そう思いたければ、、
152 :
名無しさん@1周年:02/04/17 16:59
保守
I was fucked by you.
私はあなたに犯ラレタ
あってる?
保守
155 :
名無しさん@1周年:02/05/18 02:47
つづけない?
>155
つづける?
157 :
名無しさん@1周年:02/05/18 02:51
>156
つづけたい!
>157
つづけよう!
どなたか問題だしてください。
160 :
名無しさん@1周年:02/05/21 22:56
中高生向けかどうかはわからんが、わかりやすそうなジョークを訳してもらおうか。
What is the difference between a new husband and a new dog?
After a year, the dog is still excited to see you.
ねえ、新しいだんなと新しい犬の違いはなんだかわかる?
一年経っても、犬はだんなになついいているわよ
>161
微妙に違う(ごめんね)。
you はここでは女性でしょうね。
そうっかー
>160
犬は一年たってもあなたを見てハアハアしてる。
>164 神
もう一つ出して寝ます。
A young man said to his girl friend's father, 'I realize this is only
a formality, but would you mind if I married your daughter?'
'Who says it's only a formality?' asked the father angrily.
'Her obstetrician,' replied the young man.
若い男がガールフレンドの父親にいった。
「お約束ですが、娘さんをボキにくらさい!!」
「だれがお約束だっていったんだ!」父は怒りました。
「彼女のオバチャンです」
で?なにか?
>167
warata.