1 :
名無しさん@1周年 :
01/10/10 00:03 やさしい英文頼むね。
2 :
名無しさん@1周年 :01/10/10 00:06
U.S. Strikes Afghanistan The U.S. and Britain attack against Afghanistan in retaliation for terrorist attacks.
3 :
名無しさん@1周年 :01/10/10 00:07
>>2 誰か中学生の方いらっしゃいますか?やってみて!
アメリカはアフガニスタンを撃つ アメリカとイギリスはテロリストの攻撃に復讐するために アフガニスタンを撃つ。
5 :
名無しさん@1周年 :01/10/10 00:14
新聞の場合は、現在形でも過去形とかに訳したほうが良いのでは?
6 :
名無しさん@1周年 :01/10/10 00:25
1.きのう学校へ行かなかった。 2.なぜかというとお腹が痛かったからだ。 3.家で一日寝ていた。 英検3級レベルです。 文のつながりは問いません。どうぞ。
7 :
名無しさん@1周年 :01/10/10 00:28
やんないの?
8 :
小学生おんなのこ :01/10/10 00:29
1. I did not go to school yesterday. 2. It was because my belly hurt. 3. I was sleeping at home all day.
9 :
名無しさん@1周年 :01/10/10 00:31
よくできました。 英検3級認定。 他の子は?
10 :
名無しさん@1周年 :01/10/10 01:19
My guitar wants to kill your mama. ごめんな。こんな文しか頭に浮かばん。
11 :
名無しさん@1周年 :01/10/10 01:31
12 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 13:05
私はあなた方の抱えてらっしゃる問題を解決するお手伝いをしたいのです。 をお願いします。
13 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 13:34
>>12 I'd like to help you solve your problems.
14 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 14:04
今日は日曜日ですか?はいそうです。
15 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 14:09
"Is it Sunday today?" "Yes."
16 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 14:14
is it sunday? ya!!
17 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 14:29
18 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 14:33
原子力エネルギーの平和的利用法を考えるのは難しい。
19 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 14:46
>17 There is a bottle of wine on the table. >18 It is difficult to make peaceful use of nuclear energy.
20 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 14:47
ふーん
訂正。 It is difficult to think of a peaceful usage of nuclear energy.
22 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 15:10
なんかほかある?
23 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 15:22
訂正。 It is difficult to find peaceful usages of nuclear energy.
24 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 15:26
>23 訂正してどうニュアンスが変わった のか説明してよ。
25 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 15:44
>24 辞書引きましょう
26 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 15:50
>25 不親切。まあいいや、別に。
27 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 16:01
>26 よくないよ、疑問点はその場で解決すること。 さあ、辞書引いて。
28 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 16:03
26は教えてクン
29 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 16:04
>27 ごめん、わかるよ。違いは。 usages に変えてるとこ、とかね。 findにしても。
>>19 >>21 >>23 合格。私は
It is difficult to think of peaceful uses of atomic energy.
というのを模範解答として用意してました。みなさんたいへんよくできました。
高校生用: 世界貿易センター(World Trade Center)跡地を見ると涙せずに はいられません。 一般用: 「おい、かさとってくれよ。」「ほい」「さんきゅ」
>>31 Anyone who will vist the site of WTC tragedy, can't help but
shed tears.
Hey,pass me an umbrella.
Here
Thanx
(適当だよ!
中学生用:高校生以上のかたご遠慮ください。 1.富士山は日本で一番高い山です。 2.私は今朝8時に起きました。 3.日本では6月に雨が多い。 4.あなたは一年に何冊本を読みますか?20冊くらい。 5.なぜ多くの日本人がウィスコンシン州マディソン(Madison, WI)を訪れるのですか?
34 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 17:13
高校生用: I couldn't help crying to find World Trade Center broken down. 一般用: Hey,pass me the umbrella. Here you are. thank you.
35 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 17:16
>horayoさん anyのつく主語は否定文にしちゃいかんよ。
36 :
horayo ◆2pSgtXuI :01/10/21 17:24
>>35 さん
おお、なるほど!
じゃあ
Every vister to the site of WTC tragedy, can't help but
shed tears.
はどうでちゅか?
37 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 17:28
>36 自然な英語かどうか判断できるほどの英語力は ないのですが、文法はOKだと思います。
38 :
horayo ◆2pSgtXuI :01/10/21 17:28
39 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 17:38
>>31 The ruins of WTC buildings bring tears to your eyes.
when I see the ruins of WTC buildings, I can't fight
back tears.
40 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 17:41
1.富士山は日本で一番高い山です。 Mt,fuji is the highest mountain in japan. 2.私は今朝8時に起きました。 I got up at 8 this morning. 3.日本では6月に雨が多い。 Japan has a lot of rain in June 4.あなたは一年に何冊本を読みますか?20冊くらい。 How many books do you read in a year. 5.なぜ多くの日本人がウィスコンシン州マディソン(Madison, WI)を訪れるのですか? Why do many japanease visit Madison, WI?
一般用: 「おい、かさとってくれよ。」「ほい」「さんきゅ」 Hey brother! Throw that "UM" He ! Tan !
42 :
明日はテスト〜。 :01/10/21 17:51
>33 中3です〜 とりあえず2マデ。間違ってたら教えて下さい〜 1 Mt.Fuji is the tallest mountain in Japan Mt.Fuji is taller more than any other mountain in Japan. 2 I got up at eight this moning.
43 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 17:57
>>42 本物の中学生歓迎です。
1の2つめの回答ですが、人とは違うことを書きたいというやる
気がもりもり感じられ、たいへんよろこばしいです。moreはい
りません。
あとはたいへんよろしい。
44 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 17:57
>42 2はいいよ、OK. 1は>Mt.Fuji is the tallest mountain in Japan highestにしよう。 >Mt.Fuji is taller more than any other mountain in Japan 比較級を使いたいなら、 Mt.Fuji is higher than any other mountain in Japan くらいかな。
moreはいらないのですね、ひゃあ..恥ずかし〜です.. しかも実はmorningのrが抜けてたのです..
46 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 18:02
そんなつまらないことを気にしてはいけません。おおらかにいきましょう。
47 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 18:08
中学性ハアハア
>>32 >>34 >>36 >>39 >>41 たいへんよくできました。
参考回答例:
高校生用
We can not help crying to see what used to be the WTC.
一般用:
Hey could you get me the umbrella?
Here.
Thanks.
英語むずかし〜 今,学校はthat節おわった所なんですけど,塾やめちゃったから大変です。 また誰か問題つくって下さいね。
50 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 18:21
We can not help crying to see what used to be the WTC. 誤文 注意
51 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 18:22
>>40 >>42 大変よくできました。
他参考回答例:
1.No other mountain in Japan is as high as Mt. Fuji.
2.I got up at eight this morning.
3.It rains a lot in June in Japan.
4.How many books do you read in a year? About 20.
5.Why do many Japanese visit Madison,WI?
53 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 18:30
>45 中3だよね?THAT節てそんなに遅かったかな?
一般用(ネイティブのかたご遠慮ください。) 「では本日はこのへんで。筑紫哲也でした。TBSを代表して、 おやすみなさい。」
高校生用 (親ばかの父親が2ヶ月の自分の娘をさして) 「こーんなかわいいのみたことあるかい?」
57 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 18:39
>>54 And that's about it for today. This is Tetsuya Chikushi,
representing TBS, Good night.
中学生用 あなたの英語のほうが私の日本語よりもよっぽどましです。
>53 使ってる教科書が違うのかなぁ?わたしのはNEW CROWNです。 ??18 難しいです〜。ずっとましは何になるのでしょう?Good?
60 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 18:56
>59 あ、ごめん。俺は現役中学生じゃないんだ。 1年くらい前まで塾講のバイトしてたからさ。 厚かましいかもしれないけど、アドバイス。 文法とか理解できたら音読で例文覚えてご覧よ。 中学生で音読取り入れて勉強してるやつなんて 少ないから、差をつけられると思うよ。 それじゃ、がんばってね。
61 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 19:19
>あなたの英語のほうが私の日本語よりもよっぽどましです。 Your command of English is far better than that of mine. ううーん、添削お願いしましゅ。
62 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 19:55
>>58 Your English is much better than mine.
>>61 [私の日本語]にしてください。あとはたいへんよろしい。
参考回答例:
Your English is far better than my Japanese.
64 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 19:56
>>55 Have you ever seen such a cute baby?
65 :
非決定性名無しさん :01/10/21 19:56
The responsibility for assuring that schedule is met rests with the department heads.
>>57 たいへんよくできました。
他回答例
That's all for today. I'm Tetsuya Chikushi,from all of
us in TBS, saying Good night.
スケジュールどおりにすすめるっつーのは各部の部長の責任だんだよ。
>>62 いや、「日本語」にしてくれたら完璧でした。
>>64 完璧です。たいへんよくできました。
他参考回答例
Isn't this the cutest thing you've ever seen?
71 :
名無しさん@1周年 :01/10/21 20:05
>>71 小さいことは気にしないでいきましょう。
一般用:
(電話で)
「ブッシュさんお願いできますか。」
「私ですが。」
「ジョージかい!おれだよマイク!ビジネススクールでいっしょ
だったろ。」
「マイク、、、マイクフィシャー!そうだろ?ひっさしぶりだなー。」
73 :
名無しさん@1周年 :01/10/22 13:29
Q: What's a ghost's favorite ride at the amusement park? A: The Roller Ghoster!
74 :
名無しさん@1周年 :01/10/22 13:51
I am calling for Mr. Bush. It is me. Are you George? I am Mike Wallace. We have been in the same business college. Oh! You are Mike, Mike Tyson, aren't you?. It's a long time! His real name is Mike Fisher but sometimes he was called Mike Wallace or Mike Tyson.
75 :
名無しさん@1周年 :01/10/22 13:57
It's the time for our today's program. The caster was Tetsuya Chikushi. Good night for you,with all the TBS members.
76 :
名無しさん@1周年 :01/10/22 13:59
>>55 She is an apple of my eyes.
彼女は私の目の中の瞳です。
apple が単数でeyes が複数でも良いのでしょうか? >達人の方へ。
>>74 たいへんよくできました。
参考回答例
May I speak to Mr. Bush?
This is he.
George, it's me, Mike. We went to the same business school.
Mike..You are Mike Fisher, aren't you? It's been a while.
78 :
どんな日本語になりますか? :01/10/22 18:30
Running with Dobermans may not be a dachshund's idea of a good time,and an overweight Rottweiler clearly did not enjoy struggling to keep her immense head above water in the pool. But using up energy along with those calories is all part of the routine at Terranova,a spa for neurotic or stressed-out yuppie dogs in this town to the north of Bogota.
79 :
あまりにもふつう :01/10/22 21:47
ヤッピー犬達は温泉で保養中です。
80 :
どんな日本語になりますか? :01/10/22 22:34
せっかくだから全部訳そうよ・・・☆
>>76 She's the apple of her daddy's eye.
the apple of 〜's eye が慣用句です。
82 :
名無しさん@1周年 :01/10/23 14:16
the apple of one's eye ですね。ありがとう。 ちなみにthe apple はりんごじゃないんですよね。 りんごだと思っていた私。だから目に入れても「痛い」のかなと。
83 :
名無しさん@1周年 :01/10/23 14:18
>>78 マルチポストだけど。
ドーベルマと走ることはダックスフントにとっては楽しくないひとときかも知れな
いし、太り過ぎのロットワイラーにとって、プールの中でその大きな頭を水面に持
ち上げながら必死で泳ぐのも楽しい事ではなかったみたい。
しかし、こうやってカロリーとエネルギーを使い果たすことだけがテラノーヴァの
毎日のメニューです。テラノーバはボゴタの北のこの町の、神経症やストレスに疲
れたヤッピー犬のための温泉ですよ。
ヤッピー犬は、都市の不自由ない生活で運動不足におちいった犬たち?
84 :
名無しさん@1周年 :01/10/23 14:20
>>81 スティービーワンダーの歌にありますよ。オールデイズですが。
85 :
名無しさん@1周年 :01/10/23 14:32
カロリー(消費)は体脂肪から発生するエネルギーで、 エネルギー(消耗)は、心身を快く疲労させるエネルギーか? カロリーもエネルギーも同義語のように思えるが、むこうでは 違う使い方をするのか,この文だけなのか?
86 :
名無しさん@1周年 :01/10/23 14:44
看護婦さんにはを抜いてもらっても,母に歯を抜いてもらっても、 父に歯を抜いてもらっても、あるいは自分で歯を抜いても違法で はありません。それが保険診療なら違法だけどね。 It is not illegal whether you have a nurse, your mother, and your father extract your tooth or extract it yourself except when it is done as the health insurance treatment. >達人の方へ,添削してね!
87 :
名無しさん@1周年 :01/10/23 15:03
>>84 Chumbawamba の『WYSIWYG』収録曲にも同フレーズが出てきます。
彼らの歌は、詞に毒があって面白いですよ。
88 :
名無しさん@1周年 :01/10/23 15:28
>>86 達人じゃないけど。
Anyone can pull your tooth out;
A nurse, your mother, your father, or even yourself.
It doesn't against any law.
Unless it is considered as a medical service.
歯が痛いといって苦しんでいる人がいました。それがかわいそうで 私がちょっと抜いてあげただけなのに、それで10年なんてひど過 ぎる。私の青春を返してください。
90 :
どんな日本語になりますか? :01/10/23 18:17
>83 ヤッピー犬は「都会派の犬」ってことらしいんで、 つまりは運動不足のオデブちゃんってことだと勝手に解釈。 >85 エネルギー(体力)を消耗してカロリーも消費するってことかと 勝手に解釈。 答えになってないか・・・?!
91 :
名無しさん@1周年 :01/10/23 18:29
>>89 You were in agony and troubled by the sexual desire. I thought you
were pitiful. So, I have been with you every night and day. Now it
passed ten years, and you are going to waste me, aren't you ?
Please return young days to me. You are a creep!
92 :
名無しさん@1周年 :01/10/23 18:30
何でこんな暗い文章訳さなあかんのやろ。つかれた、いちおうmy young days に 直してください。
93 :
名無しさん@1周年 :01/10/27 13:13
age
94 :
名無しさん@1周年 :01/11/07 22:13
このスレがあるのになぜ、類似スレをたてたのだろうか? 利用しろよ。
95 :
名無しさん@1周年 :01/11/24 02:13
はげ
96 :
名無しさん@1周年 :01/11/27 11:19
そろそろ新しい問題下さい……
97 :
名無しさん@1周年 :01/11/27 13:40
すてぃんきぃわぼくのことおわらいます でもぼくわみんなのことがすきです
98 :
名無しさん@1周年 :01/11/28 14:41
Atsuko Toyama gave advisors to her education ministry a homework assignment Monday
99 :
名無しさん@1周年 :01/11/28 15:07
この時間帯に2chやってる中高生はいません。
100 :
名無しさん@1周年 :01/11/28 15:11
>99 スレタイトルの誤読では? 中高生レベルでしょ?中高生の、じゃないから いいんじゃない?
101 :
名無しさん@1周年 :01/12/13 19:25
Atsuko富山は彼女の教育省にアドバイザーを与えました、ホームワーク割り当て月曜
102 :
名無しさん@1周年 :01/12/24 23:23
You can rely on nobody but yourself,after all.
103 :
名無しさん@1周年 :01/12/24 23:41
誰かお題ちょうだい・・
104 :
名無しさん@1周年 :01/12/25 00:10
なんで今日来てくれなかったんですか?
105 :
名無しさん@1周年 :01/12/25 00:38
>なんで今日来てくれなかったんですか? How why is it that you didn't come today?
106 :
名無しさん@1周年 :01/12/26 13:27
..
107 :
名無しさん@1周年 :01/12/26 13:38
why don't you come today?
108 :
名無しさん@1周年 :01/12/26 15:38
Why didn't you come today?
ビールは喉ごしが大切と言う人もいれば、 泡切れこそがビールのポイントだと言う人もいる。
タクシーに乗るとき・・・ すいません、空車ですか? 5番街と49丁目の角、東側までお願いします。
マクドナルドにて・・・ 「セットメニューの3をお願いします」 「お飲み物は?こちらで召し上がりますか?」 「持ちかえりでお願いします」
レストランにて・・・ 「予約した山田ですが・・・6時に4名で」 「はい、承っております」 「悪いけどあと2名追加になったんだ。席に余裕あるかな?」 「少々お待ちください・・・はい、大丈夫です」
大学にて・・・ 「物理学を取ろうと思ったけど、統計学と時間がぶつかってさあ」 「だったら統計学は通信教育にすれば?」 「そうしようかな・・・でも大変そう」
114 :
名無しさん@1周年 :01/12/26 16:18
>>110 Excuse me, are you available?
To 5th Avenue and 49th street on the east side, please.
115 :
名無しさん@1周年 :01/12/26 16:19
>>111 I would like #3 please.
What kind of drink would you like?
Stay here or to go?
To go, please.
116 :
名無しさん@1周年 :01/12/26 18:04
「予約した山田ですが・・・6時に4名で」 「はい、承っております」 「悪いけどあと2名追加になったんだ。席に余裕あるかな?」 「少々お待ちください・・・はい、大丈夫です」 I made a reservation previously, and my name is Yamada. Four, at six. Yes, we've already got it , sir. We need two more. Do you still get the seats? Just a moment, sir.....Yes, we do.
117 :
名無しさん@1周年 :01/12/26 18:16
「物理学を取ろうと思ったけど、統計学と時間がぶつかってさあ」 「だったら統計学は通信教育にすれば?」 「そうしようかな・・・でも大変そう」 I wanted to take a physics course, but I got the statics on the same hour. How about getting the statics by correspondent course? I think I'll do, but it sounds very heavy.
電球の玉が切れちゃったんだけど、誰か交換してくれるかい?
やっぱり寿司は回転寿司で食べるのが、気が張らなくていいね。
うちの学校は県内でも有数の進学校として知られています。
121 :
名無しさん@1周年 :01/12/26 23:13
>>118 light bulb is barn out,so could you change it?
122 :
名無しさん@1周年 :01/12/27 12:06
>>119 I feel relaxed now because I'm eating sushi at a belt-conveyor
sushi restaurant.Just as I thought.
123 :
名無しさん@1周年 :01/12/27 12:30
>>120 「進学校」って英語表現ないよね。
Our school is very famous in the prefecture for getting
a lot of students into college.
124 :
名無しさん@1周年 :01/12/27 12:53
>>120 Our school is known as one of the most excellent
schools for entering college in the prefecture.
125 :
名無しさん@1周年 :02/01/05 20:38
age
126 :
名無しさん@1周年 :02/01/17 02:25
...
127 :
名無しさん@1周年 :02/01/18 06:08
I think never to go at once. I found it necessary to go back at once. I make it a rule not to be late for school.
128 :
名無しさん@1周年 :02/01/18 06:11
>I think never to go at once. 間違い I think it better to go at once. it は形式目的語、 oの位置におき 不定詞Cのあとにおく。
129 :
名無しさん@1周年 :02/01/28 07:14
そろそろ次の問題お願いします・・・。 もちろん中高生レベルで・・・。
買う気もないのに値を吊り上げてる奴らのオークションを見て ”あれって祭りじゃないの?”
132 :
名無しさん@1周年 :02/01/28 16:59
明日があるさ明日がある。 若い僕には夢がある。 きっといつか きっといつか わかってくれるだろう。 英訳お願いします 自分でもやってみた。 Anyway tomorrow comes. I'm young and have dreams. Someday they will understand me. ヘン?
sage
135 :
名無しさん@1周年 :02/03/08 19:19
保全ヽ(´ー`)ノ
そんなことどうでもいいじゃないですか。あなたこそどうなんですか?
保全ヽ(´ー`)ノ
138 :
名無しさん@1周年 :02/03/11 23:19
We have tomorrow. We have tomorrow. I'm young and have a dream. I believe that somebody will understand me someday.
139 :
名無しさん@1周年 :02/03/12 03:10
All those things have already gone so far that they will now certainly get worse before they can get better. これはどう訳せばいいのでしょう?
140 :
Macbeth :02/03/12 03:21
"Tomorrow, tomorrow, tomorrow creeps in the petty pace from day to day to the last syllable of recorded time."
141 :
名無しさん@1周年 :02/03/12 03:40
>>140 明日がある、明日がある、明日があると言ううちに日毎にじわじわと
歴史の最後までいってしまうのだ。
142 :
名無しさん@1周年 :02/03/12 10:56
>139 それら全てが遠くに行ってしまったせいで, それら自身,改善する前に確実に悪化していくでしょう.
143 :
名無しさん@1周年 :02/03/12 13:03
金玉(精巣、睾丸)が切れちゃったんだけど、誰か交換してくれるかい?
144 :
名無しさん@1周年 :02/03/12 13:10
They get worse before they can get better. これはどう訳せばいいのでしょう? 改善する暇(いとま)も無く、悪化するでしょう 改善するべくもなく、悪化の一途をたどるでしょう 改善するどころか、悪化するでしょうね。 before は「前」じゃないという感じがする。はずれ?
「ご想像にお任せします」は?
146 :
名無しさん@1周年 :02/03/20 20:24
hozen
147 :
名無しさん@1周年 :02/03/20 20:31
>>145 「スレたてるまでもない質問」の方でも出てたけど
それ流行?
Think as you like.
149 :
名無しさん@1周年 :02/03/20 20:40
お好きなように。が As you like ですよね。
150 :
名無しさん@1周年 :02/03/20 20:53
If you want to think so.
If you want to think so, そう思いたければ、、
152 :
名無しさん@1周年 :02/04/17 16:59
保守
I was fucked by you. 私はあなたに犯ラレタ あってる?
保守
155 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 02:47
つづけない?
>155 つづける?
157 :
名無しさん@1周年 :02/05/18 02:51
>156 つづけたい!
>157 つづけよう!
どなたか問題だしてください。
160 :
名無しさん@1周年 :02/05/21 22:56
中高生向けかどうかはわからんが、わかりやすそうなジョークを訳してもらおうか。 What is the difference between a new husband and a new dog? After a year, the dog is still excited to see you.
ねえ、新しいだんなと新しい犬の違いはなんだかわかる? 一年経っても、犬はだんなになついいているわよ
>161 微妙に違う(ごめんね)。 you はここでは女性でしょうね。
そうっかー
>160 犬は一年たってもあなたを見てハアハアしてる。
>164 神
もう一つ出して寝ます。 A young man said to his girl friend's father, 'I realize this is only a formality, but would you mind if I married your daughter?' 'Who says it's only a formality?' asked the father angrily. 'Her obstetrician,' replied the young man.
若い男がガールフレンドの父親にいった。 「お約束ですが、娘さんをボキにくらさい!!」 「だれがお約束だっていったんだ!」父は怒りました。 「彼女のオバチャンです」 で?なにか?
>167 warata.