When European settlers first came upon Japan, the Japanese scholars
suggested that Europse adopt the Japanese written language as a
"universal" language understood by all parties. This was the cause
of World War 2 several years later. Don't worry, however, since
you'll never have to use kanji in "real life", since most Japanese
gave up on reading a long, long time ago, and now spend most of their
time playing Pokemon.
a! so-.
3 :
名無しさん@1周年:01/10/02 16:54
Iraqi war prisoners are often forced to major in
Japanese. The term "Holocaust" comes from the Latin
roots "Holi" and "Causm", meaning "to major in
Japanese". You get the idea.
ワラワラワラ
彼氏彼女の事情・・・の一コマが下のほうに(´Д`)
5 :
I reply:01/10/02 19:03
Knight 30/Sep/2001:04:54:27
I can't believe some of you people.
The guy makes a funny essay and you bitch about how
it should be more PC or how he hasn't completely learned the language.
You might as well make posts in full caps lock screaming
"I AM JAP FANBOY-CHAN WHO HAS NO SENSE OF HUMOR AND LIVES IN HIS PARENTS BASEMENT.
^_^KEKEKEKEKEKEKEKEKEKEKEKEKEKE"
I hope you all step on a landmine. Goodbye.
あ、名前そのままだった
>>1のサイトのBBSにあった厨房のカキコだよ
>>5は
7 :
名無しさん@1周年:01/10/03 01:11
>1
けなしても最後に立てているのが情けなくていい。
今アメリカでわざわざ日本語やるやつって
こういうナード系が多いんだろうな。
日本でも大人になってアニメに熱上げてる
やつなんてほんと一部しかいないのに。
9 :
名無しさん@1周年:01/10/03 02:56
一生懸命日本語を勉強して来日しても、ちまたに多い英会話オタク達に英語で
話し掛けられたりするだろうから可哀想かもしれんね。
10 :
名無しさん@1周年:01/10/03 02:56
>>6 1のサイトのBBSってどこにあるの?
チェックしたけどわからなかった。教えてくれっち。
12 :
名無しさん@1周年:01/10/03 07:03
BBSにここで紹介されてる事を教えて
思う存分日本語を使ってもらおう
13 :
名無しさん@1周年:01/10/03 22:53
>>11
さんあアップしてくれたBBSにいってみたけどなんて書いてあるんですか?
暇な人訳しお願いします。英語がぱーぷりんなんで分かりませんので
14 :
名無しさん@1周年:01/10/04 18:57
13番さん
いってみたけど日本のギャグが解るとかそんなことかいてあったな〜
後はわからん。だれか全文訳して
15 :
名無しさん@1周年:01/10/04 20:00
翻訳ソフトで訳して読んだ。
16 :
名無しさん@1周年:01/10/04 20:13
13番さん
外国にも成功してる個人サイトを荒らす厨房がいる事が分かりました
>>6 ありがとう。
KnightってHNの人と2年ぐらい前よくチャットしてたんで
同一人物か気になったんで。
18 :
名無しさん@1周年:01/10/04 22:54
翻訳ソフトって何?
19 :
名無しさん@1周年:01/10/05 18:07
あげ
20 :
名無しさん@1周年:01/10/06 13:38
>>1 が紹介してた
ttp://www-unix.oit.umass.edu/~thoureau/japanese.html の"So You Want To Learn Japanese." おもしろかったです。訳してみました。
もしおもしろくなかったら私の訳が下手なせいです。
◎◎◎ 日本語入門 ◎◎◎
きみは日本食レストランで食事をしたことがある。アニメを見たことがある。交換留学生が家に下宿していたことがある。日本人の女の子とつきあったことがある。
それで、きみはその小さな脳みその後ろのどこかで考える、日本語は学ぶ価値のある言語だと。
おい! ビデオゲームの翻訳ができるぞ! マンガの翻訳も! アニメの翻訳さえも!
日本人のガールフレンドを作るぞ。友人ども、俺に恐れ入るぜ!
ひょっとして俺、日本へ行ってアニメーターになるかもよ。
おい! これはいいアイディアだ!
で、きみは図書館へ向かう。
「郵便局への行き帰りに運転しながら、一日たった5分間で英語を独学する方法」とか「絶対に繁殖できそうにない完璧な全くの馬鹿のための日本語」なんてタイトルの本を手にする。
おっと、きみはすでにマンガ・コレクション/つきあってた女の子/アニメのおかげで少し単語を知っている。
これに初めて気づき興奮し、わくわくしながらきみは考え始める。
「おい。ひょっとして、ひょっとしてだけど、俺ってこれで食っていけるんじゃない?
てゆうか、日本語を専攻しよう! いい考えだ。そうだろ?」
とんでもない。
いくら大量のアニメを見ようと、いくら大勢の日本人の女の子とつきあおうと、またはいくら多くの日本語の本を読もうと、きみは日本語をわかっていない。
そればかりかこの忌まわしい言語を専攻することはちっとも楽しいことではないし狂気の沙汰だ。
イラクの戦争捕虜たちは、しばしば日本語を専攻することを強制されたものだ。
「ホロコースト」という言葉はラテン語の「Holi」+「Causm」に由来する。
「日本語を専攻する」という意味だ。
わかるか。
あまりにも多くの子羊たちが必死で屠殺所へ走っていくのをさんざん見てきて、
私はうんざりした。それで、この「日本語学習の本当のコツ」を作成した。
てゆうか本当のコツは「こんなもんやめとけ」なんだけど。
そんなの当たり前だろ。
たくさんの語学本、友人、オンライン教育サイトがさんざんきみに言ってきたこととは反対に、
日本語は単純ではないし、簡単でもないし、[sensical]ですらない。(*)
(日本語の語彙は寿司の細切れをダートボードに投げつけ、それにめちゃくちゃな音節をくっつけることで決定される)
日本人がバカなガイジンを引っ掛けるためにこんな噂を流したのだ。
----------- 訳者より ------------
上の(*)のとこ"sensical"リーダーズ英和辞典第2版になかった。
乞う情報。
-------------------------------------
簡単でないどころか、これは今まできみが習得したいと思ったことのある言語のうちでも最も難関なものの一つだ。
3つの全く異なる文字(どれもわけがわからない)と無駄なややこしい敬語の何層ものレベル、そして全く基地外じみた文法構造によって
日本語はこの世に生じたときからずっと哀れなガイジンたちの魂を破壊してきた。
では、上に述べた一つ一つの要素を見ていこう。
そうすれば、私が言っていることがよくわかるだろう。
日本語の文字システムについて
日本語の文字システムは3つの完全な、そして基地外じみた部品に分解される。
すなわち:ひらがな(くねくねした文字)、カタカナ(カクカクした文字)、漢字(きみの最悪の悪夢約4百万回分の具現化)である。
ひらがなは日本語を音を使って表現するために使う。
ひらがなには多くの文字があり、すべてが異なった形で、お互いに類似点がない。
ひらがなは大勢の目の見えない、耳が聞こえない、口がきけない日本人に紙に落書きをさせることで出来上がった文字である。
彼らは自分達が何のためにそんなことをしているのか知らなかった。
その結果出来たデザインがそのとき「ひらがな」と呼ばれた。これらの文字を発明したヨリムシ王子("臭い猿-藪-驢馬"王子)は即座に棒で叩き殺された。
だが心配する必要はない。きみは「実際の生活」でひらがななど滅多に使いはしないのだから。
カタカナは、ひどいなまりの無茶苦茶な日本式アクセントで外国語を書くときにのみ使用される。
そのためきみはいったい自分が何を言っているのかさっぱりわからない。たとえ英語でしゃべっていても。
しかし、カタカナの簡単な規則を一つだけ覚えておけば、日本語を読むことがぐっと楽になる:カタカナで何か書かれていたら、それは必ず英語の言葉だ!
(注意:カタカナは英語以外の外国語にも使われる。それから効果音にも。それと日本語の単語にも。)
カタカナはどれも同じに見える。だから一つ一つを区別することは不可能だ。日本人にさえも。
心配することはない。「実際の生活」でカタカナを読む必要なんてたぶんないから。
漢字は中国から盗んできた文字である。日本人が中国を侵略するとき(何度も有った)には必ず2、3個漢字を持ち帰った。それで漢字は現在ではおよそ400兆個ある。
漢字の一つ一つは「画」から構成される。それは特定の順序で書かれないといけない。
そして特定の意味を伝える。例えば「馬」「女の子」など。
それだけではなく、漢字は組み合わせることにより新しい言葉を作ることもできる。
例えば、「少」という漢字と「女」という漢字を組み合わせると「キャブレータ」という言葉が出来上がる。
漢字はまた、使われる場所、きみの年齢、その日が何日かによって発音が異なる。
ヨーロッパから初めて移住者が来たとき、日本人学者達は、「西洋人は日本語の文字を共通語として採用すべきだ。だってこれなら誰でも理解できるもんね」と提案した。
これが原因で、その後第二次世界大戦が起きた。
だが、心配することはない。「実際の生活」で漢字を使う必要はないだろうから。
なぜなら、日本人の多くはとうの昔に文字を読むことをあきらめ、今はポケモンで遊ぶことに時間を費やしているからだ。
---- 訳はとりあえず、ここまで。まだ続きます。また来ます。よろしく
次のテーマは「敬語」です。---------(訳者より)
24 :
名無しさん@1周年:01/10/07 02:56
>>24 ありがとうございます。こういうふうに反応があると励みになります。
続きを持ってきました。
----------------------------------------------------------------
敬語
敬語は、太古からの日本の伝統である究極の従属と調和、社会階級制度、
専横的支配層の権威に対する完璧な従属から発生したものである。
多くのアメリカ企業がこれを管理テクニックに応用すると便利だと信じている。
もちろん彼らは正しい。しかしこの件に関しては誰もが嫌がっている。
話しかける相手が誰であるかによって使うべき敬語は異なる。
使う敬語を決めるためにはいろいろな要素が関わってくる。
例:話し手の年齢。話しかける相手の年齢。一日の時間帯。星占いの結果。血液型。性別。
どのポケモンタイプか(植物系・岩石系)。ズボンの色。その他。
実際の敬語の例として次の例を見てみよう。
日本人教師:おはようございます。ハリー。
ハリー :おはようございます。
日本人のクラスメート:(恐怖と驚愕に息をのむ)
結論。きみは敬語を絶対に理解できない。
だから使おうなんて考えないほうがいい。
あきらめて誰も殴りかかってこないよう神に祈りながら、
幼女みたいな話し方をして一生を終えるしかない。
文法構造
日本語の文法構造は「興味深い」と言える。
しかし「混乱する」「でたらめ」「いんちき」あるいは「邪悪」ともいえる。
この事を本当に理解するために、日本語と英語の文法の違いを調べてみよう。
英文:
ジェーンは学校へ行った。
日本語の同じ文:
学校ジェーンへ行った猿林檎キャブレータ。
日本語文法は臆病者や弱気な者には向いていない。
さらに日本語には誰もがとんでもないマナー違反をせずに使えるような
「me」「them」「him」「her」に相当する言葉が全くない。
(たとえば「you」に相当する日本語を漢字で書くと、
「私は猿があなたの顔を引っかくことを希望します」となる。)
そのため、「たった今、彼が彼女を殺した!!」と「たった今、私が彼女を殺した!!」は
全く同じように聞こえる。
つまり日本人の大部分は回りで起きていることをいつも理解していないということだ。
「コンテキスト」から推測しなければならない。「コンテキスト」とは「アホかお前」という意味のドイツ語単語である。
普通、アメリカ人が日本人のことを考えるとき、こう考える:
礼儀正しい、真面目、人が良い。(しかしこうも考える:「中国人」)
しかしどこまでが真実であるのか、そして我々西洋人がどこからステレオタイプ化してしまっているのかを学ぶことも大切だ。
もちろん、このような大勢の集団について私が早急に決めつけを行うことは無責任なことだ。
しかしすべての日本人には三つの特徴がある:
彼らは英語を「話す」。彼らはきちんとした服装をしている。
そして彼らはチビだ。
日本の学校制度は日本の中央政府が管理している。
もちろんいかなる点においても偏向してはいない。
(最近の日本史教科書のタイトル:
「白い鬼畜どもが我らの聖なる母国を征服しようと企んだ。
だが偉大にして強大なる我らが父、天皇陛下が神風を吹かせ鬼畜どもを成敗あそばされた。
---第二次世界大戦物語」)
従ってすべての日本人は同じ英語教育コースを受ける。
その内容は「カンタベリー物語」を読むこと、ドラマ「M*A*S*H」を何話分か見ること、
そして英語辞書を最初から最後まで読むことである。
日本の子供達はこのように完璧な語学知識を身につけ、
国際ビジネスや国際政治で活躍する下地を十分整えて学校を卒業する。
次にあげるような印象深い、忘れがたいセリフを言いながら
「貴様らに勝ち目はない。覚悟しとけ」(*)
その上自国の製品に英語のスローガンを書き込む。
例:スロットマシーンの側面
「これをポールにやりなさい。あなたの一生者のポールになるかもしれません」
------------------- 訳者より ------------------------------
上の(*)の部分がよくわかりません。
原文は、"You have no chance to survive make your time"
です。アニメか映画か何かの有名なセリフでしょうか?
乞う情報。よろしくお願いします。
とりあえず、ここまで訳しました。まだ続きます。残りのテーマは
「日本人の服装」「背が低い」「文化」「食事」
「日本語コースに来る学生たち」です。
-------------------------------------------------------------
29 :
名無しさん@1周年:01/10/07 15:16
You have no chance to survive make your timeは、
All your base are belong to us.の有名な文が入ってる
ゲームの中の言葉だったと思うよ。
30 :
名無しさん@1周年:01/10/07 15:51
日本人の服装を訳してほしいです
31 :
名無しさん@1周年:01/10/08 09:10
>>29 一般アメリカ人にも分かるほど有名なネタなのかな?
32 :
名無しさん@1周年:01/10/08 16:09
>>30
同感!早く訳して欲しいです。
33 :
名無しさん@1周年:01/10/08 16:18
訳文よりも原文読んだほうが分かりやすいです。
みなさん。レスいろいろありがとうございます。
>29
情報ありがとうございます。
>30,>32
私が勘違いしていまして、「日本人の服装」というより「几帳面さ」みたいな内容でした。
期待されているほどには、おもしろくないです。
>33
そうです。原文はとてもわかりやすい英文で、とても面白いです。
とりあえず、この板の達人クラスの人が来て上手に訳してくださるまでの
「内容解説」にでもなればいいかと思い私は訳しました。
英語を読むのが面倒だけど内容を知りたいという人がいると思いましたので。
面白いのであげ
36 :
名無しさん@1周年:01/10/08 22:08
>>31 今年の6月までアメリカ留学してたけどそのネタTIMEマガジンでも取り上げられたくらい
かなりの旋風巻き起こしてました。特に大学生くらいの年代に。
>>34 ご苦労さまデス。
二つ目の特徴について。日本人はみんなきちんとした服装をしている。
これは、清潔さと秩序に対する日本人の態度と一致する。
日本人はすべての物が正しい位置に収まっていないと気がすまない。
さもないと、彼らの右脳の小さなある部分が発作を起こし、
乱雑さが正されるまでとてつもない暴力行為をはたらく。
日本人は汚れた服さえもきちんと畳む。
日本社会はだらしなさを許さない。
シャツに小さな皺をつけた者が、その上にスウェットパーカー
(おそらく「マムコを拡げろ。暴力的オナーニ」のような
英語のキャッチフレーズが書かれている)を着て隠そうとしたら、
即座に小さな携帯電話で殴り殺されるであろう。
最後に。日本人はすべてチビだ。本当に本当にチビだ。滑稽なほどだ。
しかし彼らはヨーロッパ人やアフリカ人だけが長身であることを許せない。
そこでとてつもない厚底の靴を独力で流行させた。
そのおかげでやっと人並みの身長に見せかけられるようになった。
実のところ、その身長から考えるに、日本人はどちらかというと小人族かホビット族に近いと思われる。
日本文化もまた非常に「興味深い」。
つまり「ややこし」く、ある場合には「危険」ということだ。
彼らの文化は「身内/よそもの」という概念が基本となっている。
日本人全員が一つの大きな「身内」集団であり、きみは「よそもの」集団に属す。
こんな疎外感をきみに与えるだけでなく、日本人はまたマンガやさまざまな種類の製品を製造し
それで一日24時間、一週七日間きみの顔をはたく。(*1)
さらに日本人が愛好することは、
きみたちのズボンの中に住むモンスター同士を戦わせること(*2)、
老人と一緒に入浴すること、そして自殺することだ。
-----------------------------------------------------------------
アドバイスお願いします。(訳者より)
(*1)
ここの意味がよくわかりません。英語原文は
"Besides this sense of alienation,
Japan also produces cartoons, and a wide variety of other consumer products
which are crammed into your face 24 hours a day, seven days a week."
となっています。
produces は、sense of alienation と cartoons と products
にかかるということで良いでしょうか?
大意は「日本人はガイジンを決して身内の中に入れてくれない。
そのくせガイジンにとって魅力的な物(マンガ、いろんな製品)をたくさん製造する」
ということでしょうか?
(*2)
「ポケットモンスター」は英語のスラングでティムポのことだそうです。
それをふまえてるのでしょうか?
「老人と一緒に入浴」も何がおかしいのかわかりません。
まだ続きます。あとから見るとかなりy訳し間違い有ります。
どうぞご指摘お願いします。また来ます。
>>29 北斗の拳
おまえはもう死んでいる。
じゃだめ?
>>36さん、情報ありがとうございます。
ゲームの「変な英語」が話題になっていたのでしょうか。
この文の訳はある意味で「教養」がいりますね。迂闊に手を出してしまいました。
私はアニメやゲームにうといのでポケモンがどうのという話もよくわかりません。
後の方にアメリカのアニヲタの話が出てきます。これもよくわからないです。
>>40 なんか、同時に書き込んだようですね。
実は私も「おまえはもう死んでいる」にしようかと迷いました。
しかし今の若い人は知っているのでしょうか。あれを見ていた世代はもう30代では。
というわけで、適当に訳しときました。
>>38
*1
その通り。
*2
ポケモンについてのネタ。
あと、老人と一緒に入浴するってのがおかしいのは多分自分が雨人友達に銭湯とか温泉の
話して変な顔されるのと同じ理由からだと思う。公共の風呂っていう概念が全く理解できないみたい。
>>41 かなり的確の訳に感心してます。もし解らない事が多いようだったら
文は下手だけど少し訳を引き受けてもいいっすよ。
20さんの続きを勝手に書いてしまいました。
一方、日本食の方はというと「エキゾティック」という人もいる
ようだが大抵の人は「キモイ」またある種の物は「イカレている」
というだろう。基本食が米であった古代から今日に至るまで日本食は
進化を遂げた。その過程で日本人は米に飽き、手当たり次第に
海草から他の日本人までを食べていた。こういった展開が今日
次のような代物を生んだ:
納豆、これは一種の豆だと聞いているが俺には電池の酸だとしか思えない、
*注・battery acid はよく強烈にまずいものを言うときに比喩的に使われる*
そして「ポッキ−」、これはおがくずからストロベリーまで様々なフレイバーが販売されているコーティングの付いた棒である。
このように多種多様の食品があるにかかわらず日本人は口に含む
全てのものに、茶からプラムまで(バーベキューで焦がして)煙くさい肉の味をつけることに見事成功した。
46 :
名無しさん@1周年:01/10/08 23:22
長い文を訳してくださった方有り難うです。
もう本当有り難うチュッ
47 :
名無しさん@1周年:01/10/08 23:23
48 :
名無しさん@1周年:01/10/08 23:31
おれっち54%!
まだ戻れるって。
ヨカタ!w)
(日本語ランゲージクラスの)クラスメートについて
言語習得の難易度ならまだしもアメリカでの日本語のランゲージクラスっていうのには
そいつらを見てると巨大な隕石に地球を破壊してもらいたくなるようなクズ生徒が集まってくる。
この生徒達は必ず次のジャンルのひとつに属している。「アニヲタ」、「知ったかぶり野郎」、と「誤って走行車線に足を踏み出してしまった鹿」である。
このうちアニヲタが最も多いといえる。そして最もウザイ。
ただ大抵の場合は事前に彼らを識別して事態の最悪化を防ぐことができる。
彼らの正体を示唆するサインは次の通り:毎日同じエヴァンゲリオンのシャツを装い、身体には二つ以上のアニメ・キーホルダーをぶら下げていてメガネをかけ、
明らかに理解もしていない日本語の台詞をつぶやく。
そして他人を「ちゃん付け」呼ばわりしクラスの最中に日本文化について意味不明な言及をし、最終的には単位を落とす。
彼らには同情、または恐怖の匂いを嗅がさぬべく細心の注意を払うべきだ。同情や恐怖など見せでもすれば彼らは瞬く間にまとわり付き、寄生虫の如く時間と忍耐力を抽出し、挙句の果てには殻を残すのみとなってしまう。
おっともう一行・・・
仲間づきあいに飢えている彼らはどうでもいいようなイベントに君を誘ってくる。
「知ったかぶり野郎」はほぼ必ず日本人の彼氏、または彼女を持ち、
この「コネ」とでも言うべき情報源によって本の一冊も開かずに
一躍日本文化の専門家になったと信じている生徒達。
彼らの識別は次の要項に注意すればできる:
優越感の溢れた笑い、質問に答えすぎ、そして大半の質問に誤答、
そしてさらには授業内容の正否を声に出して疑い、教授と対抗する。
例えばこんな調子:
生徒:「おはよう」ってどういう意味ですか?
教師:「Good morning」という意味です。
生徒:僕の彼女(日本人)はそうは言ってませんでしたね。
他にもよく間違えたり、日本食について長々と話した後に
それも全く違っていたことが発覚したり、質問に不要に細かく答えたところが
また間違えていたりし、最終的には落第。
「誤って走行車線に足を踏み出してしまった鹿」は1.楽しそうだった。2.簡単そうだった。 3.卒業するための単位が必要だった。
のいずれかの理由で日本語のクラスをとった生徒達である。
彼らは最初から最後まで恐怖とパニックの覆面を装い、
彼らの将来が水の泡となって流れていきつつ放つ鼓膜を切り裂くような甲高い音にさいなまれている。
大抵の場合彼らは単位を落とす。
明るく、勤勉でかつ面白い日本語の生徒は世にたくさんいるが、君のクラスには一人もいないだろう。
その難易度、社会、クラスメート達、という関門をくぐり抜けられれば日本語はきっと楽しく、
習い甲斐のある言葉なのであろう。でも俺達には知る由は無い。
そこまでこぎつけた人などいないから。
でも君こそは確実にいけるだろう。
著者から:このエッセイはジョークです。あちらこちらに事実が組み込んでありますが大意としてはジョークとして読むべきものです。
事実私も日本語を専攻してますし、ずいぶんとひどいことを書いたものの、日本語が好きで皆さんにも日本語を勧めます。
その代わりかなりの苦痛は覚悟しとくべきです。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
終わった。もう誰もこんなもん読んでね−かな?
56 :
名無しさん@1周年:01/10/09 12:46
>>36 ありがとうございます。こういう訳を読みたかったんですよ。
訳がすべて終わってしまったが、今後はどう発展していく?
59 :
名無しさん@1周年:01/10/09 21:29
今度は掲示板の訳を一個ずつやりましょう。
60 :
名無しさん@1周年:01/10/09 22:46
訳した方、お疲れさま。おもしろかったです。
ついでに、お節介ですが>25のやり取りは、
日本人教師:おはよう、ハリー。
ハリー :おはよう。
日本人のクラスメート:(恐怖と驚愕に息をのむ)
で、ハリーは「おはようございます」と言うべき
だったってことだと思います。
61 :
名無しさん@1周年:01/10/10 11:45
>>60 ん?意味わからん。すまそ。
たったこれだけのやりとりにも、実はものすごい意味を含んでいるんだよ
っていうジョークなんじゃないの?
62 :
名無しさん@1周年:01/10/10 14:51
面白かった。
まさちゅーせっつ大学はうっちの学校日本語の先生がPh.Dをとった
学校です。日本語と日本文化に対する中途半端な理解度が
周りの日本語学習米人どもと似てる。けけけ
63 :
名無しさん@1周年:01/10/10 21:54
>>61 同意。
>>60 原文はどっちも"good morning" なんですよ。
つまり、ガイジンが聞いたら全く同じことを言ってるのに、
クラスメートの日本人たちは、「うわ、こいつなんて失礼な!!」と驚いている、ということで。
ああ、ジョークの解説はむずかしい。
64 :
名無しさん@1周年:01/10/10 22:11
今度はBBSのカキコを訳して欲しいです。
後半の訳をした者です。とりあえずどのレスを訳して欲しいかを言ってくれれば
時間の許す限りやってみていいっす。
その代わり「全部!」なんてフザけたことは言わないでください。せいぜいレス
を見てみて解りにくかったやつを選ぶとかくらいは頼みます。
66 :
名無しさん@1周年:01/10/11 21:40
age
67 :
名無しさん@1周年:01/10/11 21:56
04/Oct/2001:10:19:53 のメッセージを実験的に訳してみるなり
Ive been studing Japanese 4 sum 5 years and been using it 4 more than
10. Your view on the language is truthfull and brought enuormous joy to
me. 10x and keep up the good work.
a gaijin
俺は日本語の勉強を合計5年やって、それから10年以上も使ってる。
キミの日本語に対する見解はホントの事ばっかで、スゲェ楽しませてもらったよ。
ありがとな。これからもガンバってくれ!
ガイジンより
[訳注]
数字の「4」を「for」の意味で使用してるところに注意。
「10x」は初めて見たけど、「Thanks」の意味でしょうな。
68 :
名無しさん@1周年:01/10/13 11:17
>>67 ありがとうです。
ほかにもどんなこと書いてるか知りたいので、面白い文が見つかったら
又お願いします。
69 :
名無しさん@1周年:01/10/14 00:13
あげ
70 :
名無しさん@1周年:01/10/14 00:31
全部はよんでないが面白かった
特に”somewhere in the back of your tiny brain”
は思わず噴出した
これっておまえのちっぽけな脳みその脳裏のどこかっていみだろ
まぁ 向こうじゃ日本語しゃべれる奴はインテリあつかいなんだろうな
71 :
名無しさん@1周年:01/10/14 09:32
みんなすごいなあ英語わかんないよ〜〜
ちっとも理解できません。
どんなこと書いてあるか興味あるっす
72 :
名無しさん@1周年:01/10/14 10:30
BBSになんか書く奴が出始めたな。
また例のように2CHのノリで荒らし始めたりしなければいいが・・・
>>71 逝ってよし
73 :
名無しさん@1周年:01/10/14 11:06
nande71gaitteyosinanda?
doumitemo
arasijyanaidarou?
omaenohouga
itteyosidayo
74 :
名無しさん@1周年:01/10/14 13:11
面白いといや面白いんだけど、日本人をおちょくってるネタもあって素直には笑えないな。
英語のジョークで無理に笑うのもアレだよ>みなさん
>71は逝ってよし
75 :
名無しさん@1周年:01/10/15 17:53
BBS
カキコあまり人きてないようだね
76 :
名無しさん@1周年:01/10/15 18:37
このスレ面白いね。
がんばってね。訳。
なんか面白そうなのでプリントアウトして自力で読んでみよう・・
日本人、馬鹿にされすぎだよ…
だから米英は嫌いなんだ。
俺は日本大好き人間だからね
79 :
名無しさん@1周年:01/10/16 19:02
>78
馬鹿にしてないんだよ。このHPは。
本人が日本語を勉強してるアニメオタクなんだし。
意味不明なことが書いてあってなかなか難しい
>79
彼は同じクラスのオタがキモいのに腹を立ててるわけね?
82 :
名無しさん@1周年:01/10/19 23:35
このスレさがってきたね
>81
でもHP書いた本人もアニヲタみたいだよ。
84 :
:名無しさん@1周年 :01/10/20 02:23
しょうがないだろ、日本人ってあほだから。
俺はハーフだから関係ねぇや。
しょうがないだろ、日本人と日本人のハーフってあほだから。
俺は純粋のパシュトゥン人だから関係ねぇや。