オシム監督の通訳について

このエントリーをはてなブックマークに追加
1
情熱大陸で見たジェフ時代の通訳は言葉もはっきりしてて分かりやすそう
だったけど、代表の新しい通訳はどんな人?オシムの練習は難しそうだし
通訳はかなり重要だと思うんだけど・・・
2エミレーツ:2006/08/08(火) 01:58:56 ID:IIQ4FQ2Y
ヽ(・ω・)/
\( \ノ 
3:2006/08/08(火) 12:16:38 ID:0Ff7q649
age
4 :2006/08/09(水) 01:58:15 ID:4p11BBi1
なんか、通訳としての力量と見た目は関係ないけどさぁ、あの塚田って通訳はどうも見てて大丈夫なんかなー、と思ってしまう。冴えないダメオヤジみたいな風貌
5   :2006/08/10(木) 05:52:23 ID:GQCyqm28
ゼムノビッチか、その奥さんが通訳するってどーよ?
6 :2006/08/10(木) 06:13:20 ID:ydOkdjHi
チョビ髭がuzeeeeeeeeeee
7 :2006/08/10(木) 06:23:44 ID:MczYgoF1
監督に就任してから1ヶ月経っているのに正式な通訳が決まっていない
という状況が全てを表しているのではないでしょうか
8 :2006/08/10(木) 16:06:20 ID:7ESD+43C
3人体制とこの記事には書いてあるな。
http://hochi.yomiuri.co.jp/soccer/japan/news/20060808-OHT1T00099.htm

千田善氏というのは
ユーゴ関連の本をいくつか書いている
専門家らしいけど
通訳をするのは別の能力だもんね。

ゼムノビッチはコーチとして
いつかはスタッフ入りしそうだよね。
9 :2006/08/10(木) 16:35:55 ID:7ESD+43C
10   :2006/08/10(木) 23:05:35 ID:GQCyqm28
インタビューの記事を読んでても、
質疑が噛みあってない。
通訳が糞と思われ。
11_:2006/08/10(木) 23:10:32 ID:FVRGQxD/
>>10
それは何時もの事じゃね?
記者の質問なんてあの人は、自分の考えを得々と述べる前の
前口上くらいにしか思ってなさそうだし。
12wd:2006/08/10(木) 23:11:49 ID:UH8gI/WY
トリドバ戦前の合宿での練習がニュースで流れてたが、あのチょビ髭はなんなんだ?
声は小さくボソボソ喋ってるみたいだし、ありゃ駄目だ間瀬とは比べ物にならん。
13オシメ:2006/08/10(木) 23:17:33 ID:VC5WTDe4
あと半年でジェフと間瀬の契約が切れるが、間瀬はどっちのオシムにつくんだ?
14   :2006/08/10(木) 23:18:23 ID:GQCyqm28
アマルも日本代表に来ればいいじゃん!
15_:2006/08/11(金) 00:12:17 ID:z6Jwc6KF
このままろくな通訳いないのなら
間瀬さんにまじで来てほしい
若くて覇気のある人がいい
今の通訳じゃ、選手も監督も練習やる気起きないよ
16_:2006/08/11(金) 04:07:05 ID:iLDctaho
オシムって何語を話しているの?
セルビア・クロアチア語??
私、セルビア・クロアチア語はわからないけれど、
オシムが話していること、わかるんだよね。
もしかしたら、ロシア語通訳、使えるんじゃないの??
17 :2006/08/11(金) 04:15:20 ID:A3ugXwkD
上のリンクの記事によると
セルボ・クロアチア語。
18 :2006/08/11(金) 05:22:39 ID:prP796ET
オシムとミルコ・クロコップって会話できるの?
19 :2006/08/11(金) 10:14:22 ID:9pheYO74
>>18
あっちから声を掛けてくるくらいだから、無視されずに会話できるよ。


ってのは置いといて、
クロアチア・BH・セルビアはどれも差異はあっても意思疎通は十分にできる。
セルビア語と言い張ってるのは、キリル文字での表記
クロアチア語と言い張ってるのはラテン文字での表記
で、話し言葉では殆ど方言程度の違いがあるだけ
20    :2006/08/11(金) 19:24:18 ID:x/P3oh5k
差異があるから問題何じゃないの
そもそも意思疎通ができればいいならドイツ語できる通訳でいいじゃん
コーチライセンスもってる人間でもドイツ語できる人間多いし
いっそ湯浅‥に
21a:2006/08/11(金) 23:45:12 ID:Lcq0D8un
千田善って、ユーゴ問題にかけては木村元彦や宇都宮徹壱も一蹴する
ほどの第一人者なんだけどね。
元しんぶん赤旗記者としてベオグラード特派員を6年。その後、日本共産党
から離れて、フリーのジャーナリスト。元同僚の萩原遼もそうだけど、
赤旗をやめてから良質のルポを量産している。
ttp://www.pluto.dti.ne.jp/~z-chida/

スポナビにピクシーの記事を寄稿しているのでサッカーには詳しいはず。
ttp://sportsnavi.yahoo.co.jp/soccer/other/column/2001/ZZZ6RWKJ8PC.html

小遣い稼ぎか趣味か知らないが、何故通訳をしているのか分からない大物。
当然言語自体は間瀬よりも遥かに詳しいはず。
22 :2006/08/12(土) 12:22:48 ID:ImeLDBm7
>>21
元共産党員なんて履歴があれば、まともな研究所や大学は雇用はしないわなw
ちなみにユーゴっていうかバルカンの第一人者は柴宣弘東大教授だね
最近は木村タンも私淑しているらしい
23_:2006/08/12(土) 22:55:01 ID:EprL40zW
ところがどっこい、共産党秘密党員がまともな研究所や大学に大量に存在してるんだな、これが。
足を洗った元党員を採用せず、現役党員を飼ってるという不思議な日本社会。
24_:2006/08/15(火) 02:50:51 ID:MRudEjRF
続いて8色のビブスを使った11対11に移行。
指揮官は「もっと簡単にボールを展開しろ」「外のスペースを使え」「ダイレクトでつなげ」とひっきりなしに指示を送る。
いいプレーが出れば「ブラボー」と連発し、ミスが出ればその選手の名前を何度も呼ぶ。
この日からピッチ上の通訳が変化したこともあって、オシム監督の言葉がよりハッキリと伝わるようになった。
http://www.jsgoal.jp/news/00036000/00036751.html

千田って人だめじゃん
25;:2006/08/15(火) 03:29:15 ID:A038p4Xi
そら〜言語にだけ精通してても、
サッカーに対してそれなりのもんがないとダメでそ。
26_:2006/08/15(火) 12:09:47 ID:t7CvG37l
千田クビでいいよ
27 :2006/08/15(火) 12:25:52 ID:+YVgAwKE
千葉の通訳は風格あるよなぁ。
自分で指示出してるように見える。
28 :2006/08/15(火) 12:49:02 ID:W6nhPMko
>>27
ここを見ると、たしかにそう思う。
サッカー知らない千田じゃ無理だろ。
http://www.youtube.com/watch?v=KTCylzkVTIg
29 :2006/08/15(火) 13:04:02 ID:OqGk0HNn
サッカー知らない奴が主語無しの指示に主語を補える訳がないよなw
30:2006/08/15(火) 13:06:21 ID:bGK7K7R1
まずは通訳の難しさを知ってからレスしなさいよ。

その前に当然外国語の1つも勉強しろよ

それ以外は黙って宿題やってなさい。
31_:2006/08/15(火) 13:11:04 ID:GbI+b0jh
>>30
通訳首になった千田さん乙。
32:2006/08/15(火) 13:12:44 ID:4M889c58
まー今までの代表通訳と比べると貧弱な感じはするが、、、
トルシェの時は操り人形ダバディだしジーコの時の鈴木さんなんか
熱すぎてレッドカードもらうくらいだしねぇ、、、
33 :2006/08/15(火) 13:12:57 ID:zp9eOtUb
でも、駄馬さんとか鈴木さん見てると
正しく言葉を伝えるよりも、より本人らしく言葉を発するという
ある種のはったり力が必要なのかなと思ったりする。
34:2006/08/15(火) 13:15:29 ID:bGK7K7R1
>>33
アフォか。
通訳は操り人形でないとあかんのだよ。
個人の意見は一切入れてはいけない。
かつ、監督(にかぎらず)の感情まで汲み取り通訳するのだよ。

通訳という仕事もしらず意見を述べてる君たちの
妄想はひどいもんだ。
35 :2006/08/15(火) 13:18:50 ID:dVlru2MR
>>34
本人らしくってのは監督と同じくっていみで
通訳自体の意見ってことじゃないとおもうが
読解力ないな
36 :2006/08/15(火) 13:19:51 ID:DDkdLpPu
>>27
彼、選手として中米・東欧とか海外渡り歩いてきた人だもんな。
サッカーへの知識と根性がちがうだろうな。
オシム本に興味深いことがかなり書いてあったよ。
37:2006/08/15(火) 13:21:25 ID:Mrt/Gisn
>>34

    アフォ
38:2006/08/15(火) 13:21:40 ID:bGK7K7R1
>>33
>正しく言葉を伝えるよりも、
正しく伝えることを軽視しているのでNG

>ある種のはったり力が必要なのかなと
これ何?
39:2006/08/15(火) 13:22:22 ID:bGK7K7R1
>>37
おまえアフォだなw
40:2006/08/15(火) 13:23:57 ID:XJAn3q6M
>>34
総じてケースバイケース

お前の言うとおりの通訳を俺は知らない
忠実過ぎて応用ができないと、いざ大事な所で「使えねー」となるし
でもじゃあそうやろうとすると「いらんことすんな」とか言われたり

だから本当に状況状況なんだよ
41:2006/08/15(火) 13:28:50 ID:bGK7K7R1
>>40
ま、そらそうだ。
特にスピードが要求される指示だと、2倍時間がかかることになるからな。
法定通訳ほど逐語訳が必要ではないが
言われたことにプラスをしても良くないし
マイナスがあればもっと良くない。

日本の文化や日本語に即した訳し方をするのはOK
つかこれは逆に必要なことだけど
42_:2006/08/15(火) 13:32:32 ID:Jdb6DqGG
頭の回転はやくて、文章構成能力がある人が適任なのかな?
間瀬さんとか見てると、長々とオシムがしゃべったことを
こんな短いの?ってくらい簡潔にまとめて訳してるよね
43:2006/08/15(火) 13:36:43 ID:bGK7K7R1
>>42
>頭の回転はやくて、文章構成能力がある人が適任なのかな?
これは絶対必要だろうね。
オシムは通訳のことを考えずに話すわけだから、話が止まらない
ことだってあるだろう。
ゲームや練習中の指示は要点を絞ることが大事だし
マスコミが相手だと逐語訳が求められる。
あとで言った言わないの話に発展して揉めることもあるから。

で、逐語訳と意訳はよほど経験がないと使いわけられない。

日本語の長ったらしい文を簡潔にまとめるのも容易じゃないのと
同じですな。
44 :2006/08/15(火) 15:10:33 ID:MDms9zMw
で 今の通訳は誰なの? 千田って人はクビになったんでしょ
45_:2006/08/15(火) 15:44:28 ID:RWTL2rWQ
新しい通訳は、塚田だ。新聞に写真も出ている。太めの地黒の親父だな。
確かに声が通りそうな体付きだ。
46 :2006/08/15(火) 16:26:26 ID:Brdl3xG3
http://www.sponichi.co.jp/soccer/news/2006/08/15/04.html
≪練習での通訳交代≫オシム監督のピッチ上の通訳が14日の練習から代わった。これまでは
元ジャーナリストの千田善氏が会見もピッチでも通訳をこなしていたが、この日はセルビア語を
話し、サッカー経験のある塚田貴志氏が担当。日常生活とサッカー用語は勝手が違うこともあり、
当面練習では塚田氏が任されることになった。
47_:2006/08/15(火) 19:10:14 ID:Jdb6DqGG
>>45
塚田は28歳ってかいてあったよ 老けてるよねw
http://www.sanspo.com/soccer/top/st200608/st2006081501.html
48_:2006/08/15(火) 20:58:06 ID:RWTL2rWQ
塚田はセルビアのチームで1年間プレーしたことがあるんだな。
これは適任かも。第二の間瀬になれるかもしれんな。
やはり語学専門の通訳で勤まる仕事ではないな。
サッカー選手が語学を勉強したという形でないとダメだ。
49:2006/08/15(火) 21:58:55 ID:UKBDi85i
しかも塚田は怪我で選手を引退したあと、
セルビアの大学でスポーツ学科に通っていた。
塚田が適任だろ。
50:2006/08/15(火) 22:13:25 ID:lmmGCDRS
語学力がないと通訳批判してはならないスレはココでつか?取り留めない話題にも、『通訳の苦労』を知らないとダメなスレはココでつか?

(-.-)σ'鼻糞ピッ☆
51あ!:2006/08/15(火) 22:27:24 ID:a8c9ePRW
なぁ。

翁に逝ってもらって、イタコに
監督やってもらうってのは…








やっぱ何でも無い。
52sa:2006/08/15(火) 22:34:05 ID:Mrt/Gisn
>>34

お前はアフォwww
53駄馬D:2006/08/15(火) 22:51:23 ID:jG69gkTw
通訳の適任は誰かって?
オシムはフランスリーグでプレイしていたので
フランス語を話せる。

後はわk(ry
 
54_:2006/08/15(火) 22:58:48 ID:Jdb6DqGG
千田氏見た目しょぼすぎ
55_:2006/08/15(火) 23:19:09 ID:RWTL2rWQ
そりゃとりあえず通訳するってだけならダバディでもできるし、ドイツ語できるやつでもいいから
大量に人材はいるわけだが、オシムが咄嗟に口をついて出る母国語がやっぱり
一番いいわけでね。
56_:2006/08/15(火) 23:27:19 ID:Xk+BcG5J
代表の通訳はオシムがまだ話そうとしてるのに被ることがある
呼吸がまだ掴めてないんだろうけど、それにしても日本語が片言に聞こえることがあるね
オシムが千葉の時は間瀬さんとは呼吸が完全にあってたように思う
「オシムの言葉」には苦労があったと書いてあったから相当絞られたのかもね
でも試合後の会見とか2分位オシムが喋りっぱなしで長時間、間瀬さんが訳してるの見て
すごい記憶力だと感心した
57:2006/08/16(水) 00:03:36 ID:GxX4Y4Wk
>>53
どうしても適任者がいない場合やオシムがフランス語で細かいニュアンスを
伝えられるならフラ語通訳のプロの方がいいかもしれない。

○ヶ国語ペラペラというのは欧州では当たり前の話だが
完全なるバイリンガルでもなければ
外国語でコミュニケーションをとり続けるのはストレスになることもある。

オシムの特番で出ていたのが間瀬氏(若い人だよね?)だと思うが
彼は確かにオシムと息が合っていたのでスムーズに指示が出てる気がした。

通訳は語学を使う仕事の極みの一つだと思う。
特に外交での通訳をしている人の立場を想像すると尊敬しても仕切れないくらいだ。

って、サッカーも政治と絡むことが多い地域もあるよな。。
58 :2006/08/16(水) 01:08:25 ID:y4AU37UX
間瀬さん、罰走喰らったことあるって、すげえよオシムw

ttp://www.nikkansports.com/soccer/japan/p-sc-tp2-20060815-75724.html

千田さんに罰走させると、病院行きになりそうだから、その前に交代したんだな。
59 :2006/08/16(水) 01:33:40 ID:Cl/NO5Rp
会見はメガネの人(=千田さん?)だったから
役割を完全に分けたのかな?
もともと役割分担するつもりもあって
3人呼んだんじゃなかったっけ?
60_:2006/08/16(水) 01:37:21 ID:9jxHgn85
あの東大院生はどこいっちゃったの?かっこよかった人
61 :2006/08/16(水) 03:50:35 ID:aRpZnIRx
>>60
オシムが連れてきた人だったので協会側が拒否した
62  :2006/08/16(水) 22:04:08 ID:/K6ThJ+W
通訳かえろ
63:2006/08/16(水) 23:20:48 ID:7CQQZ3wy
通訳ってこれって、同時通訳の部類でしょ?
同時通訳って1時間が限度だよ。
しかも専門用語が多くなってくるから、
やっぱりルールとか知っていたほうがいい。
普通の会話と違って、大変だと思うよ。
20日過ぎたらゼムが来るからそれまで待ってみたら??
64 :2006/08/17(木) 01:39:13 ID:KO4HiQCA
>>61
まじで?協会終わってるな。
65 :2006/08/17(木) 01:56:34 ID:LqNdoBOd
オシムが立ち上がってなんか言ってるのに通訳が座ったままだったりしてる…
何か大きな声上げて指示送ってる姿も全く見なかったような。
オシム→通訳→大熊と渡って大熊が声張り上げてるのは見たけどw
それっておかしくね?
66 :2006/08/17(木) 02:01:24 ID:6EzrNUDW
結局イエメン戦も千田だったわけだが、彼はオドオドしてて全く使えない。
オシムにフランス語でやらせて、ダバディを通訳にすべきだな。
67_:2006/08/17(木) 02:11:23 ID:XLA8M9VC
サッカー選手のメンタリティが無いと無理でしょ。
千田がこなせるのは記者会見のみ。現場は無理だ。
68 :2006/08/17(木) 04:17:51 ID:Pa0VvfJy
>>65
まだ通訳が信用されてないんじゃね?
直接ピッチ際で通訳介して指示出すよりも、とりあえず熊でワンクッション置いて
サッカー的に変な訳し方してないか確認させてるのかも。
69 :2006/08/17(木) 04:24:25 ID:I4J9srlU
20世紀少年にでてくる
ヨシツネに似てない?w
70Σ:2006/08/17(木) 04:30:05 ID:oIqFuinm
どうでもいいケド、ジーコが、三都主に指示する時も走って側にくる通訳が好きだった。
71 :2006/08/17(木) 04:32:57 ID:IVdnkTUd
オシムは今日、協会のマークがついていないポロシャツをあえて着用。
72:2006/08/17(木) 12:50:09 ID:Tp6vSVhV
>>67
同意。
ミーティング等でオシムが感情を出して伝えたことは
同じような感情で通訳しないといけない。
日本語独特の言葉遣いは難しいので、その部分の調節は必要だけど。

通訳は黒子であり、無機質なフィルターである。
73_:2006/08/17(木) 15:05:23 ID:oeHgU31V
千田さん悪いけど交代してほしい
多少訳に難があっても、スポーツ通訳の資質のある人を育てたほうがいい
ああいうところでボーッとみてたり、監督と同一化できないでいるような人は資質がない
言葉は慣れとか勉強すれば上達するけど
こればっかりは合う合わないがある
74 :2006/08/17(木) 16:07:06 ID:LqNdoBOd
言葉ってのは生き物だし、いかにオシムの言う事を一字一句たがえずに言ったところで
それが選手に伝わるかっていったらまた別の話だからな
75 :2006/08/17(木) 17:06:16 ID:PCc9qjXD
オシムはギリシャ時代通訳と軋轢があったらしいが、神経過敏になりすぎ
タジマンとドイツ語で契約話を進めたぐらいなんだから
サッカーでの指示ぐらいドイツ語で楽勝だろうよ
ドイツ語の通訳ならそれこそ掃いて捨てるぐらいいるんだし
76_:2006/08/17(木) 18:37:36 ID:XLA8M9VC
そんな判り切ったことをしないってことは、オシムが母国語を希望してんだろ?
あるいは、協会が母国語で用意するが礼儀と思っているのかどちらかだろう。
77<br>:2006/08/17(木) 23:22:42 ID:rUYFkEKI
協会はさっさと10億くらいで間瀬も強奪して来い
78 :2006/08/17(木) 23:33:03 ID:QMbEm95V
語学留学してる師匠の成長を待とう
79 :2006/08/17(木) 23:38:21 ID:KO4HiQCA
師匠代表に呼ばれないかな・・・
80 :2006/08/17(木) 23:46:33 ID:ZzIltECh
>>67
記者会見の雰囲気の察知でしかないが、記者会見の通訳も
ちょっと違う能力が必要な気がする。
忠実に訳すことも大事だが、メディアから良い質問を引き出す
ような伝え方、オシムがメディアの質問にまともに答えていない
ことを強調するような進め方、オシムと一体化して司会者より
先んじて仕切ることなど、現場と同様にオシムと一体化する
必要はある。
先代先々代の代表監督の通訳は、比較的習得者の多い言語で
あり、二人ともサッカーを良く知っていたこともあって、一体感は
良く伝わっていた。
81 :2006/08/17(木) 23:52:46 ID:6ldlYVZE
 ああ、言葉って大切なんだなぁ
82_:2006/08/18(金) 00:31:48 ID:x5N/elwx
>>80
千田はジャーナリストだから業界内部のことはよく知ってるし
勝手を知ってる自分のフィールドで土俵が取れるから
可能と見た。
83:2006/08/18(金) 00:40:41 ID:OFUOzWKr
通訳にも個性があるが、マスコミを相手にしたときには
一切通訳者の色、つまり考えや感情を入れてはいけない。

聞いているほうにとっては歯がゆいかもしれないが
問題が起こったときに大事になる。
84_:2006/08/18(金) 00:45:36 ID:KlKgr2ya
監督が声を荒げてオーバーアクションで話すときに、同じようにオーバーアクションで声を荒げて訳す通訳が良い通訳だとは思わないけどなあ

以前どこかの選手が、「監督に怒られてる(のは言葉は分からなくても理解できる)のに、かぶせるように(通訳に)二度怒鳴られるのはキツイ」というような
ことを言ってたし、選手も内心「お前が監督面すんな!」とか思ってんじゃないの?
85:2006/08/18(金) 00:55:09 ID:vQylDDuJ
そんなガキはサッカー選手に向いてないよ
86:2006/08/18(金) 01:04:49 ID:OFUOzWKr
>>84
その選手の気持ちが分らんでもないが
ジェスチャーがあったり、話し相手が近い場合は感情が伝わりやすいので
多少のコントロールが必要かもしれない。

でも、それ以外は通訳は言葉だけを変換するくらいでないと
仕事ができていないことになる。

難しいのは各言語独特の言い回しやそれが持つ強さを訳すときだな。
正直どんな通訳も100%訳すことは不可能なんだけどな。
87 :2006/08/18(金) 01:06:12 ID:sTslmUmo
>>84
で、その話を嘗ての代表の誰がダバディに言ったんだ?
88 :2006/08/18(金) 06:08:57 ID:HaBQNW56
やっぱプレイの経験と練習中の感情表現は必要だと思うよ
クイズ王がこんな事言ってる


通訳はできるものの、自分は監督通訳に不向きな人間です。
2003年にバスケット日本代表の監督通訳を務めた経験から言えるのですが、
1) 選手の競技経験がなければ、ニュアンスが理解できない。
2) 監督の感情と自らの言葉と態度をシンクロさせなくてはならない。
3) 通る声でなければならない。

といった面で私にはマイナスがありました。語学力だけでは決してできない仕事ですよ。
メンタルの強さが必要です。私が通訳として就いたのは頻繁に怒る監督だったんですけど、
通訳の私が選手に怒ることはできなかったんですね。恥ずかしいですけど、かなり弱気な通訳でありました(苦笑)
同じ日本人である選手やスタッフ、協会関係者との距離感も難しいでしょうしね。見た目以上に神経を使う仕事ですよ。

http://nogomet.cocolog-nifty.com/hrvgo/2006/08/post_4d3b.html#comments

89_:2006/08/18(金) 06:52:40 ID:x5N/elwx
>>84
それは間違いだ。

間瀬はこう言っている。
「日本でも一番うまい20人ぐらいの選手を相手に、監督に代わってしかる覚悟が必要」。
新しい通訳の塚田は「監督の感情がうまく伝わるようにと思った」。
佐藤勇人は「監督と同じ感情を伝えないと選手に伝わらない。通訳も大変ながら頑張っている」。

監督の言葉を正確に訳せるだけではまったくの不十分であることがよくわかる。
ここで共通して言っているのは、訳語の正確性ではなく、感情を伝えることの重要性だ。
監督の発した言葉に含まれている含蓄、感情、真に言いたいコアを把握し
それを監督とシンクロした感情表現で伝える必要がある。

この感情を伝えるうえで、サッカーの経験が無いとニュアンスが把握できないことにつながっていく。
サッカーオタクやサポーターではダメ。いくらサッカーに関する知識があってもダメ。
サッカー選手の目線が理解できる必要がある。と同時に性格的に俳優的素質も必要。
普段の素の自分の性格とは切り離して怒鳴ったり怒ったりの演技ができないといけない。

ま、ざっとこんな感じだ。
90//:2006/08/18(金) 08:10:46 ID:WWv4q8KP
>>88
>1) 選手の競技経験がなければ、ニュアンスが理解できない。

モウリーニョみたいな人もいるから、サッカーの場合は違うんじゃない?
バスケよりスピード遅いし。

オシムが日本語覚えるか、ゼムが通訳を兼ねてくれるのを待つのが一番だと思う。
サッカーの通訳も一応スポーツ通訳って専門知識になるんだよね。
私も、ルール覚えるってことで審判講習とか戦術講習とか受けた。
今では、もしかしたら、どこかで教えられるんじゃないかって勘違いしてる。(笑)
91_:2006/08/18(金) 09:38:06 ID:x5N/elwx
>>90
モウリーニョが例外かもしれないことを考慮せずに語るなよ。
最大公約数的一般論で語れ。
それと、バスケよりスピード遅いことなんてあまり関係ないだろ。
スピードは慣れれば付いていけるようになる。適性の問題のほうが大事だ。
競技経験が無いとニュアンスが把握しにくいのは間違いところだ。
92::2006/08/18(金) 10:06:20 ID:VWPljDwH
ttp://www.sponichi.co.jp/soccer/news/2006/08/18/02.html
ttp://www.sponichi.co.jp/soccer/news/2006/08/18/images/KFullNormal2006081
昨日の千葉の練習試合の観戦にはゼムノビッチが一緒だったみたいね。
これから彼も付くようになったら今までの通訳に関する色々な問題も良い方向に持ってけるかな?
93 :2006/08/18(金) 11:52:33 ID:7ile7IQO
ゼムノビッチが、オシムと日本人コーチの間に入ればかなりスムーズにいく気がするな。
サッカー知らずオドオドした通訳よりよほどいい通訳になる。
(でしゃばりすぎるかもしれんが)
セムノビッチってどうせ帰化する気なんだろうから、日本の人材を育てることにもなろうし。
94 :2006/08/18(金) 11:55:44 ID:7ile7IQO
こっちのほうがゼムノビッチの重要さがわかる。
http://hochi.yomiuri.co.jp/soccer/japan/news/20060818-OHT1T00095.htm

彼はプライド捨てて、協会へ通訳枠で求職したらどうだ?
95 :2006/08/18(金) 12:18:48 ID:WBkb/19O
協会の息がかかってない通訳を入れるようにはどうしても思えないんだなぁこれが
96:2006/08/18(金) 13:02:10 ID:O5uxdl89
7ヶ国語ぐらい勉強している身からすると、
オシムの母国語のほうが、細かいニュアンスが伝わる、というのは幻想
むしろ感情的なモノは通訳でわざとオミットすることのほうが多いし

通訳に必要なのは瞬発力(それこそシンキングスピード)、
持久力(国際会議は3人で交代制とか)、あとは単なる知識の深さ

セルビア語がいないなら、フランス語でいいんじゃね?
通訳じゃなくてオシムが自身で発言する分には、
持久力はたいしてイラン
97名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/18(金) 13:56:48 ID:dTn+/Q+r
オシム自身は仏語よりもドイツ語の方が意思を伝えやすいはず。
98 :2006/08/18(金) 15:02:08 ID:/2tAPnxf
オシムの通訳はダバでは駄目だよ

http://gendai.net/?m=view&g=sports&c=040&no=22832
歴代の外国人監督にはそれぞれ専属通訳がいた。ジーコ前監督には鹿島時代からの通訳・鈴木氏が、
トルシエ元監督には同じフランス人のダバディ氏が担当した。
「しかし、鈴木氏、ダバディ氏ともに意訳が多く、時には監督本人が話してないことを口にしたり、
逆に通訳しなかったりと、“通訳以上の立ち回り”が目立っていた。オシムは通訳に“まずは
自分の言葉を正しく伝え、さらにその意図をも正確に伝えること”を欲している」(前出の関係者)

オシムは以前、指揮を執っていたパナシナイコス(ギリシャ)で「意思疎通も図らずに、
勝手にコメントしてしまう」通訳と大モメし、結局1シーズンで監督を辞めた苦い過去がある。
99_:2006/08/18(金) 17:11:07 ID:g+z2X3zO
性格もある程度合わないとね
千田さんってどう見てもオシムと話あわなそうだから、信頼関係生まれないと思う
ゼムノビッチ氏もいいけど、母国語じゃない日本語でどこまで表現できるか・・・
練習と会見で別の通訳って言うのもやっぱり信頼関係生まれないと思うから
一緒がいいしなー・・・
やっぱ理想はいまのところ間瀬さんしかいない
協会もスポーツ通訳の人材育成したほうがいいんじゃ。サッカー経験者を留学させるとかして
間瀬さんみたいな人、この先も必要になってくると思う
100:2006/08/18(金) 17:29:17 ID:yuCbO8xv
>7ヶ国語ぐらい勉強している身からすると、
>オシムの母国語のほうが、細かいニュアンスが伝わる、というのは幻想
>むしろ感情的なモノは通訳でわざとオミットすることのほうが多いし

これ意味不明。
オシムの発言を100とすると、同じ言語圏の人がそれを”ほぼ”100で理解できる。
ネイティブでない人間、特に同系の言語ネイティブだと100で理解は不可能。
なのに、オシムがフラ語や独語に訳して発話した時点で100でなくなるのに
それをさらに訳すとなると、100から遠ざかる一方。

7言語勉強したことをわざわざ書いてるけど
1外国語を勉強しただけでわかることを分っていないんじゃないの?
101 :2006/08/18(金) 18:54:09 ID:7ile7IQO
オランダ人を監督にしたと思ったら、
ブラジル人、日本人、フランス人、ブラジル人と、
長期的ビジョンのない協会も悪いな
102 :2006/08/18(金) 19:00:04 ID:nGUOJt7b
>>99
> 協会もスポーツ通訳の人材育成したほうがいいんじゃ。サッカー経験者を留学させるとかして

 言いたい事はわかるんだが
 何カ国に人を出すんだよ(笑

 ハズレの国に出された奴のその後の人生どうすんだ
103 :2006/08/18(金) 19:00:58 ID:nGUOJt7b

 いろんな外国語大学のサッカー部を振興させた方がよくないか?
104 :2006/08/18(金) 19:06:14 ID:vpM02cLl
>>90
そもそもモウリーニョはトッププロとしての経験はないがそれなりに競技経験もあるでしょ
ユース代表に呼ばれたこともあるらしいし、その後で体育大行って体育教師もやってたらしいから
塚田さんは経歴的には近いものがあるね
105:2006/08/18(金) 19:11:54 ID:yuCbO8xv
>>99
サッカー経験者じゃなくてもいいだろ。
専門用語や知識だけなら勉強できる。
もちろん仕事としてだけじゃなく、好きでいてもらわなければならない。
106 :2006/08/18(金) 19:14:07 ID:nGUOJt7b
>>105
 プレーヤーの人って直感的な言葉使ってるからね
 絞れ とか 詰めろ とか
 辞書的な定義難しいじゃん
107:2006/08/18(金) 19:24:53 ID:yuCbO8xv
>>106
それもある程度まで勉強できる。
海外組で1年いても外国語が会話レベルで終わる人間が多いが
プレーで使う言葉は覚えて帰ってくる。

それに、JFAが基本的なサッカー用語は統一するように
していたんじゃないかな。
あくまで日本人コーチに対してだけどね。
108_:2006/08/18(金) 19:51:54 ID:x5N/elwx
>>107
ある程度なんて曖昧なレベルじゃダメだろ。
選手経験がある通訳であるに越したことは無い。
いわゆる通訳のプロってやつでは務まらないと思うね。
例えば、国際会議の同時通訳。こうした人材は向いてない。
109:2006/08/18(金) 22:00:49 ID:sQyIY0w4
通訳の仕事の実情を少しでも知ってから言ってほしいな。
たった数年の契約する監督の通訳ために通訳目指す選手あがりの男が
ほいほい現れると思ってるのか?

そもそも、選手でないとわからない用語がどれほどあるのか。
通訳を生業としている人間が用語を覚えるくらいは簡単だろう。
サッカーの奥深いところまでを知る必要は無い。
むしろ通訳する相手を深く知るほうがよっぽど重要。

それに通訳もいろいろある。
だから結局は通訳のプロでないと通訳は務まらない。


110_:2006/08/18(金) 22:54:40 ID:3V0EqlKO
間瀬さんはオシムが冗談を言ったら自分も絶対記者を笑かすつもりで訳すって言ってたね。
111&:2006/08/18(金) 23:59:44 ID:aBPFXm7c
>>109
あまいな。用語の問題ではないよ。
112_:2006/08/19(土) 00:31:33 ID:5ypgt7X7
test
113_:2006/08/19(土) 00:34:51 ID:5ypgt7X7
たまにオシムが通訳らしい黒髪の外人と一緒にいるけど彼って誰ですか?
114 :2006/08/19(土) 00:48:12 ID:ptnLuPKr
>>99
ゼムノビッチ氏の日本語は聞いていて全く問題なかった。
そこらのDQN兄ちゃんよりずっとわかりやすいきれいな日本語を
話している。
ダバディ氏(やや勇み足が多かったようだが)の前例もあるので、
日本語が母国語かどうかは関係ない。
清水時代、戸田や森岡との関係に問題があったようだが、ゼムノビッチ氏
の日本語能力の問題ではないだろう。
ゼムノビッチ氏が代表入閣となったら、当然彼らは呼ばれないだろうが。
115:2006/08/19(土) 02:30:31 ID:GGTii2YK
何とかブロンソンに似ているな
116  :2006/08/19(土) 03:15:56 ID:afGfWJ/h
>>114
ゼム―オシムは以前からの知り合い? 同国人だから必ず気を許せる相手とも限らないしl。
ゼム―協会の関係もどうなんだろうね。 漏れもゼムさんが望ましい気はするんだが。
117 :2006/08/19(土) 03:38:07 ID:YZnbScqD
>>114
オシムが監督してたチームのサテライトの監督してたはず。(ググってくれれば見つかると思う)
アマルを含め3人で熱く話してたという記事もあるし、問題ないんじゃないの?

間瀬氏を(場合によってはアマルごと)連れてくるか、
ゼムノビッチが入閣して、通訳のチェック&オシムと日本人コーチの橋渡し
がいいと思われる。
ゼムノビッチの奥さんが通訳でもよかったりする。
118 :2006/08/19(土) 03:38:41 ID:YZnbScqD
  ↑
>>114でなく、>>116の間違い
119 :2006/08/19(土) 03:44:15 ID:YZnbScqD
120:2006/08/19(土) 03:47:18 ID:bUVc3DlV
でオマイらは水曜日もゼムノヴィッチがジェフの練習見に来てて
アマルと何話してたか知ってる?

じつはゼムノヴィッチはオシム爺がジェフからいなくなった分コーチが1人減ったから
ジェフで雇うことになってるんだよ。
121 :2006/08/19(土) 03:53:40 ID:YZnbScqD
>>120
マジ?
20日でいまの少年サッカーチームの契約終了らしいから、
その後の発表たのしみだ。
122 :2006/08/19(土) 04:04:47 ID:J2sAp4HJ
>>120
だとしたらちょっと残念だな。

代表入閣が無いならジェフと広島以外のJチームに何らかの形で入って、
代表とクラブの橋渡し役をして欲しかったんだが。
123_:2006/08/19(土) 08:33:09 ID:5KhDH0u/
>>121
ゼムは20日で少年サッカーチームを辞めるけれど、
その後は、オシムのところに行くんじゃないの??

ゼムの日本語、上手だったよ。
清水ユースの子達も教わってたし。
124 :2006/08/19(土) 08:36:08 ID:YZnbScqD
>>123
じゃ、>>122はガセ?
125 :2006/08/19(土) 08:36:49 ID:YZnbScqD
>>120はガセ? だった
126:2006/08/19(土) 09:14:48 ID:8mR41d+M
>>109
お前、ウザい、散れ。
ここは通訳事情は関係ない、サッカー日本代表に貢献できるか否かで批評してる。サッカー論議してるのに、通訳事情なんか知るか、ボケ。
127U-名無しさん:2006/08/19(土) 10:02:52 ID:esLH6799
>>126
そんなにアツくならんでも
128名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/19(土) 11:47:07 ID:xNfSUPYr
JFAの職員が通訳するべき
一応は外国語出来る職員は大量にいるようだが
通訳はいつも外注
当然サッカーやスポーツ専門の通訳でない
だから誤訳も多い

JFA職員を通訳として養成すれば、もしくは
通訳を職員に迎えればいいんじゃないのか
129 :2006/08/19(土) 11:50:30 ID:YZnbScqD
>>128
すぐに協会の体制のせいにしたがる社民党みたいだなお前。

いまはオシムの通訳を誰にするかを問題にしてんだよ。
今から養成できないだろ。
職員に迎えるかどうかは、見つかってからの話だろ。
アフォ!
130:2006/08/19(土) 13:06:41 ID:Y0fNRpSm
>>126
幼稚園生かよw

>>129
まぁまぁ誰にするかっていうのも、
今後どうするかってのも議論していいと思うけどな。

ただ、養成するなら通訳として仕事が無いときのことも保障してやらんと
だめだろ。
で、通訳以外の仕事をさせるのもいいが
そうなるとスキルは一気に落ちる。
マイナー言語はニーズが少ないから養成しても維持が大変なんだよ。

だから外注が適している。
マイナー言語の通訳者は分野を選んでいては生活できない現状がある。

対マスコミという点でみれば代表監督の通訳の方が重要性が高いから
間瀬氏をなんとか引き抜くのが理想的だろう。
で、抜けた穴をJFAが補償する。
131 :2006/08/19(土) 13:42:06 ID:vz/KdCwI
>>130
間瀬さんも一生通訳するつもりなんかないでしょ
モウリーみたいに将来は指導者になりたいんじゃないかなー
132 :2006/08/19(土) 13:44:14 ID:YZnbScqD
>>131
そうだな。
彼からしたら、メチャクチャ勉強になってるよな。
133   :2006/08/19(土) 13:47:55 ID:V6Lo+Fxc
ゼムノヴィッチは墨田の社会人チームの監督もしてるんじゃなかったっけ
134:2006/08/19(土) 13:50:11 ID:Y0fNRpSm
>>132
オシム語録を出した人が特別な権利をもってなければ
オシム語録2や、違う本も出版できそう。

サッカー本だけじゃない魅力的な本を出せば
結構売れるかも。
135_:2006/08/19(土) 13:55:03 ID:JBoEWQag
通訳って、この場合はサッカーっていう専門通訳になるでしょ?
通訳でも同時通訳の部類に入る。
同時通訳って集中力が必要で、どんなに立派な人でも1時間が限度なんだって。

だから、ゼムがいいと思う。
日本語がわかるより、母国語がわかる人のほうがうまくいくはず。
136:2006/08/19(土) 14:00:55 ID:Y0fNRpSm
確かに1時間もやったら脳みそクタクタだろうな。

でも会議と違って、
・一言二言の指示が多い。
・練習中は厳密に同時通訳でなくてもいい。
等メリハリがあるのは脳みそにとって救いかもね。

137名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/19(土) 14:03:21 ID:xNfSUPYr
>135
相手がしゃべり終えた後に訳すのは逐次通訳です
同時通訳という場合、本当に同時に訳していくので
国際会議などでヘッドフォン、マイクつけた上で2人以上の通訳で
数分おきに通訳交代しないととてもやっていけない

と通訳の友人が言ってた
138 :2006/08/19(土) 14:14:09 ID:xzQC8LBX
>>130
典型的な代表厨発送だな。
ジェフは週6日以上練習してるのに
月に10日もない代表の仕事で間瀬を引き抜いて
ジェフには補償すればいいなんて

 ま る で 川 淵 と 一 緒 だ な w 
139 :2006/08/19(土) 14:15:13 ID:l66sdJA1
>>131-132
間瀬さんはオシムの通訳やることによって監督やりたくなったんだと。
オシムの言動を一番身近に感じるのは自分でオシムの講習を
受けているようなもんだからこの経験を無駄にしてはダメだとか何とか。
140:2006/08/19(土) 14:50:38 ID:Y0fNRpSm
>>130
Jのチームが社会に与える重要度なんてそんなもんだ。

オシムもW杯のときゲストで呼ばれて言ってた。
日本は代表に夢を託しているから、代表が強くならない限り
日本のサカーは進歩しない。

マスコミも同じだろうよ。

間瀬氏ほど優れた通訳でなくても十分だろ。
なんだったら千田氏がジェフの通訳やればいいw

>>139
まだ若いしね。
こうやって新しい人材が育つんだろう。
野球みたいに選手として実績ある人しか監督になれないようにはなるべきでない。
141:2006/08/19(土) 15:02:39 ID:tfxhND1Q
>>140
野球みたいに選手として実績ある人しか監督になれないようにはなるべきでない。
って、日本語ちゃんと喋れよ。黄猿。

142_:2006/08/19(土) 15:30:14 ID:9LQ2hMgi
間瀬はすでにコーチになるべく修行中だ。それもあってオシムは連れて行かなかったんだよ。
強引に引き抜いたらオシムは激怒するだろうね。
143 :2006/08/19(土) 15:50:24 ID:vz/KdCwI
>>140
間瀬がいても、そんなに代表は強くならないだろw
144  :2006/08/19(土) 17:20:38 ID:ptnLuPKr
>>143
意思伝達や練習の段取りはスムースに進むんじゃね?
145:2006/08/19(土) 17:51:51 ID:xlNfGsId
記者会見は間瀬氏の方が面白いんじゃね
146_:2006/08/19(土) 19:19:36 ID:WXGOiy9P
>>142
それ逆みたい。
オシムは間瀬通訳を代表に連れて行きたかったんだけどジェフがそれを断った。
アマルの通訳が必要だから。
147_:2006/08/19(土) 19:20:25 ID:WXGOiy9P
>>142
それ逆みたい。
オシムは間瀬通訳を代表に連れて行きたかったんだけどジェフがそれを断った。
アマルの通訳が必要だから。
148:2006/08/20(日) 01:16:09 ID:fzmEJRBW
>>141
チョンのために分りやすくしてやったよ。
「野球みたいに、選手として実績ある人しか監督になれないように」は
なるべきでない。
149名無し:2006/08/22(火) 17:42:47 ID:nFklXjmm
明日発売の週刊誌【週刊新潮】8月31日号より
⇒残暑ワイド特集:翳りゆく時間
【1】「天皇の戦争責任」でテレ朝「TVタックル」が凍りついた「ハマコー発言」
【2】「小泉信子」の名前も出てくる熱海「A級戦犯分祀」計画
【3】サッカー「オシム監督」の通訳は元「赤旗」特派員だった(←大注目!!)
【4】「朝青龍も困惑」モンゴル政府の愛知万博「借金踏み倒し」
【5】「倖田來未」「大塚愛」がなぜか「レコ大」覇権争い
【6】「倉本聰」発案だった谷垣禎一財務相「眼鏡のイメチェン」
【7】「ジョンベネ」容疑者は「大阪」で何をしていたのか
http://book.shinchosha.co.jp/shukanshincho/index.html
150U−名無しさん:2006/08/22(火) 17:50:13 ID:Bcj191BT
んなこと言ったら間瀬は層化なわけで

日本にゃ思想の自由も信教の自由もある
151_:2006/08/22(火) 18:19:11 ID:AW3K8UHn
中田ヒデが
通訳修行のため世界放浪しています。。。
152 :2006/08/22(火) 18:25:18 ID:CnUziz02
http://www.zakzak.co.jp/spo/2006_08/s2006082211.html
正面を見ない一番の訳は、通訳とのコミュニケーションがいまだに不足しているという点だ。
オシム監督が話すボスニア・クロアチア語にもさまざまな方言があり、オシム監督と通訳とが
話す言葉もその方言が違うために確かにやりにくそうだ。協会関係者は「正面をむいて
話さないのは見栄えはよくない。でも、誰がそれを注意するのかね…」と苦笑いするばかり。
153_:2006/08/22(火) 18:45:09 ID:AHE4MzSh
正面見なくて見栄え悪いかな?別に気にならないし注意するほどじゃないと思う
よくわからないけど
久保って何でも悪く取るんだね
154 :2006/08/22(火) 18:49:03 ID:lqX7Wsc7
> 正面を見ない一番の訳は、通訳とのコミュニケーションがいまだに不足しているという点だ。

間瀬相手でも正面なんか見ないでずっと間瀬のほう向いて喋ってたわけだが
寧ろ試合中のベンチで千田を完全無視してブツブツ言ってるシーンのほうがヤバい
完全に千田が信用されて居ない証拠といえる
155 :2006/08/22(火) 23:17:25 ID:AnkT4NIW
>「正面をむいて
話さないのは見栄えはよくない。でも、誰がそれを注意するのかね…」


この「かね…」はなんじゃいな(w

156  :2006/08/23(水) 00:53:00 ID:84YN3Qbu
旧ユーゴと日本との縁って、正直かなり薄いし、サッカー抜きで
あの地域に興味持つ日本人は、軍ヲタか夢見がちの昔のアカの
人しかいないのも仕方ない気がする。
セルビア・クロアチア語って、サッカー以外で食っていけるイメージ
が湧かないし。
オシムブームを機に、バルカン半島へ関心持つ人が少しでも増えて、
ゆっくりでもパイプが太くなればいいんだけどね。
まさに発展途上の繋がりだね。
157_:2006/08/23(水) 01:56:57 ID:pUPG4E72
>>156
現にバスケットの日本代表監督に旧ユーゴ人がなったりしているわけだが。
それと、格闘技関係でも需要がある。ミルコ・クコロップは有名だろ。
テニスでも世界ランクトップクラスに名を連ねてるし、ウィンブルドンを勝ったりしてるだろ。
とにかく、スポーツ大国だから、サッカーだけってことはないんだよ。
おまえが無知なだけ。
158 :2006/08/23(水) 10:58:13 ID:fvDwiJ4h
>>155
これって川淵の口癖じゃね? 「……かね」って結構きいたことあるフレーズだ。
159_:2006/08/24(木) 00:56:31 ID:yKdu3jkG
赤旗通訳きらいーーー
あの顔見たくない
お願いだからやめて
オシムに近づかないで
160  :2006/08/24(木) 21:25:57 ID:fQzjifJ5
マギー司郎
161 :2006/08/25(金) 01:16:40 ID:9V0g55W/
ゼムノビッチはどうなったんだ?
162イロチェビッチ:2006/08/25(金) 02:25:09 ID:KYSXnQxF
千田氏がなぜ通訳になったのかわからん

彼はサッカーについての知識はないのだろうし、
ユーゴ問題について、わかりやすい啓蒙書を書いている人だから、
適性のない通訳の仕事よりも、ハーグの旧ユーゴ国際刑事裁判所にでも取材にいった方が
本人のためにも日本サッカーのためにもなりそうだが
163 :2006/08/25(金) 02:38:27 ID:SjB2Wqhz
>>162
高校時代はサッカー部に
在籍してたらしいよ。
164_:2006/08/25(金) 04:51:21 ID:scTCBdqG
千田は大昔からユーゴのサッカーを現地で観戦してきているという珍しい日本人ではある。
ストイコビッチが新人の頃から見てるしね。そういう意味ではユーゴサッカー通の筆頭じゃないかな。
165名無しさん@お腹いっぱい。:2006/08/25(金) 09:28:30 ID:3NyAS1Qx
確かサッカー関係の本2冊くらい書いていたはず
166_:2006/08/27(日) 00:15:15 ID:LGnp5xFT
千田に決定なの?
ほかの人がいいな
167_:2006/08/27(日) 02:41:47 ID:nbEiLSb0
>>166
千田は練習現場から外されてるだろ? たぶん複数の通訳でいくと思うね。
千田は練習現場に復帰することはないと思う。
168 :2006/08/27(日) 09:48:28 ID:K5x5jjKD
昨日、どっかのJの試合を千田さんと一緒に見に来てたよね。
169_:2006/08/27(日) 11:50:44 ID:0be0Sdn/
Jの視察じゃいつも千田だよね
一番信頼されてないぽいのに・・・
170 :2006/08/27(日) 17:09:06 ID:WR1QiEpF
http://wsp.sponichi.co.jp/column/archives/2006/08/post_474.html
◆通訳もひと苦労

牧野 イエメン戦前の練習で気になったと言えば、通訳の存在。いまは2人を使い分けているように見えるが。

西山 いろいろ試していると思う。千葉の間瀬通訳も最初は意図がうまく伝わらず、グラウンドを走ら
されていました。指示を伝える通訳は“もう1人の監督”だから。もう少し時間が必要なのかも知れません。

牧野 15日の記者会見でも会見中に怒られていた。通訳が自分で“通訳がうまく訳していない”と
訳しているのは聞いていて気の毒だった。

宮沢 それもオシム監督なりのウィットに富んだ発言だと思う。代表発表も直前の試合まで見てから発表したり、
本当にサプライズが多い。
171 :2006/08/28(月) 05:00:36 ID:+c79A/vH
>>169
ま、一番、仕事がヒマっぽい奴だからね。
172_:2006/08/28(月) 11:39:43 ID:TsSk9D/I
通訳がうまいのと、普段話すのが楽しいのとの違いじゃないの?
千田って人ユーゴのことに詳しくて、話が合うのかも。
173_:2006/08/28(月) 11:44:50 ID:fUNQ+yHg
楽しそうに見えない
いつもオシムは千田そっちのけで携帯で話してる
174_:2006/08/28(月) 11:50:07 ID:Dj/w1N7E
色々話するのに適した相手なんだと思うよ。
千田は現地に長く住んでいたから話のネタは豊富だろうしね。
とにかく良い点がまったく無いならとっくにクビにしてるよ。
千田なりの良さがあるからいまだに使ってると考えるのが自然。
175 :2006/08/28(月) 12:14:47 ID:Lw7RBZ59
協会のメンツを立てるためだろどうせ
176  :2006/08/30(水) 07:07:55 ID:vt9DvpkJ
そういやトルシエ就任当初、トルシエが英語を使って指導しないのは
約束と違う、と協会側が騒いでいたが、オシムでは通訳3人もつけて
少し神経質になっている。
今もそう変わらんかもしれないが、トルシエの頃の協会の体質って
レベル低かったなと思う。
177オシム:2006/08/30(水) 11:30:51 ID:o9ExW2hx
馬鹿犬サポ、アマル解任デモ→有能フロントなくなくアマル解雇→間瀬代表通訳就任
178セルビアより愛を込めて:2006/08/30(水) 15:49:55 ID:PxSodY1u
師匠があと少しで通訳留学の満期を終えて帰ってくるから
心配しなくていんじゃね
179 :2006/09/02(土) 21:21:14 ID:GNeLDYyR
「フライデー」はゼムノヴィッチは通訳もできるしいい、といった書き方だったね。
180_:2006/09/02(土) 21:32:38 ID:uvECIt+t
>>179
kwsk
181 :2006/09/03(日) 00:42:06 ID:5jUjIseu
>>180
ゼムノヴィッチとアマルの入閣が規定路線といった記事。
でも、某夕刊フジの久保のような“私物化”といったヒネた書き方でなく、
ゼムヴィッチにしろ、アマルにしろ、若手の育成の実績があって、
(若手育成を放棄した)ジーコとは違う、みたいな感じ。


いま出てるやつだから、コンビニ行って見てきたほうが正確だね。
182 :2006/09/03(日) 08:34:23 ID:NYQ2Cmoc
>>176
>そういやトルシエ就任当初、トルシエが英語を使って指導しないのは約束と違う、協会側が騒いでいたが

シドニーのとき英語で会見をやっていたが、あの英語力じゃ到底英語での指導なんか無理
ってか一般にフランス人は日本人並に英語がへたくそだから
183 :2006/09/03(日) 11:30:07 ID:3k5WxVaT
>>182
> ってか一般にフランス人は日本人並に英語がへたくそだから

 正確には「ワーカークラスは」でしょう

 そこらへんの事は、
 ダバの黄金世代に詳しい
 延々と、フランスに根付く階級制度について語ってるから
 
184 :2006/09/03(日) 14:17:16 ID:5jUjIseu
ってことは、トルシエは下級階層?
ジャパンマネーで成り上がったんだね。
185_:2006/09/03(日) 16:12:16 ID:7v/UXfwH
フランスの下級階層は移民だ。
トルシエは庶民階層だな。ダバは明確な上流階級。
186 :2006/09/03(日) 19:03:57 ID:z8wJ1HjY
でもトルとだばは仲良かったね。
良いことだ。
187 :2006/09/03(日) 22:40:32 ID:3k5WxVaT
 でもずっと小馬鹿にもしてたろ、駄馬は
188 :2006/09/04(月) 11:40:49 ID:FXOY1U7X
トルシエは肉屋の息子だからね、中産階級とは言えんわな
余談だが代表監督時代に日産のゴーンとの対談を企画したところがあったんだが
ゴーン側は断固ノンだったって話だ
189 :2006/09/04(月) 17:13:27 ID:CKzGe9LV
>>187
そうだね

トルシエに連れていかれる店はどこも不味くて
最悪だったと明かに見下したように語っていた
190 :2006/09/04(月) 21:59:18 ID:0PfTjKKc
ワーカー=下層 ではないんだな これが
一元的に語れないのが、ややっこしい
191 :2006/09/05(火) 14:06:17 ID:qkNGhMZH
間瀬はどうしてダメなの?
息子、オヤジを助けろよ。
ジェフサポーター、代表こけたらJも終わりだぜ?

間瀬を出せ!!

セルジオ越後「オシムジャパンはトルシエ、ジーコ時代以下のレベル」「負けて言い訳するな」
http://blog.nikkansports.com/soccer/sergio/archives/2006/09/post_60.html

◇高校サッカーレベル…世界には通用しない◇

 選手や監督が代わっても決定力不足は同じ。反省や検証なしで次に進んできた
日本サッカー界のツケが表れたにすぎない。これじゃトルシエ、ジーコ時代以下のレベルに
戻ってしまった感じがする。最後に「闘莉王を使え」というベンチの声にもかかわらず、
選手に伝わっていなかったのはどうしてなのか?選手とベンチの一体感のなさが日本中に
知れ渡ってしまった。大熊コーチの独断だったら、オシム監督としてのメリットはないし、
逆に監督の指示であれば、何とも高校サッカーだね。闘莉王をFWとして使うのが
オシム監督の切り札であれば、情けないし、寂しい限りだ。世界に通用しない。

 オシム監督は、これまで勝っても手厳しいことを言ってきたが、今回負けて言い訳じみたことを
言ったのには興ざめだな。代表の監督は結果を出してこそ評価されるもので、負けてはダメなんだ。
若いチームを選んだのは監督自身なんだし、1試合1試合、勝利を重ねていくことで、自信を持ち、
強くなっていくのが選手であり、チームだ。負けて言い訳していたら、きりがないよ。

 「オシム監督に任せれば4年後は大丈夫」という根拠のない信仰? を考え直すには、
良い負けだったかもしれない。

【セルジオ越後】高校サッカーレベル…世界には通用しない
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1157415503/
193 :2006/09/06(水) 22:29:26 ID:nLVo7dBX
隣に座ってる虚脱状態のニート面が通訳?
なんでオシムに全然反応しないの?
話し相手くらいになれよ。てか、通訳してんの?
194_:2006/09/06(水) 23:19:49 ID:PHSlUTLG
ぼーっとしている所とか横顔が愛子様に似ている
195 :2006/09/06(水) 23:20:44 ID:f1Sa4VQ4
間瀬がいいなぁ〜
196 :2006/09/06(水) 23:26:59 ID:nLVo7dBX
試合後のインタビューでも明らか。
この人、サッカーの通訳には向いてない!!
たぶん書斎派。
197:2006/09/06(水) 23:28:24 ID:absZxPRN
だからいったじゃん。
こいつはインチキマジシャンだって。
198_:2006/09/06(水) 23:32:03 ID:652IoV8S
間瀬さんならもっと面白く感じよく訳せるのに・・
なんかこの人ストレートに訳しすぎてない?
感情が伝わってこないよ
199名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/06(水) 23:42:49 ID:TD8qDC9O
オシムの横に冴えない老犬みたいのが居たけど
あの人が千田さん?
200 :2006/09/06(水) 23:46:27 ID:gUEVhsjB
あの通訳は大声で指示出すとか出来ない人なのか?
201_:2006/09/06(水) 23:49:48 ID:jv9behqR
まったく出来ません。冷静に観察するジャーナリストという属性だから。
そもそもサッカー種族の人間ではない。サポーターではあるが。
202dddddddd:2006/09/06(水) 23:50:24 ID:OafS05Cs
つか、試合後のオシムのインタビュー(テレビに映ってた奴)
で2つ目の質問に対するオシムの答えってもの凄く長かった印象が
あるんだが、通訳自体はものすごく短かった。あれちゃんと訳してるのか??

オシムが「オートマティズム」って言ってるのが聞き取れたんだが、
全然訳してなかったぞ。
203_:2006/09/07(木) 00:09:50 ID:D3XKJwlk
就任以来初の遠征で、オシム監督のストレスは連日増すばかり。
「とにかく何かにつけて怒っています」と協会関係者。
前日会見では、難航していた通訳選びの末、協会と契約したばかりの通訳に対し
「ちゃんと翻訳してください。私が言っていないことも(新聞などに)しばしば載っている」とブチ切れ、
「皆さんの新聞は読まない方がいいかもしれない」とも。
http://www.zakzak.co.jp/spo/2006_09/s2006090607.html

千田って通訳と契約しちゃったの?
やめてー・・・
204 :2006/09/07(木) 00:17:01 ID:CzWMkUHc
この先ずっとコーチに試合中の指示だしさせるつもりなのかね。
まあW杯のテクニカルエリア1人規制に対応するには合理的なんだが。
205:2006/09/07(木) 00:22:01 ID:G5A7RrCt
あれってもしかしてO熊が勝手にコーチングしてんじゃね?
オシムの意図は全く反映されてなくてw
206・・・:2006/09/07(木) 00:26:05 ID:30tqrroq

千田が通訳って・・・ふざけんな!!!!
マジで替えろよ!!!!!!

うぉぉおぉおおおぉおぉぉぉおぉぉ!!!!!!ヴぁかか!!!!!!!!
207  :2006/09/07(木) 00:26:59 ID:lWtr+aa3
>>205
勝手にというか、自由にやらせてるっぽい。
オシムの意図と選手の動き、それを大熊が大声で繋いでいるかどうか。
208_:2006/09/07(木) 00:29:54 ID:D3XKJwlk
千田はまじでやめて
あの人スポーツ通訳向いてないよ、どうみても
一人浮いてる
あんなボヤッとしてる通訳じゃモチベ下がる
209・・・:2006/09/07(木) 00:32:38 ID:30tqrroq
>>198
禿しく同意
そもそもオシムは千田氏で納得してないんじゃないの!?
通訳はすごく大事なんだから千田氏でいくのだけは勘弁して

協会どうにかしろや!!!!!糞ヴォケ!!!!!
210名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/07(木) 00:33:41 ID:2HAKvqPV
千田→大熊

要は大声でクマーが叫んでる事がオシムのメッセージ
211     []:2006/09/07(木) 00:48:07 ID:DCOFPlYN
ヒゲのまぬけ面の通訳なんとかしろ

駄馬ディ >>>ジーコの身代わり退場通訳>>>>>>>>>>>>ヒゲ


212_:2006/09/07(木) 01:10:46 ID:kVycaNHh
このひげの通訳
日本人の悪いところ凝縮したような容姿だよね・・・
見ててなんか恥ずかしくなってくる
体型もへなってるくせに短パンでキモイし・・・
オシム映すと貫禄の差がありすぎて置物状態
叫んだり指示できないんだろうね
この人がいる限りなんかオシムジャパンの未来に希望はなく感じてしまう
すごい負のオーラが漂ってるし・・・
213:2006/09/07(木) 01:16:31 ID:fCa9R7T+
(@_@;)
214 :2006/09/07(木) 01:18:28 ID:yMqQawSP
鈴木通訳はジーコより強そうだった。
215 :2006/09/07(木) 01:19:37 ID:/gI54PJ7
マギー司郎
216 :2006/09/07(木) 01:19:42 ID:yMqQawSP
ダバディはトルシエよりはるかにかっこよかった。
217_:2006/09/07(木) 01:25:33 ID:kVycaNHh
ある意味監督を超えるぐらいの存在感とカリスマが必要なんだよね
セットで強そうじゃないと。
オシムは強そうだけどあの通訳の外見弱すぎ。
釣り合わない通訳要らない
218揖斐茶:2006/09/07(木) 01:28:22 ID:Iq0C12yA
あのギャップを楽しんでみてるのは俺だけかw
219 :2006/09/07(木) 01:29:40 ID:zHI+TC0h
よく知らないけど、サッカー経験のある元赤旗の記者だったらしいねw
220 :2006/09/07(木) 01:51:47 ID:3WGVXoLK
昨日ジェフの練習試合見てきたけど
黒スウェットを着てポケットに手を入れながら
指示を出す間瀬タン萌え
221 :2006/09/07(木) 01:56:56 ID:yMqQawSP
間瀬って、Jの監督目指してるんだよね。
なんか、間瀬が来るかどうかで南アフリカあるかないか分かれるような
気がしてきた‥
ジェフ様、間瀬さんを父オシム監督に下さい。お爺さんの寿命にも影響するような気が‥
少しは楽させてあげて。
222:2006/09/07(木) 02:00:12 ID:fkAbiLqD
この通訳は創価って聞きましたが
223 :2006/09/07(木) 02:01:54 ID:yMqQawSP
べつにいいんじゃない?選手にだっているんでないの?
224  :2006/09/07(木) 02:05:12 ID:+5D85USZ
オシムは息子のために間瀬を呼ばないんだろうな
225揖斐茶:2006/09/07(木) 02:06:29 ID:Iq0C12yA
相かだろうが何だろうが、日本のためになるならいいんだよw
相か公明がこれだけ毛嫌いされているのは、日本の国益を考えない政策、行動を実施してきているからだろw
間瀬は明らかに国益になる。
226222:2006/09/07(木) 02:28:37 ID:fkAbiLqD
>>225

>>国益を無視した政策をしてきたから嫌われてるんだろ

本気で言っているんですか?
例えばどういった政策ですか?
地域振興券ですか?それとも関西地区を限定に在日に投票権持たせようって今躍起になってるあれですか?
あなたのように無知蒙昧ぶりをひけらかすのを恥じない人間にはどうやったらなるのですか?

私はどれだけ感じの良い人でも、三親等内に創価がいたら嫌います。


長々書きましたが、ぶっちゃけ通訳や選手が創価でもどうでもいーです。
227 :2006/09/07(木) 02:55:42 ID:yMqQawSP
>>224
ジェフが強硬らしいよ。
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?action=m&board=1834772&tid=a5aaa57a5e0a4ndllua4ka4da4a4a4f8la4k&sid=1834772&mid=16
(ジェフサポの投稿)
「‥間瀬さん、現在苦悩されてますよ。

アマル新監督は英語で選手に指導するんです。
選手も英語なら大方理解できるので、
日常的には間瀬さんの出る幕がないんです、ジェフでは。

唯一あるとすれば、試合時のみ。
記者会見での通訳とハーフタイムのコメントくらいでしょう。

間瀬さんは不本意だと思います。
カレが最もやりたいのは、普段の練習での通訳なのですから。
つまり指導者としてのスキルアップしつつ
本業をやっていくことを希望しているのです。
練習場であまりやることがないのですから
気の毒です。

間瀬さんは本当にオシムさんについていきたかったのです。
でもジェフが出さなかった。
…というのは間違い。
正確にはオシムについていくならジェフをやめなさい、という
クラブのお達しがあったから。

それではカレも生活が成り立ちません。
代表の仕事は魅力がある。でも無収入になる。
もちろん代表での通訳でもその分の収入にはなりますが、
いかんせん代表の活動は年90日程度。

これから結婚もありうる間瀬さんの経済的安定は
約束されてないのです。
ジェフ解雇の上での代表の仕事は。

オシムさんのそばで仕事したい。でも生活できない。
間瀬さんの苦悩は続きそうです。

個人的にはやはり間瀬さんが一番オシムさんの通訳に
適していると思います。

あ、うんの呼吸の仕事ができるというだけでなく、
あの偏屈ジジイ(愛を込めての表現です)から
信頼を獲得するのは至難の業といえますが、
心底信頼されているという点で。

悪いのクラブです。」
228 :2006/09/07(木) 03:06:46 ID:KuZBTOR2
> 選手も英語なら大方理解できるので、


 ほんまかいな(笑

> もちろん代表での通訳でもその分の収入にはなりますが、
いかんせん代表の活動は年90日程度。


 おいおい
 日当かよ(笑
229 :2006/09/07(木) 03:52:08 ID:jIky72sl
オシムの年俸8000万だっけ?
じゃ、オシムのポケットマネーで間瀬を500万ぐらいで雇ったらどー?
Jの選手でも500万ぐらいいるんだから、文句ないだろう。
230  :2006/09/07(木) 03:58:05 ID:+5D85USZ
べつに間瀬にこだわることも無い
いまの通訳が酷すぎるんだ
もっとスポーツ通訳が出来る人に変えてくれ
231だったら:2006/09/07(木) 04:13:44 ID:6SEWnpfb
フローラン・ダバディにすべき!あいつトルシエより熱かったからな!てかいい加減髭それよな!
232:2006/09/07(木) 05:33:56 ID:LvVKrBfB
>>1ああマリオみたいな奴でしょ?
233.:2006/09/07(木) 05:37:50 ID:8ZL8ewy+
http://sportsnavi.yahoo.co.jp/soccer/japan/kaiken/200609/at00010543.html

>(プレスオフィサー「すみません、飛行機の時間もありますので」)
>よかったら帰りの飛行機の中で、一晩中話してもいい(笑)。

ワロスwwwwwwwwwwwwwwwww
234名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/07(木) 06:52:54 ID:xkilEbd9
いいアイデアを思いついた!
代表とジェフで間瀬と千田のトレードをすればいいんだ!!
235_:2006/09/07(木) 07:18:02 ID:MSCy9a6a
会見中に通訳が涙ぐんでたとか書いてあったな。
長文を延々と切らずにしゃべったりラテン語出したり、オシムもここんとこちょっと人が悪い
236 :2006/09/07(木) 07:39:30 ID:drdBc+2Y
オシムさんの通訳も大変ですよね。練習は難解だし、試合中は選手より叫んでるし。
昨日の試合も後半に良い声出てましたね。GJ!
えんどぉぉおおお
サイドから!サイドから!
237揖斐茶:2006/09/07(木) 08:35:45 ID:Iq0C12yA
>>235
オシムの感動的な会見に涙ぐんだんじゃなかったのかw
238 :2006/09/07(木) 10:07:27 ID:fyEmkeYW
選手たちは大変に疲れている(通訳がここで涙ぐむ)。
http://www.jsgoal.jp/news/00037000/00037713.html

選手たちのがんばりに対してうるうるしたと読めるね。
239 :2006/09/07(木) 10:21:51 ID:10XdqCe8
まー千田さんのことも長い目でみてやろーよ。
オシムが完全に見限らない限り、オシムは
千田さんも育てるつもりじゃないか?
240 :2006/09/07(木) 10:56:49 ID:gTRVP/Fm
>>238
本来黒子のはずの通訳が、勝手に感動していちゃダメダメだろ
241 :2006/09/07(木) 11:11:59 ID:gTRVP/Fm
http://sportsnavi.yahoo.co.jp/soccer/japan/headlines/20060907-00000004-spnavi_ot-spo.html
選手達はハードな日程の中、気力を振り絞って走り、戦った。「遠藤は(3日のサウジ戦の後)
人生で一番走ったと言っていた。走ることができれば成功することは間違いありません」。千田
通訳が涙ぐんで訳したほど、過酷な環境の中で戦い抜いた。
242 :2006/09/07(木) 13:57:50 ID:10XdqCe8
千田さんはさ、試合中ぼーっとしてるんじゃなくって
選手の頑張りに感動してんじゃないか?うん。
243名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/07(木) 14:26:08 ID:GP/QuDBS
通訳が涙ぐんだのは違う意味じゃね?
もう帰りたいとか、通訳辞めたいとか。
244 :2006/09/07(木) 15:04:53 ID:oNE81TdC
オシムとのツーショットにテロップつけるとすれば

「まいったなー‥  帰りてえなー‥」

ってのはどうかな。
245名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/07(木) 15:11:32 ID:hy4IRCGj
千田さんは
まず軽いアルコール依存症から鬱病になり
さらに胃潰瘍で手術。
ベットからアジアカップを見守ることにならなきゃ良いね
246:2006/09/07(木) 15:11:55 ID:Elwg6KAo
なんで涙ぐんだんだ?
247_:2006/09/07(木) 15:12:10 ID:Ry5Cb8n9
いや、通訳もおれだって頑張っているのに・・・
と思って涙ぐんだのではw
248   :2006/09/07(木) 15:15:17 ID:hdONlO0s
だいたいなんで通訳がそこで泣くわけ?
確かに選手は頑張っただろうけど、その程度で泣かれてたら
アウェーや大事な試合じゃ毎回泣かなきゃ駄目じゃん。

249 :2006/09/07(木) 15:46:03 ID:mG27m3Te
空気が乾燥してるので涙で眼球守っただけだろ
250 :2006/09/07(木) 15:50:55 ID:gTRVP/Fm
>>248
ダバディーもシドニー五輪で興奮して、インタビューでトルシエが
答えるより先に勝手に答えるという失態をやらかしたような
251_:2006/09/07(木) 15:52:13 ID:3CsiwWxy
まぁ単なる生理現象だったのかもな。高地でさらに乾燥してるとなれば
確かに人によっては涙腺が開き多めに分泌するから。
252a:2006/09/07(木) 16:18:56 ID:4v2tbFsw
>>236 ちょwそれクマーw
253_:2006/09/07(木) 17:33:22 ID:DkiZUUaQ
日程きつくて選手が痩せこけてたからな。
千田がサッカー経験ないなら、
アウェーの過酷さと選手の頑張りを目の当たりにして感極まったたんだろうなw
254_:2006/09/07(木) 18:48:59 ID:TFgYJdsZ
きもい千田w
こんなヤワな通訳要らないよ
早くやめさせて
255あああ:2006/09/07(木) 19:19:49 ID:L3+BIlY/
コインブラの通訳鈴木は1000万くらい貰ってるっていってなかったっけ?

90日っていっても実際はもっと監督と時間を共にするだろ!!

クラブよりも断然代表の方が金銭面はいいと思うけどな・・
256_:2006/09/07(木) 19:41:37 ID:TKNz2fMT
新潟のイエメン戦前日の寿司屋で深夜2時までミーティングだったっけ?
あれも当然通訳つきだったんだよねー。ふつうは一時間半ぐらいが限界なので
二人ついてたにしても、深夜二時まではキツいと思うよ。
たとえお寿司つきでも。
257:2006/09/07(木) 19:42:44 ID:WF9z24qJ
通訳泣いてたよ
258:2006/09/07(木) 20:21:39 ID:+folBnT0
千田 善の著作物、図書館で借りて読んだら?
259  :2006/09/08(金) 00:53:18 ID:6WFKf9NV
ピッチ上では、千田+クマーで1.5人前の通訳って感じがする。
260 :2006/09/08(金) 22:52:31 ID:jzoD9JjJ
ベンチでの( ´д)ヒソ(´д`)ヒソ(д` )の隣に座っていたいw
261 :2006/09/08(金) 23:28:46 ID:n9mkwmQR
 ペットボトルの替わりに投げられてみたい
262名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/09(土) 20:24:04 ID:nGF53dAp
オシムが通訳ダメダメ言ってるのは間瀬へのメッセージみたいな気がするけどな〜
アマルも親父と共謀してクラブで干してんじゃないのw
263_:2006/09/09(土) 21:09:32 ID:3QMi7xtU
オシム爺、トランプする相手がいなくて寂しがってるよ・・・
264 :2006/09/09(土) 21:12:36 ID:83kfj3R5
分かった!!あのメガネ通訳何かに似てると思ったら
レッサーパンダに似てるんだ!

265オシム:2006/09/09(土) 21:12:59 ID:YsiYBsgQ
トランプ係と英語での話し相手、年俸500万でやっていいよ
266名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/10(日) 00:35:12 ID:8ZDfu9/Z
顔がいつもショボーンだよな、あの人
267 :2006/09/10(日) 01:09:14 ID:zyVt+5zW
(´・ω・`)
268名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/10(日) 10:27:00 ID:n1aMA6kR
覇気がないんだよな
269 :2006/09/10(日) 10:46:43 ID:suFt0URR
でもイエメン戦の後のインタビューで
オシムが選手を労る発言をしたときに涙ぐんだあたりで
なんとなく好感度は上がった。
代表監督の通訳として有能かどうかはわかんないんだけど。
270_:2006/09/10(日) 11:54:32 ID:OIeqq6fX
早く間瀬さんと交代してくれ
あとゼムノビッチだっけ?あの人と大熊も交代して
271 :2006/09/12(火) 18:25:48 ID:NGpaBRyQ
>>269
そうかぁ?
影が自分の意思を表示しちゃあかんだろ。
272gg:2006/09/16(土) 14:54:44 ID:HeRXFKLY
>>28
ドキュメントを見て感動した
このヒト本物やん。


千田さんのことじゃないよ
273:2006/09/16(土) 19:45:07 ID:VdI2GG7M
274 :2006/09/18(月) 18:19:20 ID:ULYVXhiv
275   :2006/09/19(火) 18:26:20 ID:IIsh2qQH
そのうち息子がジェフをクビになれば間瀬もお役ごめん。
あとは普通に代表に合流させれば万事解決
276B:2006/09/19(火) 21:16:28 ID:veDeQdNL
決定力不足を解決するために間瀬通訳が現役復帰で代表FWは安泰
通訳も出来て一席二鳥
277_:2006/09/19(火) 21:42:00 ID:yR3dG6Jz
来年にはアマル入閣だから一緒に来るよ
278184.5:2006/09/19(火) 22:25:43 ID:ttBvoS0h
オシム監督通訳の記事読みました。
通訳の件、いい人がいないと。
ボスニア紛争の時クロアチア人の夫が巻き込まれ死亡
日本人妻の方は難民となりその後子供をつれて
日本に帰国されたことを思い出しました。
確かボスニア紛争当時難民として現地の
人と逃げ回り最後は日本人であるため出国が
認められ帰国しています。
帰国する時彼女の友だちと抱き合って悲しんでる
姿が目に焼きついています。
監督には祖国のつらい
時を共有できる方が通訳として必要では。
私はテレビのニュースで当時この方を知りましたが
とてもしっかりした方です。クロアチア語を勉強した
人よりクロアチアで生活した方の方が。
通訳でなくても話し相手でも。彼女には
能力があると確信しています。

279名無しさん@お腹いっぱい。:2006/09/20(水) 09:19:09 ID:TVEEwB60
早く愛しの間瀬を呼んであげて
280 :2006/09/21(木) 02:40:33 ID:57v9xDx3
>>275
おい!話がちがうぞ!ジェフめちゃめちゃいい試合してるじゃん。
どうしてくれるw
281U-名無しさん:2006/09/21(木) 20:14:32 ID:r2YViGk+
そもそもセルビア語を喋れる日本人自体が少ないからセルビア語話せてスポーツにも通じた奴なんていないよ。
オシムが英語を喋ればすむ話。
282:2006/09/21(木) 20:29:40 ID:SKe2Xfzd
なかなか通訳じゃ伝わらないこともある
283 :2006/09/21(木) 20:33:45 ID:JW9mJKUI
別に会見以外でフランス語話してたりするんだよなオシム
284 :2006/09/21(木) 20:58:42 ID:2OHknLAo
>>281
オシムはドイツ語は問題ないらしいけど、英語は下手糞
英語が国際共通語って考えるのは日本人の悪い癖で欧州では寧ろマイナー
北欧やオランダを除けば、英語が通用するのは空港とホテルのフロントぐらい
285 :2006/09/22(金) 00:01:48 ID:jdWCvWZ+
>>284
でも、外国人と仕事することが多い人はみんな英語使うけどな。
たとえばアカデミックな仕事とか。
286:2006/09/22(金) 01:08:58 ID:hGT1hxrt
スポーツの分野でも、MotoGPとかF1とか
レース後は一律に英語で会見しなきゃいけなかったような・・・
287 :2006/09/22(金) 02:01:30 ID:ttUp2Auj
 モータースポーツと、サッカーとではクラスが違うですよ
 アカデミの仕事も違うです。
 サッカーの監督ってのはどれだけ知的な人でも立場は職人の親方。

 クラスについては、トルシエの通訳の名前で出てる黄金伝説に詳しいです
288 :2006/09/29(金) 17:59:45 ID:LUjw3oTk
熊追放の布石を打っているな
これで、ゼム就任の予感

http://www.zakzak.co.jp/spo/2006_09/s2006092904.html
289 :2006/10/04(水) 22:22:10 ID:IbmmjLci
攻撃から守備に切り替わった時、「アモー!アモー!」って風の単語叫んでるけど
どんな意味なんだろね?「詰めろ」かな?
290 :2006/10/05(木) 14:06:47 ID:z2R1D8Ij
日本代表の通訳 千田善氏に落ち着く
ttp://wsp.sponichi.co.jp/news/archives/2006/10/post_1510.html
291_:2006/10/05(木) 18:22:22 ID:KlgCx546
千田さんって疫病神っぽいから
間瀬さんがいいよ・・・
来年交代してほしい
292 :2006/10/05(木) 22:04:20 ID:zzLICPF0
知り合いのクロアチア人は、自分がやりたいと言っていたw
293_:2006/10/05(木) 22:18:55 ID:TWaQIMwR
>>292
はやくJFAに面接に行かせなさい!
294 :2006/10/05(木) 22:27:03 ID:J7RXDzPS
ピクシーの息子って日本語ペラペラじゃなかったけ?
295:2006/10/06(金) 00:04:17 ID:fp75T0Ga
代表の通訳は、何か風貌も声の感じも上田滋夢に似てる。
296:2006/10/06(金) 01:17:48 ID:oIfbWP3K
最近、語録でてる?
やっぱりオシム語録は間瀬マジック
297(´_ゝ`):2006/10/06(金) 02:35:30 ID:R/1xNA2S
あの代表の通訳さんでドラマ作れそう。
思春期で反抗する子供を持つ山田義男(仮名)演じる千田さん。
ある日家に一本の電話が。
受話器を取った妻、美智代(仮名)の顔が青ざめる。
話によると、義男の息子、光昭(仮名)がある暴走族の一派ともめ事を起こしたらしい。
義男は今すぐ行かなきゃと思い立ち、愛車である、いすゞの軽トラのエンジンをかけた。
ある川の橋の下、光昭が族の頭とおぼしき男に頭を踏まれ四つん這いになっている。
義男はゆっくりと歩み寄り、男に言った。
「わ、私の愛する倅をか、返せ!」
男は「ナンジャイこのジジイ!こんな場面で親子愛とは笑わせる!まるで狩人の前で怯える鹿のようだぜ!」
笑い出す一同。
義男は、息を吹き返し言う。
「お、俺だって昔はお、お、女をはべらかして回った男だ!君たちにはまだ負けんぞ!」
男「おらお前、ガキ受け取りにきたんだろ?話変わっててんだよ!それでも通訳か?」
義男「あぁ、俺は日本の未来を担う通訳だ!」
すると一同の中から声が…
「親分!俺、俺サッカー好きっす!」
男「ナンジャイお前!サッカー?この一派の名がすたるわぁぁぁっ!バシっ!」
義男「やめないか!その子を離しなさい!サッカーが好き
298(´_ゝ`):2006/10/06(金) 02:39:18 ID:R/1xNA2S
やっぱ面倒くさいから途中で終わりw
299_:2006/10/06(金) 09:14:26 ID:eMBsXy6D
そんなドラマ性感じない
300 :2006/10/06(金) 11:15:57 ID:ZmDmfR2I
そもそも>>297すら読む気がしない
301    :2006/10/09(月) 09:52:08 ID:3EyaZ7Rc
アマルが今季限りで千葉やめて日本代表入るらしいな。これで間瀬ちゃんに通訳してもらって一安心だ。
302_:2006/10/09(月) 17:00:56 ID:esYoQQbp
アマルが入るとまたジーコファミリーの反動で反発強くなりそうだし
アマルははいってほしくないけど
間瀬さんはほしいね
303 :2006/10/16(月) 15:27:09 ID:KWBcYFNT
http://www.zakzak.co.jp/spo/2006_10/s2006101609.html
待望の相棒!? エンゲルス氏年内改造入閣の声
気さくな性格も好相性


オシムジャパン入りの声があるエンゲルスコーチ
オシムジャパンは、年内にも“内閣改造”を行う予定だが、「うってつけの人物がいる」と
関係者の声が一致する人材がいる。現在、浦和でブッフバルト監督の右腕を務めるドイツ人の
エンゲルスコーチだ。確かにオシムジャパンの抱える悩みを、一気に解消できそうなのだ。
304 :2006/11/13(月) 13:41:51 ID:8M4uqUmY
オシムの懐刀、小倉氏が代表に合流
http://www.nikkansports.com/soccer/japan/p-sc-tp2-20061113-116379.html

U−16日本代表の小倉勉コーチ(40)が12日、
A代表臨時コーチとしてチームに合流した。
同氏は04年まで千葉のコーチとして、
オシム監督をサポートしており、戦術は理解済み。
加えてドイツ語も堪能で、
コーチ陣で唯一指揮官と
直接意思の疎通ができるというメリットもある。
305   :2006/11/16(木) 12:45:28 ID:GVXQ+slH
306 :2006/11/20(月) 17:22:01 ID:d2+Y+gCr
千田さん、昇格キタコレw

http://sports.yahoo.co.jp/hl?c=sports&d=20061120&a=20061120-00000006-ykf-spo
オシム監督は来季の日本人コーチ人事について、「来年は五輪予選があるが、反町の兼任は問題がない。
あなたは反町がいなければ、A代表の練習ができないと思っているのか。小倉コーチもいるし、もし、
足りなければ千田通訳をコーチとして雇う」と話し、現在の反町A代表コーチらはそのまま来年も続行と
思われた。
307  :2006/11/20(月) 18:15:48 ID:0AtI8KpG
千田さんもようやく慣れてきたんじゃないの?
308:2006/11/20(月) 18:21:02 ID:W4mRpg9q
あざーす
309 :2006/12/06(水) 14:05:56 ID:fZUqbCoh
http://sportsnavi.yahoo.co.jp/soccer/japan/headlines/20061206-00000022-spnavi_ot-spo.html
オシム・ジャパンがコーチ陣も“千葉人脈”を最大活用する。日本サッカー協会の川淵三郎キャプテン
(70)は5日、日本代表の里内猛フィジカルコーチ(49)が12月31日の契約期間満了で
退任することを明らかにした。
里内コーチはジーコ前監督に請われて代表コーチに就任。ドイツW杯終了後もオシム監督のもとで
フィジカルコーチを務めていたが、川淵Cは「年間を通じてフィジカルを指導したいので別のチームに
行きたいと。本人が思うなら、やむを得ない」と説明した。
里内コーチに代わってフル代表をサポートするのはU-16日本代表の小倉勉コーチ(40)で、オシム
監督の千葉時代には04年までコーチを務めた。さらにはJ1千葉から転身したJ1新潟の江尻篤彦
コーチ(39)がU-21日本代表のコーチ候補に浮上している。
310:2006/12/06(水) 14:44:29 ID:hA54nDx3
んあーあー
311 :2006/12/08(金) 14:08:30 ID:ghZBU6Lt
J1千葉の祖母井GM、仏2部リーグ・グルノーブルへ
http://www.yomiuri.co.jp/sports/soccer/news/20061207ie02.htm

ジェフとオシムの縁もなくなったか
312 :2007/01/27(土) 13:32:23 ID:vbqqtxLS0
昇格age

千葉の通訳の間瀬氏がコーチ昇格
http://news.livedoor.com/article/detail/2999549/
313照幸:2007/01/27(土) 21:22:55 ID:itKa3mqz0
海外プレーヤー→関空税関職員→通訳→コーチ(いまここ)→監督→代表監督
なかなか異色だな
314 :2007/01/28(日) 14:49:08 ID:HbGn634e0
(経歴から消された)フランスの大学
→UCLAにローダリング(卒業したとは書いていない。)
→本人は名門と言い張るフランス東洋学院(グランゼコールではない)
(フランスはグランゼコールが支配する国)

>>183 つうか、奴は親コネでフランス出てから延々と外国暮らしなんだがね。
フランスの大人社会語る不思議さ感じたことない?
奴は思い込みでベンゲル低学歴だと思っていたがストラスブール大卒

奴のコメント聞いているとインテリと階級にやたらとこだわりあるんだよなあ。
奴がいろいろ言っている理想主義的なことも自分の優越感満たすための道具でしかない。
315 :2007/01/28(日) 15:01:43 ID:HbGn634e0
なお、
カルロス・ゴーンはレバノン系移民ながらも
フランスの超エリート養成期間グランゼコール出て
ミシュラン→ルノー→日産CEO→ルノーCEO
316 :2007/01/28(日) 15:17:06 ID:HbGn634e0
あと、現アメリカ大統領は名門イェール大学卒
普通の家に生まれていたらどうなってたかな。
317 :2007/01/28(日) 15:22:43 ID:HbGn634e0
僕は上流階級なんだけど下層階級とも親しく接する
なんて僕は素敵なんだ。
318 :2007/01/28(日) 15:38:53 ID:HbGn634e0
パリ東洋学院だったか。

グランゼコールにも問題は多いが
アメリカの大学の御留学する奴が
文句言う筋合いないな。
親の金がなきゃ普通出来ないし

なおフランスの大学は授業料安い

319  :2007/01/28(日) 16:12:57 ID:HbGn634e0
大人であり、なんだかんだと世間に揉まれて来て経験もあるけど
育ちにコンプレックスがあり、ずっとアフリカで今のフランス知らない浦島太郎

古い本で読んだ受け売りと
自分の向こうにいる親父や爺さんに挨拶するかわりに挨拶してんのを
自分にしていると思い込んでいたピーターパン

凸凹コンビ

丁度上手い具合に当てはまっていた。奇跡のコンビ。
今じゃピーターパンも中年になっちゃって上手く行くとは思えないが。
320_:2007/03/18(日) 11:53:47 ID:G8V1rax80
変に伝わるとキツいわな
321 :2007/03/27(火) 08:07:16 ID:IpyZw7MU0
通訳は監督の気持ちを伝える役として大事だと思うんだけど
抑揚がなくボソボソ…
いいのかあれで?
322 :2007/04/01(日) 00:48:38 ID:c+n4m5OL0
ミーティングとかもボソボソ声でやってると思うとどうもな。
323 :2007/04/13(金) 11:12:22 ID:pMfDGbTR0
もっと声を張れ
点をとったらガッツポーズだ通訳さんw
324:2007/04/13(金) 14:58:34 ID:QpxDS1320
いつの試合中だったか定かではないが、
オシムがピッチ横まで出て身振り手振りで何か言ってるのに
あの通訳、ベンチに座ったまんまだったぞ
こいつアホじゃねえか、って思ったもんだが
325 :2007/04/19(木) 12:07:26 ID:WfP2Rv6J0
怒られたらしいなw

http://www.yukan-fuji.com/archives/2007/04/post_9006.html
あげくの果てに代表開幕戦の後の記者会見での中村に対する感想は「あれは苦言ではなく、不満」
と話した。また「オシム、俊輔を酷評!」という見出しが躍る新聞を訳させたそうで「あなたの訳が
違っているのでは…」と担当通訳にまでかみついたという。

326間瀬:2007/04/19(木) 12:37:47 ID:/ZSOWxFSO
通訳にも罰走あり
327うすびぃ :2007/04/19(木) 13:58:51 ID:nYEm7esI0
誰かオツムに「どうして日本語勉強しないんですか?」って聞けばいいのに

「ドイツと組んで世界を侵略した国の言葉だからだ」

「ええーーっしゃべれるじゃんw」
328 :2007/04/19(木) 19:15:23 ID:aqKuXlGdO
↑キモい
329 :2007/04/19(木) 23:35:14 ID:/paUb0Wl0
人質3馬鹿トリオの騒動の際
この3馬鹿を叩くネット民を痛烈に批判してた男<木村元彦
330 :2007/04/20(金) 00:10:18 ID:/sUhdIVX0
えー、えー、えー
って相槌いれる人か
331sage:2007/04/20(金) 00:19:27 ID:XeDo2NZM0
ボリ、バルディビエソ
332_:2007/04/26(木) 13:58:58 ID:mLT1rBLL0
>>325
まさか、代表つぶしで悪名高い久保の記事を信じてリンク貼り付けるアホがいるとは……。
ちょっと驚いた。
333:2007/05/04(金) 21:47:03 ID:RaxCOSzGO
千田 善さんは吉田戦車の従兄弟です。
334      :2007/05/13(日) 16:08:50 ID:bWwlummP0
>333
マジ?
335333:2007/05/22(火) 23:34:37 ID:QtZEjxd3O
↑マジです。不条理です。
336名無しさん@お腹いっぱい。:2007/05/25(金) 13:29:08 ID:GFTWiqbN0
今の通訳は頼りなさそうだからなぁ・・・
間瀬はなんかハキハキしてるしわかりやすい感じだ
337:2007/05/27(日) 12:40:52 ID:nADrUqEVO
やっぱ、ダバディが一番だろ
338名無しさん@お腹いっぱい。:2007/05/27(日) 14:51:21 ID:oCScNaXw0
もはやカンヌ木村ツアーコンダクターやん
339名無し三平:2007/07/09(月) 21:53:05 ID:x8x2MeIl0
何なんだ、あの的外れのインタビューは…
通訳はカイーコでしょう。
340名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/09(月) 22:38:46 ID:NP8ouz110
なんで通訳が解雇なんだよ
341名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/10(火) 01:24:14 ID:l6PguqxO0
この通訳のせいで運を引き離してるって
こいつすぐ泣くしスポーツ通訳に向いてないよ
早く変えてほしい
342名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/10(火) 08:55:13 ID:8/zE3ysr0
ダバディのとき言われてたけども
通訳が間に入ると事実上
通訳が監督みたいな感じになるんだよな
トルシエが日本でそこそこ結果出せたのはダバディのお陰なんだよ
343 :2007/07/10(火) 09:24:21 ID:H1/j955U0
こんな通訳で大丈夫か?
変えたほうがいいんじゃないか?
344名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/10(火) 10:06:30 ID:CYuqVL4D0
間瀬さんプリーズ…
345 :2007/07/10(火) 13:08:57 ID:McR2ZLil0
通訳がアマチュアですw

http://sports.yahoo.co.jp/news/20070710-00000007-spn-spo.html
「おまえたちはアマチュア。オレはプロだから死ぬ気でこの試合に懸けていたが、
おまえたちはそこまで行っていなかった」

 オシム監督の迫力のためか、それとも敗戦のショックか。通訳が泣きだし、半分以上も
訳せない異常事態。悔やみきれないドロー劇に、老かいな指揮官も我慢の限界を超えていた。
346飲茶:2007/07/10(火) 13:44:35 ID:fhGX8cQM0
つ ほんやくこんにゃく
347^:2007/07/10(火) 13:51:03 ID:NclSh8sw0
>>345
>それとも敗戦のショックか。

「敗戦」?…

348_:2007/07/10(火) 15:26:33 ID:Xhz74Fgj0
泣いてる場合じゃないだろ!泣いてる場合じゃ…
通訳がこれじゃオシムも気の毒だ
349 :2007/07/10(火) 17:12:57 ID:Ez7YoQax0
惜しむが人種差別的な罵声を浴びせたから、訳せなかったのかな?
それなら通訳は悪くないだろ

http://news.livedoor.com/article/detail/3227489/
チーム関係者によると、ロッカールームでは激怒した指揮官が、選手を不条理に
罵倒した。母国語のセルボ・クロアチア語で汚い言葉も投げつけたという。
顔面を紅潮させ、FKにつながるファウルを犯したDF阿部を痛烈に非難。
監督の興奮のせいか、千田善通訳(48)は突如、号泣。選手には“語録”の
半分の内容しか通じなかったという。
350_ :2007/07/10(火) 17:21:09 ID:RqS/HG+c0
あのなあ、通訳よ。泣いてどーするんだよ。馬鹿。
べつに自分が文句言われている訳でもないだろうに。
(文句言われて皆の前で泣くのも恥ずかしいが。)
なんで通訳が泣かにゃならんのか、その精神構造がわからん。
いったいどんなメンタルの持ち主なんだか。
351名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/10(火) 17:24:03 ID:BoZ5CPgl0
説教されてる阿部が泣きながら小便漏らしてるのを見て
悲しくなって泣いたらしいよ。パンツの間から黒いのもボトボト落ちてたらしい
352:2007/07/10(火) 17:40:42 ID:MdrJM5Y5O
汚ない言葉で
通訳したくなかった
からじゃない
353_:2007/07/10(火) 17:42:55 ID:EhOIbgiq0
もちろん悔しくて泣いたに違いない
日本人が日本人に対して面と向かって罵声を浴びせなければいけない状況と
その罵声の内容が彼本人の考えでなく
得体の知れない共産主義者の大男の言葉であると言う事実が
彼のまつげを濡らしたのだ
↑これは雰囲気でかいてます。
354 :2007/07/10(火) 17:47:37 ID:Ez7YoQax0
終戦直後にGHQの通訳した人も同じような気持ちだったと思うよ
355 :2007/07/10(火) 17:54:45 ID:W7TSAWrl0
泣いた分の給料返してもらうべきだな
356      :2007/07/10(火) 22:44:34 ID:DQwY2mAG0
しかし、敢えて楽屋裏で行った叱責を記者にばらす中村俊輔ってどうよ?
しかも他人事。やなやつ、
357名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/11(水) 00:47:50 ID:IU82d8H30
>356
今更って感じだ。嫌な奴だってのは大分前から知ってるから慣れた
日本人の嫌なイメージを凝縮したような性格
358:2007/07/11(水) 00:51:02 ID:qApdNjFYO
359.:2007/07/11(水) 01:06:00 ID:cWFjaVmz0
>>356
ドイツのときも、そのまた前もいつもそうだったじゃん
茸は内情とかマスコミにすぐに洩らして情報を与える代わりに
自分擁護の記事「俊輔でアジアカップ優勝だ!」的なものを書かせてる

茸は日本サッカー界の松井”焼肉”秀喜
360父さん:2007/07/11(水) 01:19:27 ID:Jw8SaPddO
ネタっぽくなるが泣き落としだったのでは?
オシムが話したのは案外こんな感じ?


おまえら、誰に憧れてサッカー始めたんだ?
日本で眠い目をこすりながら見てる小学生に胸張って見せれてやれるプレーだったのか?
このチームはアジアで一番になれるって、信じる人たちを裏切るのか?
日本中の子供が勝つこと期待してるんだぞ
見てるんだぞ


361:2007/07/11(水) 01:47:24 ID:5cZkKqzO0
オシムがミスの責任は、きっちり指摘するのは今に始まったことじゃないだろ
千葉でも最初の年に坂本が試合後のロッカールームで「お前のせいで負けた」って
グサグサ責められて泣いたとか、オシム本かなにかで読んだぞ
同じような感じでミスを猛烈に追求しただけじゃないの?

でも通訳が泣いたってのは…当事者じゃない選手が即暴露してちゃトホホだね
362 :2007/07/11(水) 02:58:13 ID:/Tb5o2qiO
使えない選手が解雇されるように通訳だってプロとしてやってるんだから仕事ができない使えない人はいらない。
363 :2007/07/11(水) 03:29:54 ID:qC4s99Hk0
泣いたのは誤訳でプロ意識指摘されてのことらしい

http://news21.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1184087124/
364:2007/07/11(水) 03:40:05 ID:IlQiSGoN0
誤訳もしてるみたいだし
あの通訳即刻クビにしたほうがいいよ!
あいつの暗い口調でしゃべられると
オシムがますます陰気くさいじいさんにしか思えなくなる。
365 :2007/07/11(水) 03:43:31 ID:6S/ufoVf0
監督の指示が正確に伝わらないのは大問題
協会はなにをやってるんだか?
適任の通訳がいないのなら
オシムも解任せざるを得ない
残念だが
366ジート:2007/07/11(水) 05:02:06 ID:kmA9tQEaO
つうかオシムが日本語を覚えようとしないのが悪い。 日本に来て何年だぁ〜?? あぁ〜??
367:2007/07/11(水) 05:10:59 ID:sMitpfgNO
こんなスレあったんだ…
前から問題あったんだね
368.:2007/07/11(水) 05:13:32 ID:fiuJUIZA0
やべっちに出てたクイズ王に代えろ
369(-_- ◆E9k1wjKgHI :2007/07/11(水) 05:18:33 ID:AlPnF2hvO
ボバンが、日本テレビ番組の取材を受けて、日本人視聴者に向けて言った言葉思い出したわ。
「オレ達は、ホワイト。おまえらはイエロー。」
オシムも同じなんたろ。
ニヤニヤしながら
「カミカゼ」って言ってたな。
通訳はその部分訳さなかったけど。
370 :2007/07/11(水) 05:25:02 ID:sfalWhSA0
>>369
あのピクシーでさえ
日本人審判に試合中英語でこういってた
「monkey!monley! fuck you monkey!!!」

セルビア人が世界最低の人種差別主義者だという評判は
あながち間違いじゃないとあの時思ったよ
本当ならレッドカードどころか1年間出場停止にしてもいい話だが
その審判は何もカードを出さなかった
371:2007/07/11(水) 06:43:50 ID:NyHDK3+I0
つーかオシムもセルビア語じゃなくて、英語かドイツ語あたりでしゃべればいいだけじゃん
英語やドイツ語の通訳なら腐るほどいるだろうし
372:2007/07/11(水) 06:46:09 ID:trnCaumv0
>>370

というか試合中にアメリカ批判するくらいだからなw
373:2007/07/11(水) 06:51:50 ID:j6XNwfO+0
アメリカ批判は、natoに故郷を空爆されたからだる?
374:2007/07/11(水) 07:04:36 ID:trnCaumv0
でも日本でJでゴール決めたあとユニの下に来てたアメリカ批判の
シャツみせる神経は日本人には理解できんだろw
一般人なら引くだろw
375:2007/07/11(水) 07:44:57 ID:jjtJyUoCO
ろくに国も治められない分際でよくいうよな
ホワイトだかなんだか知らんがお前たちが日本人や中国人より優れていた時代なんてあるのかと問いたい
物質的富がないどころか心の平安もねーだろが
376:2007/07/11(水) 07:55:15 ID:WkdKbIkiO
トルシエ叩きと全く同じパターンだなw
これは何かあるよ
377_:2007/07/11(水) 08:14:36 ID:1XIxCBhd0
マスコミは誤訳で引き分けても通訳を批判できないよな
結局マスコミも通訳みたいなもんだから
同じ日本人の発言さえも好き勝手に誤訳してるから
それはもう新聞見るより会見全文見た方がマシなぐらい
真に受けて批判すればそれが成立するお国柄だから余計に厄介

それは兎も角、オシムの通訳は即刻クビ
378:2007/07/11(水) 09:08:43 ID:Oy+/QaMR0
>>372
アメリカ批判と日本見下した発言は別ものだからなw
「あいつらはどの国に対しても同じ態度だよ。日本だけにたいしてじゃない」
みたいに無理やり解釈して逃げちゃだめだ。
日本人ってすぐこうやってなんとか精神の安定保とうとするんだよな。
日本人は白人に嫌われたくないから「白人の日本人への差別」は必死で見ないふりするw
アメリカ批判と全くなんの根拠も無い日本人に対するイエロー発言は全く別物。
そこは直視しろよw
379名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/11(水) 09:12:30 ID:zLrr5D/T0
>>369
これって国民性の違いを強く感じる。
日本人は馴れ合いで生きる、というか生きれるので「はい、イエローだよ、それがなにか?」って思える。
悪口だと思わない人すらいるかもしれない。
でも彼らはこれが最上の悪口に成りうるという認識を持っているんだよね。馴れ合い一切無しの個人主義なんだと思う。
だからカタール戦後オシムに、インタビュワーが「勝ち点3を失いましたが・・」という馴れ合いを前提にした質問は、
オシムには「テめーこの責任どうとってくれるんだ〜ぁ」っていう嫌味に聞こえたんじゃないかと思う。
(馴れ合いって言うか慮るという感じかもしれんが。)
380:2007/07/11(水) 10:07:00 ID:STXyX9X70
ピクシー一家の誰かを通訳に呼べばいいんでない?
息子とか娘って日本語ペラペラじゃなかったっけ?
http://www.youtube.com/watch?v=wyKj-ET1dLM
381名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/11(水) 10:15:16 ID:zLrr5D/T0
オシム自身の思考にも問題あるからな。
彼の発言は簡単理解されたいのと、簡単にはされたくないという葛藤っぽい感じがあるから
必ず単純な話を難しくすると思うんだよね。一番速いのは奥さんが日本語覚えて通訳やることじゃね?
382 :2007/07/11(水) 10:28:16 ID:oSDd8NCl0
>>380
セルビアとボスニアの歴史を知らんのか?
383 :2007/07/11(水) 10:56:39 ID:e2lONB070
JEFの通訳連れてこいよ
あいつもオシムの御陰で名が上がって、コーチまで成れたんだから、
恩を尽くせ
384_:2007/07/11(水) 11:13:27 ID:MYsZ+rzA0
ピクシーでいいじゃん
385:2007/07/11(水) 11:21:16 ID:pOVg4LXLO
吉田戦車でいいよ
386.:2007/07/11(水) 13:06:43 ID:o12poJnJ0
>>376
やっぱり層化。層だったのか。
トルシエを敵視する立場といえば中村だしな。
387_:2007/07/11(水) 13:39:49 ID:AM4tXOc00
加地や羽生は?
388名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/12(木) 01:56:56 ID:kYxuKqRW0
層化の間瀬通訳でいいじゃん
あの人とは意思疎通できてていい感じだったんだから
待遇よくしてやれば来るでしょ
389:2007/07/12(木) 18:15:25 ID:EsHse6EyO
代表でアマルを引き取ればいいよ。
そしたら、間瀬が千葉にいる理由は無いから、オシムの通訳になれる

アマルがいなくなった千葉は喜べるし、息子と信頼できる通訳が入ったオシムも喜べる
まさに一石二鳥じゃん
390:2007/07/13(金) 18:23:29 ID:TmxDsd6i0
オシムの号泣通訳は吉田戦車の従兄弟だと。

ttp://spi-net.jp/spi/inspi_diary/sen_sakka.htm
391 :2007/07/14(土) 13:45:48 ID:XljYDb5u0
茸達が記者どもにバラしたのが問題だと思うのだがw

http://www.chunichi.co.jp/chuspo/article/soccer/news/CK2007071302031974.html
号泣する千田通訳には「お前が泣いているのが世界中に打電されているぞ。
オレも恥ずかしいから泣くのはやめろ」と叱咤(しった)。
392名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/14(土) 16:44:05 ID:Qwzn9PdU0
>>391
>だが現実も際どい。
>「初戦でベトナムに負けたUAEより、
>カタールに引き分けた日本の方がはるかに内容が良かった。
>日本はもっといい結果を残す必要があったのにできなかった。
>逆にUAEはもっと改善する余地がある」。
>のびしろでは、相手のほうが上と指摘した。
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
この日本語おかしくね?のびしろって良い意味で使うよな。
393名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/14(土) 16:46:39 ID:Qwzn9PdU0
中村は通訳を泣かしたオシムに腹が立ってたんじゃないか?
それで外部に告げ口みたいな形で吐露したんじゃね?
意味をなく他人の醜態を言いふらすとは思えんから。
394 :2007/07/14(土) 20:00:11 ID:9l0LxquF0
単純に記者の気を惹かせるためのいつもの悪い癖だと思うが。

火事だとか事件を見た通行人の高揚とした感じと一緒だよ<俊輔
395名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/14(土) 22:05:29 ID:6aJbPE1t0
>>375
そりゃまた極論な
396 :2007/07/15(日) 01:18:57 ID:0rlj6WUl0
>>392
悪い状態から良い状態へ向かうわけだから、のびしろでいいんじゃねーの?
397:2007/07/15(日) 01:21:44 ID:w8jBjvwy0
>>394
はげどう。
398 :2007/07/15(日) 07:25:41 ID:vhymeE6t0
勝つためには俊輔の行動は正解。
マイナーな言語で監督を引き受けたオシメの責任。
399名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/15(日) 07:46:30 ID:KpzHtRUf0
>>39
改善する余地がある= -10 → 0
のびしろがある = 0 → 10
みたいなニュアンスがあると思ってたからあれ?って思ったのさ。
400名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/15(日) 14:30:36 ID:G9MW11rt0
http://news.livedoor.com/article/detail/3233463/

これ見て思ったけど
オシム就任後の特集で
ジェフの間瀬の通訳見たけど、短い言葉で的確にわかりやすく
なおかつ面白く訳せてていつも記者とかが爆笑してたのに
千田になってからそういうのがすべてなくなったのは
やっぱり通訳に原因あるんじゃないの?
語学能力は高いんだろうけど、性格的にも合わないとか
波長が合わないのが原因なきがする。あと通訳のセンス・瞬時の判断能力がないとか。
これって致命的だし直るものでもないので
間瀬に代わってほしいなぁ
そしたらもっとオシムのイメージもよくなるし、オシムのフラストレーションもたまらず
代表もいい流れに乗っていけそうなのに・・・
401:2007/07/15(日) 14:59:53 ID:w8jBjvwy0
>>400
千田は文豪タイプだからな。
402名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/15(日) 16:49:15 ID:UyhplYTQ0
間瀬が全部考えてるから
最近ではアマル語録のほうがオモシロイ
403 :2007/07/15(日) 18:03:01 ID:QAYANb/I0
もう高原が直接ドイツ語で通訳すればいいじゃn。
404ひで:2007/07/15(日) 18:47:26 ID:I3sDPGR60
高原にドイツ語マスターさせるのが一番困難。
高原いまだに片言だよ。
405::2007/07/15(日) 18:48:47 ID:CONcW5QP0
2007年06月06日 22:05 vsジェフ千葉(巻誠一郎)in市原臨海
今日はジェフ千葉と試合しました!!
今日はスタメンで出て後半10分で交代した!!
元日本代表の黒部、昨年J2得点王の新居がやばうまかったわ(>_<)
途中で日本代表の巻が出てきたおかげでうちもだいぶ楽になった!
あいつ嫌いだから顔に肘打ちしてやった!
そしてその後のやり取りは
巻「はぁ?痛ぇーな」
ちなつ「最近天狗になってんじゃねー死ね消えろ!!」
巻「あぁ〜??」
っとこっちを睨み
俺は冷静に
ちなつ「てめぇーのせいで昨日の試合(代表戦)0−0なんだよ!」
っといってやった!
巻なんか死んでしまえ!
試合の結果は1−5敗退
ちなつ失点4↓↓
でも得点したところは俺の奇跡ピンポイントパスからやったけどね(^^)v
でもあいつらやっぱ強いわ!
後半から日本代表の羽生、水野、水本、山岸は出てくるしマジうま強いわ!!
まぁー巻のせいでリズム悪かったけどね!!
よしよし(^-^)
これからもっともっと練習して監督、ブラボーの言うとおり今年中にジェフに勝ちましょう!!
あと因縁の対決ジャンボやんちゃバカちなつvs巻誠一郎の対決も楽しみやな!!
今度は完封してあいつ殺したるわ!
406名無し:2007/07/18(水) 22:53:56 ID:RRD/A1YU0
週刊誌【週刊文春】7月26日号(最新号)
⇒オシムの指示を半分も伝えられない、共産党機関紙「赤旗」出身「通訳」千田善氏
ttp://www.bunshun.co.jp/mag/shukanbunshun/index.htm
407:2007/07/18(水) 22:58:33 ID:p36L7OUy0
明日立ち読みしてくるかな
408 :2007/07/26(木) 10:56:38 ID:Bz/pm6AdO
409名無しさん@お腹いっぱい。:2007/07/26(木) 15:55:15 ID:VH/8A6ct0
やっぱり通訳が疫病神・・・
千田がアウェーいって泣くといいことない
410 :2007/07/26(木) 16:03:38 ID:o0/sA+Y60
あの人に何の恨みも無いけどさ、これはやっぱり深刻に考えないといけない問題だろ。
411仙台は蟹の名産地:2007/07/26(木) 16:31:08 ID:GgyxAAbM0
通訳をジェフ時代の人にしろよ!!
よわっちー心の奴じゃー監督の指示を監督の変わりに支持でキネ
412::2007/07/26(木) 16:35:18 ID:W4klPQVC0
この通訳はちゃんと訳してるの?
オシムの意図が的確に伝わっていない気がするんだが。
今大会を通じて。
413
千田は通訳の経験0だったんだよな・・・
選手の通訳あたりで少しは経験を積めば良かったのに

http://sports.livedoor.com/grazie/edition0707/page0707_3/03.html
――最後に、少し脱線しますが、通訳をされてきた立場から、日本代表のオシム監督の
通訳の仕事はどのように見えますか? 日本サッカー界ではもっともコメントが
注目されている人物だと思いますが。

「そうですね。そもそもイタリア語ではないので不可能な話ですが、通訳としたらとても
難易度の高い仕事になりそうですね。基本的に監督さんの通訳というのは、選手の通訳と
違って訳す内容が細かく、ボリュームも多いと思います。そのうえ、オシム監督の場合は、
僕の見聞きするかぎりですが、質問に対して、あまりストレートな答え方はされないですよね。
たとえ話を交えたり、逆に質問で返すなど、Q&Aという単純な作業にならない気がします。
やってみなければ分かりませんけど、難しい仕事だろうとは想像しますね」