>>411 バロスw
さて、この「ソード」、このままで元の英語の発音に結構近いのですが、これを「スウォード」と表記したがる人がいます。
(同様に、「magic」を「マズィック」と表記する人もいました。これも変ですね。)
「スウォード」の「ウ」の部分は、英語の綴りにある「w」を発音したものでしょう。
「スウォード」と表記している本人は、「ソード」よりも「スウォード」の方が原語の発音に忠実だと思っているに違いありません。
なるほど、確かに「sweet」は「スイート」より「スウィート」と読んだ方が「英語らしい」かもしれません。
「switch」なら、「スイッチ」より「スウィッチ」の方が英語に近そうです。
でも、「sword」は「スウォード」ではありません。辞書を引いて、発音記号を見てみれば分かります。
英語の発音規則は、そう単純ではないんですね。
「スウォード」に近い発音の単語は、「sward:芝生」です。
長い芝生をいくら振り回しても、敵には勝てません。
どれだけ滑稽な間違いをしているか、お分かりでしょうか?
http://www.tt.rim.or.jp/~rudyard/gaigo012.html