1乙
テンプレの一位、二位がそれって次から変えね?
OpenSubtitles だったか忘れたけど
映画のタイトル入れるとNGで検索できないとか
あったよな
(´・ω・`)
edge of tomorrowのBD字幕を誰かお願いします
>>6 その程度自分でやれ数分の作業だろ
トランスフォーマー無理の有る字幕でどうにか見終わった。
DVD出てもう一度見よう。
トランスフォーマー
父と娘が敬語で話し合ってる字幕が出たあたりで
見るのやめたw
>>8 まだ会話になってる分マシな方
無茶苦茶な機械字幕のつぎはぎ日本語会話迄粘るべき
そこを極めれば後は割と普通に観れる
まともなトランスフォーマー字幕をどなたかお願いします!
11 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/09/20(土) 21:12:16.60 ID:+wJQA/It0
キャプテン・アメリカとかトランスフォーマーとかろくでもない字幕流すなよボケカス
edge of tomorrowありがとう
これから見るわ
>>11 割と観れるキャプテン・アメリカと無茶苦茶なトランスフォーマーの字幕を
一緒にすなボケカス
(´・ω・`)知らんがな
あの映画は話しはシンプルだからあれでいいよ
ただ見続けるのが苦痛だけど
16 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/09/21(日) 13:09:02.96 ID:ow6P2gme0
Rocky balboaをお願いします。
Transformerの字幕面白かったよ、「貴方はハエを撃って下さい!」が一番笑ったかな
「トランスフォーマー」を「変圧器」と訳したり、間違ってないんだけど間違ってるのが、いかにも中身を見ず字幕だけ見た機械翻訳らしくて私はいま憤慨しているこの字幕製作者は何を思ってこれを作ったんだふざけるのも大概にしろ
ワロタ
機会翻訳にしては要所要所上手く省略されてて
なんだか感心したが
ドラマばかりで映画字幕作ってくれるひと少ないよね
翻訳君って何よ?
今更だけどリアルスティール良かったわ
内容も良かったけど字幕が神だったわ
新しい可変機械の訳が北…
美味しかった…ありが…と……
あ…ごめん…
×男の方だった……
Broadchurchの字幕職人さんいつもありがとう!
S2もお願いします!
トランスフォーマーのちゃんとしたやつ出たら教えて
>>23,24
可変とか×男とかオナニー隠語使って
気持ち悪いったらありゃしないwww
トランスフォーマーは字幕要らない
m-i-chiさんのは十分なレベル
たまに「はは」や「のの」と同じ文字が続いているが
X-menさんきゅー
Kiki's Delivery Service 2014面白かった
やっと最終話
ARISE.Border.4.Ghost.Stands.Alone
33 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/09/23(火) 18:48:05.98 ID:75pnldJT0
zuluの字幕すごいわかりやすくて面白かった。パコパコさん級な気がする!
Rockatanskyさんもっと他にも翻訳してくれないかな〜。
美女と野獣 ありがとうございました。
クリストフ・ガンズ久しぶりで嬉しかったッス。
zulu来てたのか 見たかったんだよね
ケープタウンありがとう
Hetakusona Jimaku Arigatou
Killers、邦画と思ったら半分ぐらいインドネシア語?だったw
X-Men、前の人には申し訳ないけどありがとう
だがしかしYIFYファイルには若干合わない
自分で合わせろよw
zuluつまらなかったけどありがとん
continuumほったらかしかよ
Extantやってくれた方Continuumやってくんないかなー
Continuumって次シーズン続行きまった?
ケープタウン面白かった
ありがとー
みーちゃんXありあと
Person of Interest S04 お願いしまつ
Maps to the Starsってズレまくりじゃねーかよ
どーいたしまして
修正版うpして。
Maps.to.the.Stars.2014.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG (1.3GB)
に同期させてみますた
1
00:02:07,200 --> 00:02:09,639
アガサ・ワイスよ
リムジンを頼んでたけど
1495
01:41:03,285 --> 01:41:05,725
生まれることで
あなたの大切さを知るでしょう
>>53 Subtitle WorkshopをDL&インスコ&日本語化 ←ここはググれ!
1.編集→時間関連→時間調節→同期化
2.第一字幕の設定時間と最終字幕の設定時間を00:02:07,200と01:41:03,285にして変更ボタンを押す
3.左上のファイル→保存を選択で終わり
今回の設定だけだがこれだけの事だ
たまに文字化けしてるとか抜かす馬鹿が居るが気にするな
馬鹿なんだからしょうがない
美女と野獣ないですか?
58 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/09/26(金) 16:48:19.97 ID:i8DOFwCr0
>>46 Continuumの字幕が止まってるね。。
神様はいないのか?w
22 Jump Street
機械字幕
22て21見てから見た方が良い?
21見たことないんだよね
。
srtになりませんか?
もしくはsrtへの変換ソフト
なんか文字化けしてた
>>63 動画と結合出来るし外部字幕ファイルとして動画回覧出来るから問題ないでしょ
DVDの画像字幕なんだからテキストファイルにはならない
>>64 使い方分からない人はスルーでヨロシク
そのままでも使えました
ありがとう
もうない
69 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/09/28(日) 16:06:58.28 ID:lKZldLtC0
>>67 rarだったんだよ。
解凍すると、中からidx+subが出てくる。
21.Jump.Street.(2012).になってる
22じゃないの
おいおいMaps to the stars良かったわ。
またわけわからん話かと思ってたけど
クローネンバーグにしては分かりやすいし、
かなり衝撃的な展開。
字幕ありがとねー
>>71 お前にやったファイルじゃ無い
関係無いヤツは黙ってろ
74 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/09/29(月) 03:10:53.04 ID:ev+SVG2d0
>73
うっせいよ チンカス
罪街のちゃんとした英語字幕てどこにある?
76 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/09/30(火) 02:53:48.10 ID:Jg4p+tD30
unicode以外で上げるのやめてくれんかな
アップした時点で文字化けするのいい加減学習してくれ
何の字幕でいってるの?
>>76 MacintoshでDL
ってかiPadってどっち系なんだろ?
FC2wwww
エルム街みたいに古いの挙げてくれるのはありがたい
ついでにグレムリンかグーニーズ来ないかな
FC2のせいでやめた職人さんもいたみたいだから
取りあえずオメ
昔だろ
今無いと意味がない
オカルト・スリラー・コメディ系は落として無いし保存しても無い
channel fourをgeneral foxて間違えてる英語字幕があったw
>>87 あんまり巧く無いのでアップすると
バカだチョンだ直訳だって叩かれそうだからやめとくよ
わりいな
>>88 だったらそんなものをわざわざ「おいら持ってるよ」と
無駄にレスしたことのほうが一億倍叩かれてしかるべきw
>>87 誰かが1984年のを上げてたよ
そこでリクエストしたら次のも全部あげてくれるんじゃない?
お礼も書かずに落とすだけなら無理かも?
旧いのはイラネ
22 Jump Streetたのむ
上からHAYATEお久しブリーフwww
トランスフォーマーの字幕
まともなのない?
Strange Days 1995の字幕、何処かに無いですかね?
Strange Days 1995のDVD流れてるからそれから抜けば。
ショーンオブザデッド面白かったわ
11月男
done
エクスペンタブルズ3めっちゃ豪華やんけ
そりゃエクスペンダブルズがもともとそういうコンセプトだし
11月の男 充分おもろかったわ。
元ボンドと元ボンドガール
字幕ありがとー
北…可変機械
ありがと…
>person of Interestは今、やっています
+ +
∧_∧ +
(0゜・∀・) ワクワクテカテカ
(0゜∪ ∪ +
と__)__) + 旦~
PoIはAXNでそのままS4突入なんだよな
セックステープお願いします
キャメロン・ディアスが脱いでるんだって
キャメロン・ディアス 1972年8月30日 (42歳)
キャー ヤメロン
>>108 評価する、ぜひそのセンスでコメディを訳して
字幕なしで見たけどおっぱい出てなかったわ
でも最高に可愛かった
お尻とか
背中が40代の背中だったなw
るーしー korsub webripにcam字幕なんとか合わせられたわ。
字幕ありがとねー
かなりどうでもいいことなんだけど、meroさんってのは日本の方じゃないのかな?
osでのコメントを見ると「とても日本語のうまい外人さんの文」って印象を受ける
そうだとしても、英語圏の外人さんじゃなさそうだ
>私も我慢ずよい方だと思いますが
ああ これか
グリム待ってました、ありがとう!
>>114 meroさんは英語以外の字幕も作ってる人なの?
>>115 まあそれもありきだけど、句読点だったり漢字の変換だったりね
自分が知るかぎりの「日本語が不自由な日本人の文章」ともまるで違うし、外人さんかと
本業は翻訳家だったりしてな。この話題はもういいか
キャメロンディアスはSEXが凄いらしいぞ
フェラ中にブラックホールが出来て
相手の男が本体ごとどっかに消えたらしい
SFですね
分かります
セックステープお願いします
firedrive sockshare完全に死んだな
お断りします
>>113 Looks like we might have company
我々には会社があるように見える
meroさんこう訳してる
英語に通じた外人ならこうは訳さないのでは?w
お仲間がいるようだ、くらいかな
メロはアクション好きな高校生だろ
PANDAってまだFC2で稼いでやがるな
あらすじはブロマガ(有料)に掲載
とかって
結局手入れされてねえのかよ
PANDA
こいつのせいで字幕職人1人は確実に引退に追い込んだから罪は重い
Originalsの字幕職人さんありがとう!S1お疲れ様でした!
The Fault in Our Starsサンキュー!!
132 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/08(水) 21:16:59.17 ID:EgO1FAJC0
The Fault in Our Stars サンクス
シャークネイド2BD字幕お願いします
さよならを待つふたりのために
ちょっと泣いたわ
字幕ありがとう
でも彼女はいつ運転免許取ったんだろう・・・
The Fault in Our Stars最高だったわ
文字化け云々のコメントしてる奴はアホ
無視していいよ職人さん
フューリーおねがいします!!!!
もらっといてなんだけど
The Fault In Our StarsってYIFY用って書いてあるけど全然ズレてるね
悪いけど直したわ
いい映画だし
台詞が重要なんで
この字幕はガッカリだったな
2009年で少し古い「Dragonball Evolution」のYIFY用にピッタリの字幕はありませんか?
心霊捜査官おねがいします!!!!
Person of Interest キタキタ ありがとう
フーリーまだ!?!?!?
オートマタまだ!?!?!?
148 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/11(土) 11:45:37.32 ID:OGiLUA0b0
149 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/11(土) 11:46:22.95 ID:OGiLUA0b0
Subtitle Editを使えば、字幕のズレ修正は超簡単。
使ってね。
>>149 ズレてたのを直したのに
ズレてないと言ってる人がいたのでこの流れになったみたいだよ
ズレる話はご法度だ!
やーい、ハーゲ、ハーゲ
American.Horror.Story.S04
HOMELAND S04
お願いします
記憶探偵つまんなかったけどアリガトン
記憶探偵
さよならを待つ
字幕完璧 ありがとー
スパナチュ字幕お願いします!
もっと、はじっこに置きなさいよ!!!
はい
wrong turn 6 おねがいします!!!!
6って…。まだやってたのか!
今更だけど「ロケット」良かったわ。
低予算だけどシンプルにテンポ良くまとめてあって元気がもらえた。
こんなのはここでなきゃ絶対観なかっただろね。
字幕ありがとうございました。
これって英語ハードサブしか出てない?
>>161 「ロケット」・・・?
●タイ映画のロケット/The Rocket
●October Sky (遠い空の向こうに〜ロケット・ボーイズ)
●庭から昇ったロケット雲
●ロケットマン!
正式なタイトルは何というのでしょう。(^^;)
勿論字幕サイトにあるThe Rocketですよん
>>163 どうも、ありがとう。(^^)
見てみます。
ウォーキングデッドサンクス!
早くて上手い!
エクソシストディテクティブとハゲバンデラスありがとー
ウォーキングデッドってどっちがいい?
また乱立しそう
dloopどんが来るまで待とうかな
168 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/16(木) 23:32:28.05 ID:reBZO0Y50
嫌がらせでこんなめんどくさい事するかね?
上げてくれるはありがたいと思う、完走してくれるといいのだけど
完走するのはdloopだけだろうな
他2人は信用できんわ
TV放送見てないんだと思う
前に違う人がTV放送に追い抜かれて止めた事があった
>>168 そいつはブログのコピペだな
19日にプロ字幕見れるのに多すぎ
ゲーマーのユージーンがI went red-ringと言ったのは
Xboxの故障サインだと知ってる人なしw
ベイマックス お願いします
Walking deadの字幕って3人が上げてるけど
Dloopが一番クソ誤訳だた
でも"Been behind some kind of walls, right?"を
正しく訳してるのはDloopだけという不思議
あのとき!
おー止またつまらなかったけどありがとー
今の所TWDs05で一番いい訳は沢尻さまでOK?
心霊捜査官 ありがとー
ブラック・ハッカー
原題:open windows
お願いします!!
複製された男(原題:enemy)をどうかお願いします。
MILLION DOLLAR ARM は?
183 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/18(土) 15:41:25.95 ID:o0VkYQAC0
Wish I Was Here お願いします!!
窓を開ける
敵
100万ドル腕
わたしここにいたらなぁ
神様Supernatural.の字幕お願いします
Annabelleをどうかお願いします。
poi北
ontinuumもたのんます
SF超大作を お願いします
ガーディアンズ・オブなんちゃらですね
承知致しました
サプライズがCAM版しかないんだよね
4分長いYIFY版を頼みたい
継ぎ足しでオケ
Need For Speedってまだ無い?
残念だけどどこにも無いね
ドキュメンタリーってないね
くだらないアクションやホラーより
よっぽど約市街あると思うけどね
じゃぁおま
イコライザーまだかよ!!!!
Lucyありがとー
デビルズノットお願い
Z Nation - First Seasonの字幕お願い
それすげーつまんねーから
やめといた方が良い
気が向いたらTwo Night Standお願いします。
今回dloop駄目だね スランプ?
Resurrection.US シーズン2 お願いします。
How to Train Your Dragon 2 ってありますか?
207 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/24(金) 23:41:13.25 ID:1Y2lValT0
真田が出ている感染もののhelixは面白いの?
Resurrectionてくそつまんないうえに字幕も酷かったなー
poi来てた!ありがとう
職人さんは二名いらっしゃいます
ヒックとドラゴン1ありませんか?
RDJのThe Judge お願いします。
Uthanさんは最高やで
アメホラ2話目来ないな
>>211 古いDVDRip(XviD-TASTE)用なら[podnapisi.net]で見かけたけどね・・・。
constantineって面白そう?
映画のほうは割と好きだったけど
オリジナルズの主役と幼馴染み?
親友の仲だって本人のツイートで見かけて見てみたけど
やっぱりキアヌ・リーブスと比較してしまって無理だった
映画は続編のぞむぐらい好き
話はどうかな〜コンスタンティンって感じ
映画の方はスタイリッシュだけど
ドラマ版は煙草も吸わないし頭が悪そうにみえる主人公でイマイチ
226 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/26(日) 08:29:04.09 ID:UM7lm1Tk0
>>224 消えてますヾ(。>&#65103;<。)ノ゙
ないよー
ヒックとドラゴン3もあるのかな
日本じゃあまり受けなかったそうだけど自分は本国のTVシリーズもみてて超大好き
なので
>>229乙なのでありますゞ
>>230 三部作です。
3は2015年公開予定が2016年に延期となりました。
あっ、もちろんアメリカの話ね。
日本では今だ2の予定すら決まりません。
他の訳はそこそこ出来てるのに
Brotherhoodをブラザーフドゥとか
Easy palを簡単〜とか訳すのは何故かしらw
馬鹿に考えさせるためジャネ
237 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/27(月) 17:55:15.92 ID:QyQRoc590
238 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/27(月) 18:47:43.94 ID:5upk2Y0G0
猿インフルエンザウィリスてなんやねんw
冗談は顔だけにしろよ
ヒックとドラゴン2良かったわ
字幕も概ね良く出来てる方だと思う
おおむねなんていらんわ
ヘタクソはいらんわ
dawn of the planet of the apes
dawn of the planet of the apes
Teenage Mutant Ninja Turtles
Teenage Mutant Ninja Turtles
need ふぃ すぺるどぉ
need ふぃ すぺるどぉ
Kite.2014.720p.BluRay.x264.YIFY.mp4
Kite.2014.720p.BluRay.x264.YIFY.mp4
ヘラクレス来てる?
opensubtitlesから新着字幕のリンクが消えてる。
どうやって新着探すの?
なおったみたい
良かった。
Dawn of the Planet of the Apes
HD用 ヨロ
homelandお願いします 人気なくてよぉ
だんこことわる!
何かにつけやたらSEXしまくると評判のHomelandか
SEXLAND
SEXシーン有るというだけで職人が動くとでも?
クレア・デインズのエロシーン?ォェェ
Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann
お願いします
猿惑 ありがとー
猿ウイリスてなんやねん
Constantine お願いします
患者「ゼロ」と言う名の
ラボ技師が
これはヒドイw
262 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/30(木) 04:09:10.41 ID:uuUB8udg0
猿惑 字幕ズレまくりやんかw
263 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/30(木) 07:48:35.22 ID:+EaJbIb90
>>262 指定した動画で見れば全くズレが無かったけど・・・
ずれなし
サンキュー
PDで落としたやつではピッタリ合ってた
エリカ様のホムラン*\(^o^)/*
mero11 @ 金 10/24 18:17:52 2014 [gold member]
どなたか知りませんが、人がs2から積み重ねてきた字幕に手を出すのはいささか理不尽ではないでしょうか。
この世界では人がやっているものには手を出さないのが暗黙のルールになっています。
手を引いて頂けませんか。
これマジ?そんなルールあんの?
268 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/10/31(金) 12:50:42.31 ID:X4kWnwb60
どーせHATOYAのいやがらせだろ
HOTATEはグリムで精一杯だろ
あれ疾風はやめちゃったんか
PoIなんてAXNでS4やってんだし 2週差程度ならファンサブなんかいらんわ
ハトや ホタテ ワロタw
あっそう
cntinuum放置かよ、最後までやり遂げろよ
Into the Stormの字幕は来ないか・・・
文句言う奴が居たので途中で放置します^^
Stonehearst Asylum
おもしろかったのでお願いします
281 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/02(日) 06:25:58.22 ID:KHBobcnA0
Batman Begins の字幕はないのでしょうか?
そんなの借りなよ
>>285 Team.Batista.Final.The.Portrait.of.Kerberos.2014
ケロベロスは地獄の番犬
>>267 そんなルール本当にあったら気軽に字幕UPできないね
meroさんって独特の日本語で自分は苦手だから
どなたか知らない人の字幕、すごく嬉しかったんだけど
職人減らすような発言はやめてほしいね
日本語字幕職人は本当に貴重な人材だわ
感謝感謝
あの人=mero
openはThanksボタン押せるから押してあげてね
俺は感謝の意を込めて押してる
PoIって他の人がやってて
meroが途中から入ってきたんじゃなかったか?
>>290 知らなかった!
DLボタンしか見てなかったわ
ありがとう
294 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/03(月) 00:13:19.11 ID:KeBElRV10
>>285 どこにありますか?
探したのですが見つかりませんでした。
>>295 アクセスしたいのでIPアドレス教えてもらってもいいですか?
ハロワかよ 手の込んだ煽りするなぁ
>>286 字幕作る人を減らさないという意味で、人のやっている字幕には手を出さないってのは昔はあった。
今は知らん
暗黙の了解だな。
下手なのは淘汰された方がいい
>>300 同じ字幕を複数の人がやったら、比較されたり
トラブルになったりでやめちゃう人が出るだろうし
そのルールは大切だと思う
でも極端に下手な人がやってる場合は例外にして欲しい
その「うまい、へた」の境目が人で違うから難しい。
各自好きでやってるんだろ?
自由でいいと思うのだが
ダウンロード数が減ったらモチベ下がるとかなら無理してやらなくてもw
上手い人が後からきて続ける意志があるなら任せて他の映画やシリーズをやったらどうか
306 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/04(火) 14:05:11.15 ID:bf0kjiR30
2ch外のことをー2chで自治
あたま兵器ですかー
もうイタチのただのヲチスレやん
つぎすれからヲチいたにいどうよろでーーす
>>304 うまい人は日本語がうまい
下手な人は日本語が下手
意味がわかればいいけど日本語になってないだろって感じのが結構ある
上手いが正義
Salvation サンキュー
昔ながらのストレートな西部劇って感じで楽しめた。
ハードサブしか出てない?
>>309 subsceneにある字幕は、RARBG用と表示されています。
これなら、ハードサブなんて無かったような・・・
311 :
309:2014/11/05(水) 17:55:36.00 ID:xV5SCDBv0
>>310 落としにくかったもんで別のファイルで鑑賞しました。
RARBG用がんばってみます。ありがとう。
A Most Wanted Man
お願いします
Chef (2014)
お願いします
48っさんリザレクションおねがい!
316 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/06(木) 16:36:25.02 ID:vpnd6K5x0
自分で調べろよ
ストレッチありがと
ハッセルホフとリオッタがいい味出してたw
319 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/07(金) 12:24:20.29 ID:bgNqmfTZ0
よろちくびに見えて焦った
ストレッチ
何で数箇所、訳してないの?
(´・ω・`)知らんがな
字幕入門初心者です。
う、ヒックとドラゴン見たかった!もう消えている しかし別にそれはいい
・・・・ちょっと質問なんですけど
字幕師はせっかく作ったものを字幕サイトにアップロードしないの?
もったいないじゃない
>>323 俺は字幕を作ってアップする人 が職人だと思ってたが
>>325 いいかげんな記事載せるなハゲ
フランス語と英語だけだろ日本語入って無いじゃねーか
327 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/08(土) 11:23:42.07 ID:+PHdE3G40
最近 ニカウさん 見ないな
ルーシー
全体的に-3秒ぐらいでいけた
ルーシー
全体的に+3秒ぐらいでいけた
まじで
映画ぜんぜんこないな
半分まで翻訳キタ
がんばって!ドラマばっかだとつまらん
ガーディアンズギャラクシーBD字幕お願いします
BDて何分?
ガーディアンズギャラクシーのBD発売12月9日
英国版で11月24日だから、まだじゃね?
ごめん
猿の惑星と勘違いした
猿の惑星 新世紀BDお願いします
自分で合わせろよ
340 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/12(水) 00:32:32.61 ID:Cb1roebv0
2秒遅らせればばっちり合うわ
調整が自分で出来る物は自分でやろうよ
The.Signal.2014 がBD版はちょっと長いんだよな
調整が出来ないのでこういうの頼むわ
ところで猿って2種類あるけどどっちがいいの?
自分で調べろよ
字幕の調整以上にスレ違いのくせに逆切れwww
これだからゆとりは
346 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/12(水) 20:52:03.84 ID:qf6GvfvW0
Getaway ペコリ
スパイレジェンド WEB-DLにはぴったりだったけど
BRでは途中でずれまくる・・・
よろしくおながいしますぅ。
>>344 何度も言わせんなー チンゲやローw
おめーに聞いてねーんだよー ばかばっかーw
くせーからくちとじてーwww
猿はrebootsysのがいい
もうひとつはウィリスだしな
>>345 っていうかおまえいつもゆとりに負けてんだろ くそじじい
猿ありがとう
Before I Go to Sleep
尾長い
monsters vs aliens予想外に面白かったわ
ありがとう
354 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/15(土) 21:28:22.39 ID:QW60tWtH0
ガーディアンズギャラクシーDVD版お願いします
CAM版を頭とケツで調整してもズレちゃう
>>337 GOGBDripきてるけどニセモノかな?
ガーディアンズギャラクシーBR版お願いします
CAM版を頭とケツで調整してもズレちゃう
rebootsys
アリガト
continuumのS03E04以降を誰かオナガイします
360 :
347:2014/11/17(月) 10:25:43.99 ID:wQmVzDV50
11月男ぴったりでした
ありがとゴザマス〜
>>361 おいらもたのんます もうちょっと長く持つ所で
The Babadook
評判いいみたいなんでお願いします
into the storm ありがとうございました。
竜巻のシーン なかなかすごかった〜
369 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/20(木) 01:57:12.74 ID:aR4rJeMs0
はやくfury翻訳してくれよー
待ってるんだからさ
お前が待ってるとかどうでもいいw
ガーディアンズオブギャラクシーBD字幕お願いします
372 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/20(木) 12:45:27.86 ID:eZTq6kLU0
ガーディアンズBDありがとー!
ガーディアンズオブギャラクシー早速ありがとうございます
ストームギャラクシーありがとう!
両方、訳と時間修正が必要だったけど
ギャラクシーは修正加筆版が来て助かりました!
ガーディアンズ ありがとうございます〜
ガーディアンズ YIFYは字幕を+0.5秒で良い感じで見れたお
自分は+1秒で観た
Interstellar ってないすか
380 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/21(金) 18:49:46.27 ID:Tb7ggMBu0
はやくーfury頼むよ
ダメよ〜ダメダメとかクソネタ仕込んでんじゃねーよ
嫌なら自分で編集すればいいだけだろカス
見たらすぐ捨てるのになんで編集しなきゃなんねーだよ
ゴミクズ
盛り上がって参りました
>>381 こういうのさむいよな。
ウケると思ってんのかな?
ダメよ〜ダメダメ
_____
/::::::::::::::::::::::::::\ _
/::::::::::::::::::::::::::::::::::::::\ /  ̄  ̄ \
|:::::::::::::::::|_|_|_|_| /、 ヽ ダメよ〜ダメダメ
|;;;;;;;;;;ノ \,, ,,/ ヽ |・ |―-、 |
|::( 6 ー─◎─◎ ) q -´ 二 ヽ |
|ノ (∵∴ ( o o)∴) ノ_ ー | |
/| < ∵ 3 ∵> \. ̄` | /
::::::\ ヽ ノ\ O===== |
:::::::::::::\_____ノ:::::::::::\ /
こういうのもさむいよな。
ウケると思ってんのかな?
こういうのもさむいよな。
ウケると思ってんのかな?
_____
/::::::::::::::::::::::::::\ _
/::::::::::::::::::::::::::::::::::::::\ /  ̄  ̄ \
|:::::::::::::::::|_|_|_|_| /、 ヽ ゴミムシの君よりはね
|;;;;;;;;;;ノ \,, ,,/ ヽ |・ |―-、 |
|::( 6 ー─◎─◎ ) q -´ 二 ヽ |
|ノ (∵∴ ( o o)∴) ノ_ ー | |
/| < ∵ 3 ∵> \. ̄` | /
::::::\ ヽ ノ\ O===== |
:::::::::::::\_____ノ:::::::::::\ /
389 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/23(日) 17:42:15.39 ID:/sIHZXaE0
目糞鼻糞
390 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/23(日) 18:54:44.36 ID:85cukJ6x0
ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー まともな字幕ないぞ!
全然違うやん。
subsceneはあらししかのこってない件wwwwwwww
392 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/23(日) 19:33:55.45 ID:85cukJ6x0
ホビット3まだ?
>>393 いつ出るかくらい知っとけ
まだ半月先やろ
395 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/25(火) 13:49:56.19 ID:xpISKnVa0
ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー
エンディングクレジット後の字幕が出ていません
>>395 だからsubsceneのDVD版を落とせと言っている
ルーシーBD字幕お願いします
ルーシーはクソ映画なのでどうでも良い
ルーシー・・・
以前の古い字幕でも最初を、
00:01:47,358
最後を、
01:22:24,983
にして調整すれば殆ど問題ない。
もうさ
字幕の調整すらできない奴は死ねよ
サルベーションBD字幕調整お願いします
>>397 よく作りこまれてるが肝心の日本語がないものばかりかよ
405 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/27(木) 00:16:04.58 ID:nTdtKUtC0
>>401 開始時刻でしょうか?
それとも終了時刻を調整するのでしょうか?
>>405 頭とケツ教えてくれてるんだからどっちもでしょ
第一字幕と最終字幕にコピペして
同期すれば済む話でしょ
The Secret of Kells
ストーリーは宗教の話なんであれだけど、
映像は文句なしに綺麗やった。字幕ありがとー
into the storm
話はつまらなかったけど
映像の迫力さと後半からの熱い演出が良かった
字幕ありがとう
インターステラー 専門用語多そうだから無理かな?
専門用語なんて間違えても誰も分からねーよ
雰囲気がでてりゃいいのさ
ユニバーサルメルカトル図法
Predestinationありがとう
久々のパコさんや
あ、ほんまや
パコさんありがとー
パコさん生きてたんや
アメリカ人は字幕はみないよ
海外の映画はほとんど吹き替え
だからなに?
パコさんの字幕があるなら見てみるか
418 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/11/28(金) 21:32:47.21 ID:Zwtx8BMH0
The Maze Runner サンクス
Predestination結構面白かった
訳もいいしパコさんありがと
ただ映画的に過去に戻るシリーズはバタフライエフェクト3がオレ的には一番だな
a
シュタインズゲートのパクリ
ロバート・A・ハインライン「バレたかw」
Predestination面白かったわ
てかシュタゲと全然違うけどな
むしろシュタゲはバタフライエフェクトのパクリだろ
まあどっちも好きだけど
ガーディアンズオブギャラクシー糞つまらなすぎて終始アクビが止まらなかったわ
どうも俺はマーベルと相性悪いのかもしれん
でも世間では傑作扱いなんだよな
>>424 バカなお前に教えといてやる
ここは感想スレじゃない
OpensubってSubsceneみたいに
映画とドラマ分けて表示させることできる?
Subsceneもうpする人タイプ設定して欲しいよな。
お!映画キター!と思ったらドラマだし。
ごめん自己解決
「高度な検索」に「映画のみ」ってあった
大丈夫、人間は恥をかくことによって徐々に僅かながら気のせいと思える位い大きくなっていくもんさ
やばい 恥をかいた自覚がない どうしよう
ああ、苦しゅうない、ワシも知らなかったから許すぞ、よきにはからえ。
字幕士の人へ
違法な字幕作りしてる暇あるなら
torなどの中韓語はあるのに日本語だけないソフトの
日本語訳を作ったらどうですか
たくさんの人から感謝されますよ
>日本語だけないソフトの日本語訳
なにそれ恐い
>字幕士
何それw
furyのまともな英字幕くれ
ねえだれか
「自前のsrtなど字幕ファイルだけが再生される四角を
ようつべとかに上げられてる動画の下に重ねて置いとけば(字以外透過する)
擬似字幕になる」
っていうソフト知らない?
字幕士ってユーキャンでとれる?
え?資格制度だったんだ
やべ、無資格で訳してたよ
字幕作りもついにサムライ業になったか
>>437 うっ!どうもありがとう
自分で書いた「字幕だけを再生てキーワードでぐぐればよかったんだよね!
ようつべsrt再生方法とばっかで引いてたから自前動画の字幕の付け方しかでなくてさー
中華圏は字幕組、英語圏はfansub、日本は字幕士でいいじゃない
字幕師って前書いたわ
新人字幕士はhayateさんに挨拶しとけよ
既存とは違う単語にしよう。
>442でいいと思うよ。
初めまして私が字幕士ですw
こんばんは、字幕工さん。
字幕屋
Predestination 結構面白かったですわ。
字幕ありがとうございました。
でも何でタイムマシンがバイオリンケース?
ドラえもんも異次元ポケットみたいなもんじゃね
痔膜士
字幕職人だろ
↑レスの流れを嫁w
元字幕士ですが名前がダサいんで永久に引退します
Orange Is The New Blackの字幕消えちゃってるー
すごい見たいです!お願いします。
アメホラ来なくなっちゃったな
The Damned
The Possession Of Michael King
The Quiet Ones
これ肥やしになってる
ベス死んじゃったよ
逝っちまったな
シカゴファイアといい好きなキャラばっかり消えてくわ
461 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/01(月) 21:51:15.51 ID:sJy31wXf0
迷路ランナー 字幕ありがとうございます。
ブルレイリップにも簡単に合わせられた。
結構楽しめました。
Continuumを中途半端にほったらかしにすんなよ
under the dome S2やってほしいなー
すでにhuluではいしんされてまーs
huluお試しで見ようと思ったけどクレカ入れるのやだー
月1.000円だ
画面キャプチャーしまくる
under the dome2もキャプチャーした
1ヶ月でとんずら
メタスコア39の映画来たな
468 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/02(火) 23:49:54.47 ID:7gtXo6Ua0
Furyまだですか?
私、待ってるんですけど?
月1000円ぐらい払えよ…
maze runner意外と面白かったわ
オールニードに比べて断然良かった
日本のラノベより海外のラノベのがレベル高いな
法に触れずファンサブを楽しむ手順教えて
お前が自分で翻訳して好きなものを観ろ
>>471 自己翻訳用に流通してる英語字幕ダウンロードしても違法
それに会うビデオファイルをダウンロードしても違法
作った字幕をアップしてももちろん違法
法に触れずに楽しむには
海外版のDVDを正規に入手して
元になる英語字幕無しに自分で字幕を作って
PCで同期再生して見れば順法で楽しいファンサブ生活だ
「録音又は録画」でなければ違法ダウンロードにはならない。
今更過ぎる。
>>474 だったらファンサブが順法になるじゃねいかバカ野郎
サブは違法なんだよ だから職人が減ったんだろ なにが今更だよ 誤爆やろうw
恩に着ます先生!海外の正規入手DVDを耳翻訳してMedia Subtitlerでえいえいとリズムを付けたものはアプしても家に警官はこないでしょうか!?
tammy サンキュー
メリッサ・マッカーシーの笑いってのは
日本人には微妙なのかも
>>476 アプしたらアウトに決まってるだろ
一人でバンバンするんだw
毎日新聞が勝手に他紙を翻訳して変態日本人を世界に発信しても罪にはなりません
警察なんてその程度
Furyきたな
これが必要悪か
482 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/04(木) 20:57:35.37 ID:PWhdbo370
ひうりー
インターステラは誰も興味ないのかな
長いだけの駄作らしいな
485 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/05(金) 10:57:27.71 ID:bqiNDwD10
余命幾許もない母の友人の知り合いの従兄弟が「アニー2014の字幕はまだか」と問うてます
不憫でなりません
fury ちょっとずらすだけでばっちり
ありがとー
Need For Speed
The Prince
Hercules
Sex Tape
Grce of Monco
Jobs
お願いします
fury どこにきてる!?
ごめん、じこかいけつ
wow, rit it.
491 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/05(金) 23:57:21.54 ID:gJfEO5gb0
fury
なんか救いのない、間の長い映画だった。
ブラピがランボーみたいになってたわ
COMBATで似たようなエピソードあったな
「戦車対歩兵」だったか
イコライザーまだですかね!?
494 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/09(火) 13:05:17.82 ID:80qjuT5e0
コンティニュウム誰かお願いします!
Rurouni.Kenshin-Kyoto.Inferno.2014
fury さんきゅー
497 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/10(水) 15:02:27.17 ID:j06WY5+E0
お前ら!とうとうあの名作「2001年宇宙の旅」が来たぞ!乗り遅れるな!
前あったのと同じだろ
たしか2010年もあったぞ
ハンガーゲーム3BD字幕お願いします
マットスカダー
コンスタンティンありがたいんだけど
なんでこんなにずれてるの?
マットスカダー ありがとう御座います
面白かった
KORSUBにはぴったりだったけど、KORSUBの無いのには
どうやっても合わせられんかった・・・
503 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう:2014/12/14(日) 15:03:30.39 ID:vWNpSLEV0
普通に繋がるじゃねーか
馬鹿は書き込むなよ
鯖のメンテって表示でてた気がする
ET 低予算の割に頑張ってた
マイケル・アイアンサイド懐かしかったわ
字幕さんきゅー
REC4マヌエラ更に老けたなぁ
スケ乳出せよ位にしか思えなかったわ何だあの残念ENDは
2までは見たけど
まだ続編あるんだ、あれw
4はウサギみたいな彼女戻って来るのか。
見たい。
>>508 3は全くストーリー関係ない別話
しかもちょっとコメディー系入ってる感じ
4がREC2の続きって感じかな
>>510 違うぞ
3は1の少し前の話
エピソード0みたいなもん
ヒックとドラゴン2の字幕どなたか再アップお願いできませんか?
どこにも見当たらないのです
>>513 うぉぉ。昨晩あんなに探したのに…。
本当にありがとうございます!
REC4字幕ないの?
shooter.cnって閉鎖されたんだ
パコさんありがと
待ってたわw
And While We Were Here さんきゅー
パコさんチュッチュ^3^
Outcastて47ローニン臭が凄いんだが見たヤツいる?
Agents.of.S.H.I.E.L.D 14話以降まだかな〜
ドラキュラはweb-ripにも
ぴったり合わせられたわ。
ありがとうございます。
もともとwebripやん
HD-Ripやで
36秒くらい違う
The service is unavailable.
中華の埋めsub超うぜぇ
高画質版
www.cool18.com/bbs2/index.php?app=forum&act=threadview&tid=13932948
あいつらAVにまで字幕付けてくるからなぁ
530 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/19(金) 13:33:49.30 ID:ZDgaRTDE0
不行 不行
>>527>>529 カラのsrtくっつけて再生すると中華字幕消えるのこの前発見した
知ってたらすまん
字幕内臓って越智
いこらいざ ありがとー
>>531 埋めsubって、映像に焼き付けてあって、分離することも消すこともできない字幕のことだよ
>>531 それが出来るって事はファイルがmkvか何かで
プレーヤー側で字幕のON-OFFが可能だと思う。
The Guest頼む
Babadook さんきゅー
The.Hobbit.The.Battle.of the.Five.Armies 字幕お願いします
Gone Girl来るといいな
俺もGone Girl待ってる。
タイトル見て、恋愛の話かなんかと思ったら
サスペンスっぽい内容で面白そう。
映画館行けよ貧乏人共(・∀・)ニヤニヤ
545 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/22(月) 21:38:26.55 ID:zAPlGzhv0
Higashinodesu @Higashinodesu
映画ゴーンガールをお勧めされた。二度と観たくない傑作だった。ナイナイ岡村君に観て欲しい。
東野もこう言ってるしな
ダンサー・イン・ザ・ダーク思い出すじゃん。
カルロスゴーンの女?
んや、タンスにゴーンのほう
なんで字幕に署名入れるんだ?
エンコ動画が検挙されれば道連れだよな
署名のせいで逮捕された職人いなかったっけ?
俺は消してるな
先頭と最後に自動挿入されるOpenSubの宣伝とかも
552 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/23(火) 13:45:32.91 ID:DSt66DQu0
Big Hero 6 お願いします
ゲームオブスローンズ シーズン5早く!
>>550 > 署名のせいで逮捕された職人いなかったっけ?
いろいろ勘違いし過ぎ
>>555 記憶も曖昧だから、どうでもいいんだけど
匿名でアップしてるのに署名入れてたら意味ないだろって思っただけ
peroperoとか入れるとそこから住所や名前バレるからな。
いんたーねっつってこわいな
あたいも
串さしときゃ大丈夫!
ほびっと はんがーげーむ お願いします
>>561 >>562 逮捕されたのは tikal
字幕を焼き付けた動画をP2Pで流してた
字幕だけだったら逮捕されてなかったんじゃね?
The Interviewはよ
お断りします
567 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/12/25(木) 19:58:10.05 ID:fvbi7o7b0
男割り氏余す
>>561 アナル男爵が逮捕されてないから自分も大丈夫って論理?
くだらないけど、いいんじゃないか オレには関係ない
過去に検挙された違法動画にアナル男爵の字幕があったか?
動画アップ主と字幕職人が別人の場合
職人だけ咎められなかった前歴があるのか?←問題はこれじゃね?
前歴がなければ「リスク回避をしている方が賢い」と言ってるだけ
これぐらい考えてる職人はいるんじゃないの
心配ないと思うならそれでもいいと思うよ お前の問題だ
>動画アップ主と字幕職人が別人の場合
>職人だけ咎められなかった前歴があるのか?←問題はこれじゃね?
むしろ咎められた前歴のほうが全くない
字幕職人がつかまったケースは、本人がエンコ動画をp2pに撒いていたtikalだけ
つまり他の逮捕のケースは動画アップ主と字幕職人は別で、前者のみが捕まってる
他人の字幕をパクったエンコ動画をshareに大量に撒いて
ここで自演しながら宣伝してた基地外はあっさり逮捕されたが
もちろんそのエンコ動画の元字幕を作った職人達にはお咎めはなかった
さらにp2pやFC2等で映画の違法UPによる逮捕者が結構出たにも関わらず
ここや映画総合スレで堂々と字幕放流宣言をするような馬鹿もいまだにいるが
それだけで捕まった例はいまのところないw
(´・ω・`)知らんがな
>>572 パクってFC2で稼いでた奴も逮捕されてるんかな?
あれで職人かなり減ったよな
コメント残して判明したらやめますみたいな
ここでも何回か話題になってたの覚えてるわ
>>574 パクられて減ったんじゃんくて
金儲けの種にされて減ったの間違いでしょ
>>575 FC2で稼いでた奴いなくなったけど
職人増えないね
>>571-572 長々書いてるけど話が戻ってんだよ
お前の言う「捕まった例はいまのところないw」は
「違法性はあるがまだ捕まった人はいない」
「今後絶対捕まらないとは言えない」ってことだろ
だから
「リスク回避をしている方が賢い」って言ってるだけ
わかった?わかりやすいだろ?
公開前のエクスペ3の感想書いただけで逮捕されるとか言ってたバカがいたなw
(´・ω・`)知らんがな
日本土人が捕虜踊り食いする映画マダー?
>>578 いやいや、だから
>職人だけ咎められなかった前歴があるのか?←問題はこれじゃね?
とか頓珍漢なことを言われても、現実には咎められなかった前歴どころか
逆に咎めらられた前歴自体がゼロなわけよ
だから「リスク回避をしている方が賢い」とう主張の根拠として出す話としては
完璧に破綻してて、まるっきり意味不明ですよと
単にそういうこと
エンコ動画がうpされた時点で、その元ネタとして使われた字幕がどこから引っ張ってこられたものかは
字幕の内容そのものがまさに署名の役割を果たして、簡単に元を辿れるわけだし
名前を入れるか入れないかで逮捕のリスクなんか一切変わらない
翻訳権侵害の容疑で、字幕UPだけで逮捕される記念すべき第1号になるリスクを少しでも回避したいのなら
字幕サイト等に最初にUPする時点で履歴を辿られない工夫をするか、あとは引退するしかないw
(´・ω・`)知らんがな
>>582 いやいや、だから
自分が理解できないことを頓珍漢で片付けるなよw
お前の理解力に付き合ってると時間かかるから
もういいや、めんどくせ、オレが困るわけじゃない
pacopacoあんたスゲエわ
>>583 まったくそのとおりだと思います
匿名で署名せず履歴を辿られない工夫をすれば
無防備の職人よりは判明が遅れるんじゃないか程度
遅れることで何かプラスになるかは不明
これも、動画経由やある映画ピンポイントで狙われればほぼ意味はない
でも署名がなければ余罪は辿りづらい
第1号が出れば一斉に逃げるんだろうが
少しでも何か工夫をしている人が賢いと思っただけ
おっしゃるとおり、リスク回避になる条件はかなり絞られる
ありがとうございます、この話終わったかな
パコさんマジありがとう
うおおおおおおお
一番欲しかったのが来てる
パコさんありがとう
ごーんがーるきたな。
しかもpacopaco。いつもありがとー。
>>587 「まったくそのとおり」とかいいながら、オレの話をまた頓珍漢なまったく違う方向にゆがめるなよw
オレがいってるのは、君の主張とは完全に真逆だ
「署名がなければ余罪は辿りづらい」なんてことは、もう一切ない
気休めにすらならない
字幕がupされる場所ってのは限られいて、職人はその決まった字幕サイトに
たとえば「zucobaco」とかいった名前でいくつも字幕を上げてる
で、動画に焼き付けられている字幕の内容そのものが署名になって
どの字幕サイトにどの職人があげた字幕なのかはいとも簡単に辿れる
というか、もし警察が字幕職人まで逮捕したいのなら
動画に焼きつけられた字幕から辿る以前に、それらのサイトあたりはマークしてるわけで
どのサイトに誰が何をうpしているか、つまり余罪なんてのは最初から一目瞭然
結局、自己顕示欲で字幕の中にzukobacoと名前を入れようがいれまいが
実際にはリスク面に何の影響もない
で、オレがいってる工夫ってのは、字幕をUPをする段階で、その発信履歴を消す工夫のこと
具体的にはVPNや、torや、串や、野良回線や、踏み台等々を組み合わせて使ったりすること
発信履歴さえ消せれば「無防備の職人よりは判明が遅れるんじゃないか程度」
なんてレベルではもう全然なく、逮捕されるリスクを大幅に軽減できる
安心のパコ字幕
>>591 「zucobaco」等のアカであっぷしても「まったくそのとおり」リスク回避にはならない
しかし、始めに匿名アップの話から始まっている話で
「匿名で」アップと言っていて「zucobaco」等でアカウントを作って
アップしている人の話はしていない
どのサイトで可能かまでは分からないが
Opensubの「Anonymous」でアップしてる職人の話で
この条件でも「余罪は辿りづらいなんてことがない」のであればオレの間違い
「zucobaco」等のHNを、実名を隠す匿名の意味でとっている人がいるのは
分かっていたので、はっきり書かなかった自分も悪い
どこまで追跡可能か詳しくないが
発信履歴を完全に消したとしても職人に辿りつかない保障はできないと思い
工夫次第では「遅らせる」ことは可能と言ってる
ゼロではないので「リスクを大幅に軽減できる」と同じだと思うが?
同じ映画の字幕を複数の職人がアップして、
判明しやすいほうを見せしめに逮捕するみたいな条件なら
「zucobaco」より「Anonymous」のほうがリスクが低いので
「リスク回避になる条件はかなり絞られる」と言ってる
条件を訂正してる時点で「まったくそのとおり」の使い方には間違いがあったかな
もういいかな?
もういいよ。さようなら。
ID:E4vaTQu80
お前うるさい
消えろ
ゴーンBRとHDで30秒違うけどどっちなんやろ
brripって書いてあるだろ
HDはWebripだって何度言ったら
>>595 頓珍漢な反論に答えてるだけ
もうどうでもいいんだよな
>591が反論できないようなので消えます
(´・ω・`)知らんがなアホ
>>593 まず名前抜きのアップに関しては、君自身がまさに「無防備の職人よりは判明が遅れるんじゃないか程度で
遅れることで何かプラスになるかは不明」とか「動画経由や、ある映画ピンポイントで狙われればほぼ意味はないと」
言ってるとおりで、実際に効果があるとは考えづらい
一方発信履歴の隠匿に関しては、君のその主張とはまったく異なり
動画経由だろうが、特定の映画ピンポイントだろうが、UP者が特定できなければそれ以上手繰りようがない
もちろん厳重に隠しても、そのディフェンスを突破される確率はゼロにはならないが
少なくとも逮捕の確率を大幅に軽減できるという大きな効果がある
つまり実際には効果が全く異なるその2つを同列に並べて
同じ「ほぼ意味はない工夫」として括るのは大きな間違い
結論としては、逮捕されたくなければ署名云々とかどうでもいいことを気にするより
とにかく発信履歴を隠せということ
記名する職人の自己顕示欲を蔑んでちんけな優越感を得たいだけ
ちんけな承認欲求を満たすために他人の翻訳権侵害してるアホども以下
もっというなら「始めに匿名アップの話から始まっている話」を
その本人ですら効果があるとすら思っていない、逮捕リスクを回避する方法論として
頓珍漢に展開し始めること自体が、死ぬほどナンセンスだということだなw
>>602が言ってることが当たってるのかも
その署名と本人を結びつける根拠って何だよ
あまりにもバカらしい
>>603 署名の有無が何より効果があるという話じゃない
効果がゼロでない限り正しいということになるが?
それなら毎回署名を変えれば何十人も居るみたいで
警察もてんてこ舞いですね^q^
>>605 君の話を後出しで付け加えた条件から判断すると、Opensubに「Anonymous」でアップする字幕に
署名をするかどうかという超絶に限定的な話を、そこんとこ何の説明もなく無理やり一般化してるようだ
職人としては身元を隠すために、わざわざAnonymousでうp出来るOpensubを選択するんだろうから
その字幕にわざわざ署名を入れるなんてのは、とてつもなくレアケースだと思うが?
そもそもAnonymousなのに職人本人がうpしてるかどうかをどうやって判定するんだよ?
というか「署名」という言葉に無駄に拘るから、言ってることが意味不明になって
さらに言い訳するために、後出しで超絶限定条件を付け加える羽目になるんだよw
要はAnonymousでうp出来る字幕サイトを選ぶのがまず絶対条件としてあって
さらに超あたりまえで説明するまでもないことだけど、そこに署名を入れずにうpすれば
逮捕を回避するおまじない程度の効果はありますよと
それだけのことだろ?
怖いなら匿名ツールつかうか字幕消しとけよ
署名がどうたらウザいわ
アホじゃね
>>607 そうだった仮定して、つまり署名がない効果は
「まったくない」「おまじない程度はある」どっち?2択だ
>>609 だから、君が語る限定条件で行けば、その条件が発生するケースが現実にはないから「まったくない」だ
一方、Anonymousで身元を隠してうp可能なサイトを選択することでおまじない程度の効果はあり得る
ただしそれはあくまでもうp時点で身元を隠すことによる効果であって
どこかの馬鹿が言ってるような、そこにわざわざ署名を入れて匿名性を台無しにするという
あり得ない行動まで可能性として考慮した話ではないw
以上
>>610 逃げたねw つまり、ある条件では効果はあるということを認めたわけだ
署名の有無の違いはゼロではないという結論だな おつかれ
以上、定期
だから、「ある条件では効果はある」場面が
君の言うところの署名とは残念ながら一切関係ないところで発生するってことねw
君のいう条件での発生は現実にはゼロw
>>614 >逮捕を回避するおまじない程度の効果はありますよと
と、自分で効果はありますと言ってるがw
つまりゼロではないと自分で言ってるんだがw 忘れちゃったかなw
この二人の論争延々と続きそうだな
どうでもういいけど
>>614 もういいよやめよっか
「ゼロではないが極めてゼロに近いからどちらも一理ある」でどう?
>>615 いくらオレの話をまたまたまた頓珍漢に歪めたところで、現実は動かないんだけどね
君の主張する条件下で、字幕に署名を入れるケースってのはつまり
身元を隠すためにAnonymousでうpしつつも
自己顕示欲を満たすために字幕には署名をいれて全てを台無しにするという
誰かさんレベルで頭の悪い字幕職人が存在しないかぎり成立しないんだぞw
そんな常識で考えれば存在しえないと誰でもわかる馬鹿が
「存在する確率がゼロとは言い切れないから、オレが正しい」
と言い張ることにいったい何の意味が?w
てかそもそもは、逮捕されるリスクを回避するための工夫の話じゃないのか?
いくら頓珍漢なことばかり言い張り続けたところで、現実にはあり得ない条件下において
しかも超薄く影響するだけの著名の有無よる違いに関して
工夫の一つとして語る意味があるとは、君以外の誰1人思ってくれないぞ
もうどんどんどんどん、語るに落ちまくって笑われるだけだ
>>617 君の言うことはただだた破綻してるだけで、理もクソもないw
オレが正しくて、君が馬鹿
それが現実
必死だなw こちらが大人の対応してプライド傷つけちゃったかな?w
都合の悪いことから逃げるのやめようねw で、615の返答は?
0×0.0000001=0
(´・ω・`)知らんがなマヌケ
>>618 長文でぐだぐだごまかそうとしても無駄だぞw
ガチアスペかも
>>621 オレは必死ではないし、都合もまったくわるくないが
馬鹿を弄って追い込んでまさに「必死だな」パターンの頭の悪い
中身空っぽの紋切り型の負け犬パターンの煽りをに引き出して笑うゲームは結構好きだw
あと返答は完璧にしてる
繰り返すと、君の主張する条件下での署名自体があり得ない
つまりオレのいう匿名うpによるおまじない効果と
君のいうあり得ない場面での署名云々とは何の関係もない
それをオレが「(署名の影響が)ゼロではないと自分で言ってる」と歪めて解釈できるのは
ひたすら君の頭が悪いことに起因するものであって、そこもオレとは関係ない
以上
>>626 もう破綻してるね 煽ってるのもそちらなんだがw
負けを認めたくないために、遠まわしに誤魔化し逃げようとしてるだけ
惨めだな お前のプライドのために時間を無駄にしてる
どうせまた負け惜しみで、ぐだぐだ言うんだろ 好きにしろ スルーしてやる
>>627 だから、破綻してるのは全部君の方だって
オレは君の主張がどう破綻してるのか論理的に細かく説明してるし
どこかの馬鹿ようにあり得ないことを前提とした話なんかしてないし
その馬鹿の馬鹿な質問に対する返答も丁寧に完璧にしてるし
負けてもいないし遠まわしに逃げてもいないぞw
ごーんがーる ありがとー
字幕完璧でした。
匿名で、それもルーター再起動で変わるIDで何を言い合っているんだ。
その相手が「負けました」といえば何かが変わるのか?
pacopaco相変わらず読みやすいけど
ソシオパスをサイコパスに書き換えてるのはわざとか?
ソシオパスが高機能社会不適合者って訳だったのはシャーロックだったか
監死カメラには突っ込まないんだ
血液型必要か?
だとおもしろくないよね
>>631 いやルータ再起動してないから、オレのIDは変わってないぞw
ついでにめちゃくちゃ親切な俺から、最後にID:E4vaTQu80アドバイスだ
もちろんこれに対する感謝のレスなんか不要だぞw
とにかく君の主張は
>>569のレスの
>動画アップ主と字幕職人が別人の場合
>職人だけ咎められなかった前歴があるのか?←問題はこれじゃね?
>前歴がなければ「リスク回避をしている方が賢い」と言ってるだけ
もうこの時点から死ぬほど頓珍漢で100%破綻してるのよ
なぜなら現実にはその前歴はたくさんあって、逆に字幕職人が咎められた前歴の方がないわけで
で、その客観的事実を指摘してやっても、その後も同様の頓珍漢なレスを平気で延々と続けるから
それらがいかに頓珍漢で破綻しているかの理由を、親切なオレがその都度具体的に丁寧に説明してやったよな
しかし結局君は、あり得ないことを前提としたトンデモ話まで用い、屁理屈に逃げて誤魔化すだけで
自分が頓珍漢な馬鹿であるという明白な事実を全く受け止められていない
断言するが君の頭は君自身の自己評価よりも格段に悪い
論理的思考も、もちろんそれに基づいた具体的な反論も出来ていない
結局は
>>627のように捨て台詞をのこして逃げるだけの負け犬でしかない
いくらレスを重ねても何の説得力も待たず、誰にも同意してもらえず
オレのような親切なw愉快犯を含めた全員から、ただただ否定され馬鹿にされ笑われるのは
君の頓珍漢さ、頭のピントのズレ加減、現実と完全に乖離した話の内容、客観視点とバランスの欠如
文章力不足、意固地で卑怯で根拠なくプライドの高い性格等々、すべて君自身が原因だ
それを無理やり人のせいにして、負け犬である自分を誤魔化すような卑怯な逃げはそろそろやめにして
まずは自分が頓珍漢であるというその現実を、正面で受け止めることから全部やり直せ
勘違いされないように念のため言っとくが
オレの上のレスは馬鹿の将来をおもんばかっての親切心では決してなくて
単にアドバイスにかこつけて馬鹿をおちょくってるだけだw
もちろんそれに対する感謝のレスなんか不要だぞw
注意してくれなくてもいいし
第一うp主が日本在住かどうかも分からないんだから
底辺の罵りあいってホントつまらん(´・ω・`)
>>631 ソシオパスとサイコパスの違いなんて分からない人も多いし
これ位、各自で直せばいいじゃん
ソシオパス
855
00:52:05,630 --> 00:52:08,970
2169
02:20:22,510 --> 02:20:26,890
サイコパス
1196
01:14:10,290 --> 01:14:11,910
2146
02:19:00,010 --> 02:19:03,740
作品スレでもソシオパスが
サイコパス になってるって指摘あったよ
劇場でもそうなら分かりやすさじゃないの
852行目と2163行目だけ
ソシオパスに直せばいいの?
そんな細かいこと気にしない方がいいよ
気にしだすとフーターズとか他にも色々ある
KANO ありがとうございます。
台詞は殆ど日本語なんですな。
むしろ台湾人の日本語がちょっと聴き取りにくかった・・・
今年も終わる
諸君らのベスト3はなんだ
>>647 Get on Up
SON OF A GUN
The Guest
インタビューきたけど色々間違いすぎ
50
00:03:53,633 --> 00:03:54,933
With your "mutha."
君は”ヘビメタ音楽が好きな人”だ
muthaはスラングで「ヘビメタ好きな人」って意味もあるけど
この場合 "mutha."はMutha Fucka的な意味
デトロイト・エミネムとかSkylark Tonightとか...
>>649 偉そうに
戸田奈津子だって誤訳することあるんだよ
誤りに気づいたら ここはこう表記したほうがいいんじゃない
みたいにレスして欲しいな
>>650 そこで誤訳ババアを例えにしたらあかんやろ
>>651 例えの問題じゃない
誰であれ善意でオープンにしたものに対して高飛車な(かどうかはわからんけど)意見は宜しくない
と申し上げたいまでだ
番組名Skylark Tonightを
フランコのMCではヒバリ今夜
Timesの記事では今夜ばか騒ぎする
留守電にはスカイホーク ツナイト
て訳してるねw
ゴチャゴチャ言うなら自分で訳して上げろや
ボケが
>>650 偉そうに言ったんじゃないですけどね
ごめんなさい
>>653も言っていますが最初のエミネムのところから誤訳だらけですよ
息子w
どうでもいいんじゃねーの
インタビュー ありがとー
ファンサブに誤訳は付き物っていうのは大前提だから
補完できる人は各自補完してると思うよ
作る人すべてが、あらゆる文化や学問に精通してるわけじゃないもの
誤訳はどうでもいいけど誤字脱字が多くて集中力削がれる
パコさん上げてくんねーかな?
変な日本語多かったけど、なんとなくわかった
ちょん語も訳してもらえるとよかった
インタビュ ありがと
パコパコと比べるのは酷だろ
ファイル作ってくれるだけでも感謝しようぜ
なんか自演がたくさんいるみたい
気のせいかな?
てst
664 :
sage:2014/12/29(月) 21:46:33.33 ID:RXkgdXe80
Get on Up
お願いします
YAYOIのホムラン 何やってるの
続けられないなら初手からするなよ
迷惑だわ
クレーマーすげえ
ホムランはハカニの完勝で終了だ 安心しろ
パコさん
インタビュー頼む
職人のやる気をなくすのが仕事の人がいるんだね
わかるよ、そんな仕事しか回されない組織での憐れな立場が
自分が惨めだから余計にレスが過激になるんだよね
でもコメディっの訳って一番難しいよね
行は多いし早口だしご当地ジョークで日本語に置き換えできねーし
たぶんパコさんでも中々笑わせる意訳は出来ないと思うよ
The Interview 北ニダw
ぴんくとめいとうさんありがとう
動画探そうっと
ID変えた本人の言い訳ばっかじゃねえかw
パコさん引き合いに出すのやめて欲しいわ
だんだけ自己評価たかいんだよw
そう見えるのは君がID変えて叩いてるからですね。
ピンクトマトの自演擁護が酷いなこのスレw
私はレッドキャベツだす
職人でもないくせに自己主張うぜえんだよ
セス・ローゲンの笑いってのは日本では微妙だな
桃色トマトさん、ありがと
桃色トマトてスルー力皆無なんだな
将軍様マンセ〜マンセ〜
>>668 俺もパコさんので見てぇ
コメディーのはずが全然笑えなかったw
アメホラまだかよ
何千行も訳していれば、上手い人でもスラングの意味が取れなかったり
うっかり勘違したりで、誤訳になってしまうことはいくらでもある
コメディーの場合なんかはさらにダブルミーニングとか、駄洒落オチとかに気づかなかったり
気づいても翻訳不能だったりで、話が流れない微妙な訳なんてのはいくらでも出てくる
その部分をたまたま見つけたのが嬉しくて、ショボすぎる自己承認欲求を満たすために
「この程度も訳せないこいつはゴミ職人だ」などとわざわざ叩くのは幼稚なクソガキ
一方その字幕が本当に素人字幕としてもまったく見るに耐えないレベルであったとすれば
どうダメかを具体的に指摘して「あんたレベルの字幕は要らないよ」ときっぱり言ってやるのは完全正義
「手間隙かけてくれたんだから有難たがらなきゃ」などと思う必要は一切無い
で、ダメ出ししてる人物がクソガキなのか、それとも正義の使者なのかは、字幕そのもので判断が付くかと
と 自分は作らない字幕評論家が申しております
まあ誰かがやってくれる事を願ってる
>>684-685 お前らなにズレたこと言ってんだよ
俺はこのスレは何年も前から覗いてるが、字幕評論家どころか
実は日本語fansubで映画を見たこと自体がかなり長い間ない
話題沸騰の某氏でもなければその字幕も見ていないが、スレの流れを見る限りだと
多分俺の
>>683のレスの後半部分にあたるんだろうなと、ぶっちゃけ思ってたw
まあそうやって推測だけで人を貶めると、俺自身がまさに幼稚なクソガキということになるから
久々に某氏の字幕で作品を見て事実確認してみるよ
(´・ω・`)知らんがなボケ
また字幕流用してFC2に流してる奴いるけど
課金したらフレンドにするとか言ってるしPandaだろこれ
>>687 >俺はこのスレは何年も前から覗いてるが、字幕評論家どころか
>実は日本語fansubで映画を見たこと自体がかなり長い間ない
笑わせますねwww
お触り禁止
(´・ω・`)知らんがな
>>690 自分は作らない字幕評論家
とかまったくズレたことを言ってるオマエの方が笑わせるけどなwww
>私はレッドキャベツだす
この恥ずかしいレスにも苦笑させてもらったwww
ID:qcF7D/cm0
これと同じキチガイ
まだ某氏の日本語字幕と、英語字幕を頭の5分だけざっと見比べただけだが・・・
やっぱぶっちゃけの方だわwww
ああこれは、いくらなんでも酷すぎる・・・
いくら妨害工作をしても字幕が減らない
お前は無能なのかと上司に怒られてるんだろ
わかるよ、下っ端はつらいな
13時間前(´・ω・`)
もう全部が誤訳と言っても過言ではないよなw
2年前ぐらいに見て死ぬほどあきれた、ブルームーンとかいう奴の字幕と同じ衝撃を受けた
そういえばあの衝撃が人の字幕をチェックするのをやめたきっかけだった気がするw
同一人物か?
大陸間弾道ミサイル
国連の職員
核開発の意図をもっている指導者
我々の知らない金正恩
デーヴ・スカイラークです(´・ω・`)
>>702 結局、冒頭の頭のエミネムのインタビューまでしか見てないんだ
冗談抜きにほぼ全部が誤訳だから、そこまででもううんざりして字幕見るのやめちまったw
まあでも、完全正義をみせるにはそれだけでも十分だ
一部分を連番で抜粋して、いかにトンデモ訳が続くのかを具体的に示してやるよ
13
00:02:10,263 --> 00:02:13,766
Tonight, we are joined by 13-time Grammy winner,
13時間前に グラミー賞の当選者に加わられた
おいおい、13時間っていったいどっから沸いてきた?www
ここは13回グラミー賞を獲ったってことだマヌケ!
あと加わるのはグラミー賞じゃなくて、ゲストとして番組に加わるってことだタコ!
14
00:02:13,866 --> 00:02:16,136
Oscar-winning songwriter,
オスカー賞 獲得の作詞作曲家
オスカー賞っていったい何だ? 勝手に「賞」をつけるなよwww
オスカーってのはアカデミー賞のトロフィーのオスカー像のことだって
たとえばUFFAチャンピオンズリーグ優勝のことをビッグイヤー獲得といって
MLBワールドシリーズ優勝のことをチャンピオンズリング獲得と言うだろ
ってどうせ知らないだろうがw、とにかくそれらとまったく同じで
アカデミー賞受賞=Oscar-winningなんだよキ無知野郎!
あとエミネムはラッパーなのに、songwriterを作詞作曲家と訳すのもセンスなさすぎだカス!
15
00:02:16,235 --> 00:02:18,570
Detroit's own Eminem.
デトロイト・エミネム
そんな奴いねーしwww
16
00:02:18,670 --> 00:02:21,140
He'll speak with us about his new album,
新しいアルバムのことを話したいと
話したいとかエミネム全然言ってねーしwww
17
00:02:21,241 --> 00:02:22,842
which has been mired in controversy
泥沼の論争は避けたい
だから泥沼とか避けたいとか、まったくありもしないものが突然沸く電波訳はなんなのよ?
ここの話の流れは完全に逆で、その論争になってる点について語ってね。ってことだドアホ!
18
00:02:22,942 --> 00:02:27,747
concerning lyrics that some view as demeaning to the elderly.
品位を落とす歌詞に関して
ありもしないものは振って沸くくせに、なんで必要な訳を端折ろうとする?
ここto the elderlyの部分を訳さないと、あとの流れと繋がらんだろうがゴミ!
品位を落とすという訳も変だぞクソ!
ちなみに俺のIDがコロコロ変わってるのは、連続投稿でホスト規制されてルータ再起動したからだ
気にするな
ついでに「冒頭の頭の」って俺の日本語も変だが、そこも気にするなw
知識博学の割に品格のないレス...
何年か前に字幕批判して批判した自分の方が叩かれて消えた人?
なんか指導者に向かないタイプの人だった。
反論できずに人格攻撃のパターンですねw
この映画サイバーテロで話題になったが、某氏の字幕も間違いなくそれだよな
作品を木っ端微塵に破壊してる
オバマをまた怒らせるかも知れんぞ
口は悪いがこいつの言うとおりだなw 極寒も相当ひどそう
確かにこの訳は酷いなwww
ただ、もうちょっと優しく指摘してあげればいいのに。
エミネムの前から誤訳だらけなんだけど
これって無理に誤訳字幕を流したのかな?
とりあえず見てみたい人向けだろうよ
正しい訳が分かるやつは誤訳を全部修正してうpでもしてみせろ
自演擁護するヒマあるなら素直に修正字幕上げればいいのにw
アホだなピントマはw
誤訳承知の一発書きだろ。気にするな。
明らかな誤訳はさすがに自分が気づく。
微妙な誤訳は誤った訳を信じるんだろうが、映画は娯楽だから問題ないだろ。
訳の通りに考えてストーリーに矛盾が生じるようならネタバレサイトを見れば、
だいたいのことはわかる。
戦いは数だ。バカが、バカにされて、勉強し直すのは当然だが、
そのバカを排除してはいけない。「俺ならもっとうまく書ける」が書いてくれ。
書かないなら、バカのでいいだろ。その程度の作品ってことだ。
とにかく訳ファイルは多いほどよい。
>>716 >エミネムの前から誤訳だらけなんだけど
というか俺が例として上げたのは決して誤訳が惨い部分じゃないから
むしろネタにしやすいシンプルで程度の軽い誤訳箇所を選んだ
実際にはエミネムの出演シーンの中だけでも、もっととてつもない誤訳がゴロゴロしてるw
(´・ω・`)知らんがな
>>718 >とりあえず見てみたい人向けだろうよ
こんな字幕でとりあえず見てはいけないw
だったらgoogle先生の機械翻訳のほうが一億倍マシ
>正しい訳が分かるやつは誤訳を全部修正してうpでもしてみせろ
2300行のうち間違いなく2000以上は誤訳だぞw
それを直すことを、もはや修正とは呼ばないw
2300行もあるのかよw
バカアクションの三倍だな。
適当でもゆるしてやれよww
36分まで見ちゃったけど、ここで止めて新訳がくるのを待つか・・・
The Guestキタ
ありがとう
Elementary S3お願いします
適当でもいいからよろしく
ゲスト さんきゅー
誤訳はしょうがないと思うが
オーマイゴットをOMGと表示するのはありえない。
英語圏ではないのに
オーマイゴット程度に字幕自体いらない
新喜劇なら
「お前 が−!!」だな
(´・ω・`)知らんがな
>>723 こいつの訳が死ぬほど酷いのは行数とは何の関係もない
英語を日本語に訳すのにその英語力が全くのゼロ
また日本語に関しても本人の自演擁護レスで分かる通り
凄まじくとっ散らかっていて話の前後がつながらず理屈も合わず
レベル的には小学生以下のおかしな日本語を操る人間が
電波に干渉されつつ機械翻訳を弄るからこんな有様になるというだけ
こいつの場合、台詞数の少ないアクションだろうがホラーだろうが
いくら丁寧に訳そうが数を何本こなそうが、クオリティーに変化はない
アメホラもう来ないのか
>>732 お前のレスみてると
文章を短くまとめる能力ってのは
本当に大事なんだなと実感するわ。
>>732 いいじゃん別に
俺も職人だが
訳す苦労考えたら人の物けなす気にならんわ
おまえ まじひとでなし
気分悪いわ
(´・ω・`)知らんがな
>>735 だから、文章の特徴で自演がバレバレなのよw
文章力のある奴が無い奴を演じるのは可能だが
その逆は無理だからw
バカは黙れ
まだやってんの?
そんな暇に何行か訳せるぞ。
コイツはあのブルームーンとかいう奴と同一人物
英語力が全くゼロなのも、電波があちこと混ざるのも
本人だけは読みやすく上手く縮めるつもりで、重要な部分から削るのも
結局元訳の原型すら留めない誤訳と電波で字幕の大半が埋められるのも
さらに不自由な日本語で延々と自分擁護のバレバレの自演を繰り返すいやらしさも
2年前と寸分の狂いも無く全く同じだ
あれだけバカにされ袋叩きにされ、それから長い時間が経過してるのに
恐るべきことに何の反省も学習も進歩も無く、いまだにまったく同じことを繰り返してる
コイツが「訳す苦労」とやらをいくら無駄に重ねたところで
素人のfansubとして許容される最低ラインにすら永遠に到達することは不可能で
永遠に迷惑がられバカにされ続けるだけだから、いい加減あきらめてくれたほうが
本人にとってもfansubで映画を見る人間に取っても間違いなくプラスなんだけどね
悲しいことにそれを理解する頭すら無いんだろうな
何故そんなに必死なんだ?
生きがいじゃないのか?
俺も本人扱いされた。
ホムランは昨年夏と同じパターンじゃない
出来もしない奴が先走って放り出した後
白馬に乗った字幕王子がズバっとうpして解決
そうなればいいね
何言ってんだ S3で続きを補完したのがyayoiだろw
>>742 >生きがいじゃないのか?
イキガイじゃなくてキチガイw
Interviewまともなの来たな
前回全然笑えなかったのに今回は大爆笑させてもらったw
面倒だったけどもう1回見て良かったよ 職人さんありがとう
確かに新しい訳は次元が違う
ィ´`´`´`)
ト´  ̄`ヽ
(i,~[・‐][・.]
ゝ、 )3、,) ∧_∧
/ \ ( ) 化けて出て言うことはそれかよ
.__| | .| |_ / ヽ
||\  ̄ ̄ ̄ ̄ / .| | |
||\..∧_∧ (⌒\|__./ ./
||. ( ) ~\_____ノ| .∧_∧
/ ヽ もう成仏しろよ \| ( )ナンマンダム・ナンマンダム
| ヽ \/ ヽ.
ヘンなのが居ついちゃったな
50代でリストラされて
こんな所で八つ当たりしてるみたいな印象
751 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/03(土) 08:50:45.68 ID:mL4KLdc80
今も昔もこのスレにはHOTATEさんしかいないぞ?ちんねんあけましてーHOTATEさんちっすー
The Interviewキタ
最初の抜けてる部分
1
00:00:34,660 --> 00:00:37,620
- ザ・インタビュー -
2
00:00:39,600 --> 00:00:42,850
我ら将軍様は賢く
優しく 強い
3
00:00:43,120 --> 00:00:46,640
将軍様の喜び
平和 愛を願う
4
00:00:47,000 --> 00:00:51,650
でもそれ以上の
私達の願いは...
5
00:00:52,600 --> 00:00:56,270
アメリカが火の玉で
焼かれる事
6
00:00:56,490 --> 00:01:00,680
飢えて 物乞いし
病気になればいい
7
00:01:00,970 --> 00:01:05,850
助けもなく 貧しく
悲惨で凍えればいい!
8
00:01:06,100 --> 00:01:09,850
奴らは尊大なブタ!
馬鹿で凶悪
9
00:01:10,400 --> 00:01:14,180
自らの血と糞便で
溺れ死ねばいい!
10
00:01:14,650 --> 00:01:16,650
死ね アメリカ人!
11
00:01:17,020 --> 00:01:18,950
なぜ死なないの?
12
00:01:19,580 --> 00:01:23,400
そうすれば私は
幸せになれるわ!
13
00:01:23,810 --> 00:01:27,550
女共は野獣に
犯されればいい
14
00:01:28,420 --> 00:01:31,400
子供らに見せ付けてやる!
↑ 正直言ってかなり微妙w
おっ 手本がくるぞ
759 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/03(土) 19:19:23.81 ID:tpEGRb0B0
kin kun のインタビュー
かなり楽しめた
ありがとう
アンジーまだ?
スガラムルディ
字幕ぴったり ありがとうございました。
結局ぴんくとまと氏は、かませ犬かいw
アメホラやっとキターー
96時間3お願いしあすよ!!!!
スガラムルディ字幕完璧で楽しめたわ
ありがとう
完璧ておまえスペイン語わかるのかw
このスレにいるんだもの。2、3の言語なら身につけるさ。
ってかスペイン語と英語は字幕とは関係なくいちおう使えるぜ。海外SNSで役立つし。
オーラー
穴鈴来たな
ありがとん
すげーな
翻訳やってくれよ
インド人もビックリ!
あなべる サンキュー
FURY
>このサイトを含め色々なところで、再UPされているのを見かけます。
>最初の翻訳者の苦労を知っているのかな?
>取り敢えず内容とタイミングを修正したのでUPします。
>今、新作のHobbitの翻訳を始めていますが、UPは控えようと思います。
>悪しからず。
UPしないなら報告いらない
それ俺も貼ろうかと思ったけど、
どっかの馬鹿が貼るだろなと思って
スルーしてた
こういうコメントの後はピンクとかメロとか疾風とかのヘボが手をだすパターン
Ardennes Furyも見たいけど無理だろうな
”職人たち”が原典として持ってくるAddic7ed.comはアップデート推奨なんだから引っかかる部分があったら各自修正してアップすればいいと思うんだよね
あと現代を舞台にした作品で女性の口調がいまだに変なのは何故?
○○だわ・○○よ
いい加減やめません?
それはよく言われてることだけど
博士語の○○じゃ キザ男の○○さと同じ翻訳文化でプロもわかって使ってる
Book of Life ありがとう
アイム・セクシーが懐かしかった
ホモサンクス
Agents of S.H.I.E.L.D.の14話以降を;;
ウィンターソルジャーとクロスオーバーして面白くなるんでオナシャス
断る!
インターステラー早くしろ
>>778 アマチュアがプロの悪いところ真似してどうすんの?
所詮ファンサブ()なんだから時代に合わせた訳をすればいいのに
変えるなんて嫌よ。
今まで通りいくわ。
ファンサブだから どっちでもいいよ
一文字でも余分な文字は削らなきゃ
簡潔にセリフの内容を伝えてれば語尾なんてどうでもいい
ダメよ〜ダメダメとかホタテマンとか余計なこと書かなければ語尾なんてどうでもいい
現代風の語尾にしたら、誰が言ってるのか分かりにくくなる
だから昔から語尾が変わらないんだろう
性格も表せるしな。
そんなことより客来てるでw
第9地区の「アムロ、いきま〜す」は今でも腹立たしい
それ俺の周りでは結構受けたわ
アメスパ
鳥人
大目
おねげえしますだ
そんな欲張りな人はイヤです お断りします
A.Walk.Among.the.Tombstones
01:54:00の尺で欲しい
Big.Hero.6.の字幕ってないの?
ないあるよ
アラビア誤ならアルジャジーラw
haddic7ed何?
今年こそはContinuumの続きたのんます。
The.Guest
機械訳みたいだった
だってmeroだもん
リーサ○兄貴
>>804 あいつは機械翻訳以下だろ
「接続しずらい」とかやっちゃうんだからw
Agents of S.H.I.E.L.Dありがとう
続きも宜しくお願いしまう
The.Guestは普通に見れたけど
The Imitation Gameって面白そうだな(チラ
訳すのに、ちょっと難易度が高そうな内容だけど。
堂々と投稿してるものとtorrentとか期間限定とか気を使ってるものの差を教えて
>>813 <丶`∀´> 日本製ですので品質は保証しますニダ
って中華字幕付けろよバカチョンw
あ、日本で売るのを流用した可能性があるなwww
815 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/11(日) 11:46:51.28 ID:1BgroPDC0
>>811 中国人観光客の増加は円安だけでなく、こういうのも理由かもしれないね。
今や、中国なくして世界経済は成り立たない。
「字幕も日本語なんだ。一体誰が翻訳したのだろうかと思いながら見ているとアレ?って。オバマ大統領が「小浜」になっていた(笑)」
キャプチャー画面を確認したところ確かに「小浜(オバマ)大統領」になっている。
字幕確認したらピンクトマトの字幕だったw
ピンクトマトのスーパーサイバーテロ炸裂w
北朝鮮のハッキング以上の脅威だな
機械翻訳以下のトンデモ字幕入りDVDが販売されたことで
作品そのものに取り返しのつかない深刻なダメージを与えてるし
こりゃCIAも動いてるだろ
逮捕ももうすぐだな
>それ以外の字幕もかなり不自然な日本語訳だ
www知ってたww
ファンサブって、よくvipにある画像をどんどん面白く付け足していくスレみたいに
間違いとか向いた言い回しに気づいた利用者が勝手に更新していくものとちがうん?
>>819 フンサブ職人はプライドが高いから訂正されるのがイヤなんちゃうん?w
trisna_swifties
これうざいんだが
>>822 MoviesかTV-Seriesをクリックすれば消えるだろ
字幕として使うのにおすすめのフォントある?
しねまきゃぷしょん
しねきゃぷしょん じゃなかったか?
big hero さんきゅー
しねきゃぷしょんは無い漢字が結構あって
気付かず代替されるから結構難しい。
HG丸ゴシックM-PROでええやん
大体のDVD,Blu-rayに収録されてる字幕のフォントはこれやで
ごめん、しねきゃぷしょんはあんまり好みじゃないって書き忘れてた。
教えてくれた人ごめんよ。
HG丸ゴシックM-PROはOffice消した時に一緒に消えてたっぽいから入れなおした。
みんなありがとう。
サブシーンにジャニーズ字幕アップしてるキモtrisna_swifties邪魔
いらないから
>>832 ああカラオケ?よく分からんけど若い子には需要があるんじゃないの、
嫉妬すんなよオッサンw
あれ何なんだろう?
ひとつ落として中をみてみたが歌詞ってわけじゃなさそうだし
>>835 どうやってMoviesとTV-Seriesだけ表示させたの?
軒並み一桁のDL数で需要がないことは明白
もうこれは荒しです
ウォーキング・デッドの続きは?
2月9日からFoxで
POIいつもありがとう
暫く放送なかったから忘れとったわ
843 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/13(火) 21:07:03.30 ID:s/HiODIT0
>>843 短く端的な表現に訳すにはセンスが問われるんだよな
字幕職人はすげーよ
>>843 趣味でやってる範囲だけど
見たかった…
>>845 役立つ内容を要約すると人が一秒間に読める文字数は3〜4文字以内
どんなに早くて長い台詞でもその秒数の文字数に入りきれるようにしないといけない
その為には直訳の意味を理解して短い文字で表現するセンスが必要ということらしい
例題
I didn't know that
直訳:そんなこと知らなかった
字幕:○○○
TEDみたいなのもあるし、センスだけじゃなくて博識な人じゃないと無理だな
で、インターステラーはまだかね?
>>845 普通の事しか言ってなかった
ただ吹き替えの場合、役者の口の合わせる訳が必要だから大変だなって思った
職業で訳してる人は制約が多いからね
ファンサブは自由で面白い
身内ネタに勝手に変えられる
>>847 7じゃないんだね
マジカルナンバーセブンっていうじゃん
>>847 ○○○の部分は「初耳だ」だったな
>>850 逆におれは基本的に身内ネタは好きじゃない
作品内のキャラが言うはずもないことしゃべり出したら興ざめしてしまう
もちろんそれが許される作品もあるけどね
John Wickキタ
専門用語はうっとうしいだろうなあ。
素人の翻訳ファイルだと、
会話文を下に出して専門用語やスラングそのままで、
上に用語の説明を辞書みたいにずらずらと書いたりする。
公式翻訳だとそういうのは許されないので、
平易な文で流さないといけないからな。
そのため、わざと説明せず違う雑談で濁すこともある。
オタクはそういう部分を見つけては「トンデモ翻訳ww」と騒ぐ。
まー、訳だけを見れば、本当にトンデモなので指摘は誤りではない。しかし正しくもない。
>>849 二次吹き替えの人と二次字幕人は協力することってあるの?
Unbrokenキタ
でもピンクトマト
パスタ野郎 国に帰れ!
ヘタリア人め
>>854 いやいやプロの字幕でも普通にルビを振って解説してたりするやん
あとトンデモ翻訳と騒がれてるのは多くの場合、とくに戸田なっちの場合なんかは
そのへんの事情なんか一切関係なく普通にトンデモ
858 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/14(水) 17:34:15.12 ID:h+xnjhBW0
>>858 直訳 3文字
原住民
戸田訳 7文字
ローカルな星人
良い仕事を例にすると、なるほどなるほどと参考になるんだけど、
何が何でも否定して叩かないと気が済まない人は場を荒らすだけで
何の役にも立たない。
>>860 悪いものを具体例をあげて悪いということと
何でも否定して叩くのは全然違うぞ
862 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/14(水) 18:25:56.47 ID:hV6Qrlvv0
>>857 マツコの番組観た?
映画もデジタル化してて監督がギリギリまで編集作業して映像がなかなか来ないらしい
ほんで公開ギリギリ(部分的に映像が来たり)での作業だからトンデモ翻訳になったり仕方ない部分もあるんだと思うよ
わざとやってる部分もあるだろうけど
864 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/14(水) 20:34:19.68 ID:qzOB5yvo0
なっちゃんはオリジナルにない意味を付け足して世界観が広がったとか悦に浸っているんじゃないかな
余計なことはしないで欲しいと思っている人が「誤訳」を指摘しているんだと思う
まー、このスレとしては戸田は反面教師にするってことで…
これから翻訳に関わりたい人は他の人を参考にしようってことだ。
867 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/15(木) 08:54:26.25 ID:PdK+23gR0
John Wick えらいおもろかったわ
字幕も完璧 さんきゅー
>>863 今 原典以外入手不可能な翻訳しててその辛さ判る
誰の台詞だよこれ?どんな状況だよ?
字幕翻訳の求人見て思ったけど、職人は食っていける才能あるのになぜ無償で提供してくれるのだろうか
Fury のおすすめ字幕どれか教えてください
嫌です^^
>>870 > おすすめ字幕どれか教えてください
それはしらないけど
日本人ってイイねとかも全然しないよね
すればいいのに
>>869 実は北朝鮮がアメリカへの嫌がらせの一環として流してるって噂もあるぞ
今考えたんだけど
drop 渋すぎ
字幕ありがとうございました。
ロッコたんかわゆい
unbroken
面白かったわ。
誰だよ反日映画とか言い出したヤツ。
全然違うじゃねーか
どういう内容だったの?
canopyは全然話題に上らないから反日描写はないのかな?
>>877 ざくっと言うと看守が主人公を苛める話w
話題の人肉食のシーンは無かった
囚人に対する過酷な扱いの描写も、戦争映画にはよくあるレベル
どちらかというと個にフォーカスした話で反日映画という感じではない
pinkの時点でまったく興味なし
町山の話そのままみたいなカキコだな
>>880 確かにあの人の字幕は、もともとの精度がかなり低いと思われるオランダ語字幕を英語に機械翻訳して
それをさらに日本語に機械翻訳して、さらにまたそれを英語力ゼロの状態で
脳内電波交じりにめちゃくちゃに弄ったものだと思われるから、まああるだけ邪魔だろうねw
でも作品自体は中学生程度の英語リスニング能力があれば、字幕なしでも内容はほぼ理解できるよ
日本語のパートも多いし難しい話でもない
The Imitation Game 面白かったわ
職人さんありがとう
unbroken さんきゅー
更新時間が0 minute agoってのを始めて見て感動してる
またかよw
勘弁してくれよw
抗日映画ですかw
ピントマはマジでチョンかもしれないな
字幕テロ
Whitney頼む
『はじまりのうた』もう2015年ベストとか言ってるけど、そんなにいいなら観たい。
>>888 smiだもん チョンだよ
srtじゃなきゃキレイ版に合わないからいらない
そういえば英語も日本語もおもっきり不自由だしな
894 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/19(月) 14:42:33.02 ID:HKld05QK0
895 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/19(月) 14:56:08.57 ID:tVzrIMXE0
The Imitation Game 面白かった
久々に面白いの観た気がする
グランドイリュージョン以来かな
新作Hobbitの翻訳を始めていますが、UPは控えようと思います。悪しからず。
上から目線ワロタw
>>897 ファイルを変換できても、あの酷い字幕の中身まで変換されるわけじゃないから無意味w
>>898 別にあの字幕にこだわらないんだがw
知らないならそういえよw
知らんがな
>>899 だから、わざわざsmiで流す奴なんてあやつしかいないし
あやつの字幕なら利用する意味が無いから変換する必要もないだろw
そういう話
つかsubtitleworkshopはMAC OS版もあったはずだが
それで出来ないのか?
面白いほうのハーキュリーズきたーーー
援護は本人
pinkは鮮人
>>892 そういや極寒も今回その拡張子だったな
dndで見れたが
ロッキー続編まだか?
>>904 ゴムはmacで使えるのか?
winは無い
>>901 >つかsubtitleworkshopはMAC OS版もあったはずだが
>それで出来ないのか?
何処に有るか教えてくれ?
The Imitation Game 字幕完璧
ありがとー
Hercules酷いな
Whiplash面白そうなんでください
Hercules酷すぎ
mero11って小学生以下の日本語力で翻訳してるわ
インターステラーまだ?
マッド・マックス4公開まだかなー
賞賛する!逮捕を免れる
手段には感銘を受けました
721
01:04:37,080 --> 01:04:40,229
だが もし 一方で
722
01:04:40,280 --> 01:04:44,704
あー 私が本当の警官
だという100%の可能性
頭よすぎて日本語がきちがいなの?
メロの時点で察しろ
諦めメロwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
ランラン=メロだったのか orz
Hercules さんきゅー
ランラン=メロ=ID:Jb1D/5Lr0
アイドル字幕upしてるクソバカ消えた?
すっきりしたな
インターステラーまだ?
へらくれす
取りあえず意味通るから無問題なんだが
アカゲザルってどこからそんな言葉が出てくるのか
わからんかったけど、
Rhesusってのを辞書で引いたらアカゲザルって意味だったわ
名前まで訳しちゃったわけね・・・
ピントマがヘラ字幕叩きに必死になってて哀れw
あいつに人を叩けるほどのスキルは無いだろw
ヘラクレスそんなにいいのか
imdb6点台はジャンル好みでも相当つまらないイメージなんだが・・
しかも6点台前半はすべからくゴミの映画しかない
数百人投票ならまだ救いあるけど、数万投票で6点前半は文句なしゴミだろ
よく訳する気になったな、お疲れ
ヘラクレス
ロダにDVD版上がってるけど
これと違うの
ヘラクレスが面白かったなんて言ってる奴は
誰もいないだろ
映画見て判断しないでimdbとかロッテンの点数妄信してるヤツってアホだろw
ヘラクレス時間の無駄だった
貴重な五分が・・
カスだわw
Hercules さんきゅー
933 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2015/01/22(木) 18:50:52.39 ID:IMw/EFDp0
Hercules さんきゅー
Draft Day 日本語srt ない
ヘラクレス超つまらんな
(´・ω・`)知らんがな
たけん3字幕はよ
ミョンリャン さんきゅー
日本軍も殆どが下手な日本語で朝鮮人が演じてるので
朝鮮人同士の戦いにしか見えんかった
テイクン3キタ
TAK3Nてタイトルどうなんかね?w
T4XIもな
こういうのかっこいいのかなむこうでは
エロファイルなんかで検索に引っかからないように
ってのはよく見るな
まず2じゃねーし
96時間、今日の昼に動画殆ど削除されてるけど
2時間前に字幕無し版が上がり始めた
字幕側を-3.0秒で終始バッチリ♪
字幕なしどれ?
NO SUB って書いてあるやつだよ
自分で探せ
taken 3 なんかシーンチェンジ激しくて
目がおかしくなるwwwwwww
>>945 ありがとう
3秒バッチリだ
字幕職人もありがとう
>>948 今見始めてそこに入った
このチカチカずっと続くの?
>>950 ググったら映画館で見て具合悪くなってる人
何人か居るなwwwwwwww
確かに映画館でカット割り短いなーと思いながら見てたけど、気分悪くなる人までいるとは
エンド・オブ・ウォッチ見てる途中で気持ち悪くなって映画館抜け出したはw
見終わったが見慣れて後半平気になる
早く次作の「96時間/リターンズ」が見たい
映画って高解像度のはあんま流れない風潮なんすか
元のソースがBDとかDVDだから4Kとかは無いよ。
日本の隠語や略語に比べればTAK3NもT4XIもかわいいものよ
次回作はT4KENか?w