4 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/06/09(月) 22:09:09.72 ID:pqrhACkU0
10スレ目記念!!!!!
HOTATEさんちっす!!!
>>1 (⌒(⌒( ⌒( ⌒)
⌒) .γ´⌒`ヽ
⌒) .{i:i:i:i:iロ-ロ
⌒) .〔ノ ´・ω・)〕
⌒) fヽ、_,,..-モk_つ¶⌒lヽ、〃ヾ
⌒) t∠ィ ,ー ッ / ̄(( ,))
( ⌒) ( ⌒).  ̄`''∠ニ=-'゙‐─一弋彡
(⌒( ⌒( ⌒( ⌒)
ブオーン
DVDの字幕をsrtにするの大変だな
SubRipで全部手打ちとか死ぬ
今日はヤクザ映画ばっか
恋極道.Yakuza.In.Love.1991
やくざの墓場 くちなしの花.Yakuza.Graveyard.1976
暴力街.Tokyo.Mafia.Yakuza.Wars.1995
東京魔悲夜.Tokyo.Mafia.Yakuza.Wars.1995
鬼龍院花子の生涯.Onimasa.1982
新・仁義の墓場.Graveyard.Of.Honor.2002
県警対組織暴力.Cops.Vs.Thugs.1975
出所祝い.The.Wolves.1971
昭和残侠伝.Brutal.Tales.Of.Chivalry.1965
博徒外人部隊.Sympathy.For.The.Underdog.1971
3-4X10月.Boiling.Point.1990
現代やくざ 人斬り与太.Street.Mobster.1972
網走番外地.Abashiri.Prison.1965
竜二.Ryuji.1983
緋牡丹博徒 一宿一飯.Red.Peony.1968
字幕と関係ねーだろ
>>998 300: Rise of an Empire (2014) 3D 1080p BluRay AVC DTS-HD MA 7.1-HDA
ヤクザがどうたらって
相変わらずゴミばかり貼ってる馬鹿がいるなw
GOTキタ━━━(゚∀゚)━( ゚∀)━( ゚)━( )━( )━(゚ )━(∀゚ )━(゚∀゚)━━━!!
コンティニュウムお願いします!
>>12 日本語音声が有るのは嬉しいけど34GBは痛いw
RyuShare.comが有れば良いのにな〜
最近復活してアカウント期限が1年延びたし
RyuShareが復活して今更使ってるとこないだろ
300は字幕合わせればいいだけだろ
300Riseなんちゃらは+4300msだった
前作もついでに見たけど
300は-3000ms
アメドラ格付けみたいなもんないかな
たくさんありすぎて何見て良いか分からん
視聴者数が目安かね。
誰かリスト作ってくれ。
海外ドラマ板に視スレあるよ
それ超需要ある
>>19 見たら分かるけど300の字幕何がどうなってるのか意味不明?
機械字幕を無理に日本語にした感じで何を言いたいのかさっぱりわからん?
>>25 最初に字幕が出たとき、中華ハードサブのファイルで見たけど
特に変なとこ無かった憶えが。
ブルレイリップにもぴったり合わせられたし。
Subtitle Workshop
http://subworkshop.sourceforge.net/download.php ここから2.51をダウンロード、インストール。
「Settings」→「Launguage」→「Japanese」で日本語に変える。
「設定」→「基本設定」の一般の ”文字コード” から、オリジナル文の文字コードと翻訳文の文字コードを「ShiftJIS」に変える。
ファイル、開くから動画と字幕を開く。
字幕が文字化けするなら、以下からsakura_install2-1-1-3.exeをダウン、インストール。
http://sakura-editor.sourceforge.net/download.html srtをsakuraで開いて、ファイル、名前をつけて保存から文字コードセットをsjisに変え、保存する。
これでSubtitle Workshopで開く。
たとえば、300.Rise.Of.An.Empire.2014.720p.BluRay.x264-YIFY なら、
これの英語字幕を落とし、sakura等で開いて、頭のほうの日本語字幕に該当する英語字幕の時間を調べ、
Subtitle Workshopの編集、時間関連、時間遅延で時間を修正する。
+は時間を足す、-は時間を引く。300なら+5390か?全てに適用で字幕のズレ修正完了か。
こんな感じか?
あくまでも使い方の説明ね。
>>21 IMDBにそういったランキングあるよ
今のところドラマだと1位はBreaking Badで2位がGame of Thronesだな
映画、ドラマを合法的に見る方法
代表的なのがXBMC
最近の主流はPopcorn Time
後は、サイトにyoutube
ブレイキングバッドは確かにトップクラスのドラマだと思うんだが
S5のE14が最高に評価されてるというのがよく分からない
勿論良いエピソードだったけど他と比べて図抜けてるってほどじゃなかった気がするんだが
DVDからの文字起こしやろうと
いろいろ試してて
Subtitle Edit というのが良かったんだけど既出?
字幕の入ってるVOBファイルからの字幕化にも対応してるし
VLC Player 入れると、映像や音声の波形グラフ見ながら編集できたりする
オープンソースのフリーソフトで
言語ファイルあるからインターフェイスの日本語化もできる
Subtitle Edit
ttp://www.nikse.dk/SubtitleEdit
24は3話分放置でもうダメか
毎日チェックするの疲れた
2
00:00:11,860 --> 00:00:13,361
<i>縺薙l縺セ縺ァ縺ョ24</i>
3
00:00:16,860 --> 00:00:18,694
蟷ク縺幢シ・
4
00:00:18,728 --> 00:00:20,195
縺・>莠コ縺具シ・
もうダメポ
>>33 字幕作ってるんじゃなくて、チェックしかしないのに疲れたってw
37 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/06/12(木) 22:19:31.42 ID:ZoAoEqZ30
24さんきゅーーーーーーーーーーーー
おっ来たんか
バウワー…
昔からこんなに厨房多かったっけ?
昔自慢w
HATOYA自慢w
24E07
45 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/06/14(土) 19:56:45.04 ID:jFZwKVZC0
ロボコップきてますか?
早くアメリカと同時公開じゃないと違法字幕が出回って売上が上がりませんよ!
でも実際は字幕が出回らなくても興行は失敗
業者さんは何て言い訳するんでしょうねwwwwwww
>>47 ばかですか?
字幕が無くてもココの住人は映画館に見に行かない
字幕が有っても映画館に見に行くヤツは見に行く
特にレンタル店が出来てからは、大型の映画館は軒並み潰れたように
映画に行く事事態が、既に娯楽の片隅に追いやられているだろ。
実際に見てみないと面白いかどうかが分からない作品に、わざわざ時間を割いてまで
映画館へと足を運ぶ人は、今では少数派じゃないかな。
レンタル屋が出来たのなんて何年前だよw
君以外は皆映画館へ行ってます
51 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/06/15(日) 12:36:04.49 ID:rT7cHy//0
実際レンタル店ができて映画館は潰れたんだよ
特に2,000年以降のDVDになってから
後にシネコンやらがでてきて盛り返して
低い位置で小康状態だけど
やめへっく
FARGO ありがと
続けてね
2話来たのかと思って期待したじゃねーか
豚ペストありが豚
heck jeez こればっかで訳すのに苦労してるなww
>>51 潰れてないとはいってないだろ
字幕があったって映画館へ行く奴は行くって話をしてるんだろ
自分に都合良く話をすり替えんなよ ボケ
Godzillaって字幕ないんだな
意外にも映画館の来場者数は80年代から横ばい
もしくは微増してる
インターネットは関係ない
ファンサブ字幕を吹き替え版で何度か合わせて見たが
超最悪で意味が全く逆だったり全然違うのとかばかりだったw
ファンサブだけで満足してるやつは馬鹿としか言いようが無いレベルだよ
作ってるやつも妄想字幕と書いてる通り、大まかには似てるが
全体的にみたら全然違う映画になる感じだよ
そうなんだ、すごいね!
すごい すご〜いw そんけーしちゃう♪
>>60 字幕職人のレベルにもよると思う
FargoのS01E01を見てみたけどわりとひどい
NON-STOPって映画のは良かった
>ファンサブ字幕を吹き替え版で何度か合わせて見た
普通こんな事しない
随分ヒマなんだな
吹き替えw
>>60 たかがファンサブになにを求めてんだw
テキトーで充分
>吹き替え版で何度か
日本語音声のやつ?
なんでわざわざそんなことしてんの?
>56
ボケはお前だろ。読解力無いのか。
映画の入場者の推移について説明してるんだろうが、
ああ、確かにお前は、大型の映画館が潰れても、入場者は変わってないとか
言い出すんだろうな。
本当に間抜けだな、お前は
>56
話をすり替えてるのは、お前だろ
てめえが、皆映画館へ行ってます、とか間抜けな事ほざいてるから
突っ込まれてるんだろうが
知能のかけらも無い池沼は、さっさと死ねよ
>>69>>70 知能の低いヤツ程何度もレス付けたり長い文章で説明したりするよねw
はい
nonstop 超面白かったわ
職人さんに感謝!!
>71
どの辺が長いんだよw 文章読むと頭が痛くなるような奴なのか
下手糞なファンサブは同人誌みたいなもんだね
ファンが勝手に新たなストーリーを作り上げてるw
おまえ例え下手だなw
>>70 言っておこうw
これが君が最初に言った言葉
>実際に見てみないと面白いかどうかが分からない作品に、わざわざ時間を割いてまで
>映画館へと足を運ぶ人は、今では少数派じゃないかな。
この反論をしたまでだ レンタル店と映画館数の推移は君がただこだわってるだけw
キチガイぶりを発揮するのはもうやめたほうがいい みじめになるぞw
>>75 てめーWolf of Wall Streetのこと言ってんのか?
>>75 確かに、全然英語力のない人間が単語の意味だけ調べて
妄想でつなぎ合わせてるのあるあるw
The Wolf of Wall Street
キタと思ったらあの機械字幕の続きかよw
Bulls. Bears.ってのは
相場の上昇と下落の事だろバカ
2
00:00:50,551 --> 00:00:52,269
雄牛、熊
株とか相場知らなかったらそうなるわな
なんで無謀な翻訳しようと思ったんだろ
もっと簡単な映画はいっぱいあるのに
yeah を「あ」と訳されるのは萎える
Wolf of Wall Streetはレンタルで見たから
もうどうでもいいよ
>>64>>65>>66>>67 動画を保存編集する時DVDから音声と字幕を全て抜きBTでFullHD動画を落とし
多言語音声多言語字幕を付けてマトロスカファイルに皆普通にしてると思ってた
rape神、ラストは早かったな。乙
rape 早すぎワロタ無理スンナ
レンタルが出来て映画館へ足を運ぶ人が激減し、ネットが普及してレンタルも少なくなりつつある
池沼は、この現象が理解出来ないみたいだな
DVDから落とした字幕って位置ズレ直さないといけないから嫌い
それならブルーレイレンタルしてリッピングした方が気持ち的にスッキリするわ
ブダペストっていかにもウェス・アンダーソンな映画で楽しめた。
ありがとうございました。
>>89 BDが既に出てるなら誰も何もいしないと思うが。
今SのGoTお疲れ様でした
>>89 慣れれば割と楽だよディレイ修正だけだし
>>91 HDD保存用にマトロスカ コンテナの話しさ
2GB前後でFullHDに全字幕全音声選択可能動画ファイル(.mkv)に出来る
The Wolf of Wall Street
一日かけてロダから落としたわよ
まともな字幕が無いから日本語入りを落としたんでしょう
Afflicted の字幕マダー?(・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
98 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/06/18(水) 00:13:00.79 ID:FXTV4BNF0
24いつも早すぎありがとう
いつもってかkrnjsh87さんが引き継いでるよね
この人まじで早い
GOT並@感謝
助っ人現れたのか、感謝
Vikingsの字幕まだ?
102 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/06/18(水) 13:50:17.38 ID:UG+pL6ua0
X-MEN フューチャー&パスト
面白かったわ
さすが、Team DUBS
吹き替え字幕、盗んでるの、ちょんバレだけど
ありがとな
ラストミッション有り難う
HEYATEさん、辞める宣言するなら今でしょ
辞めます
チョコレートドーナツ ちょっと泣いたわ。
ありがとうございました。
タイトルはボブ・ディランから来てるんですな。
邦題もうちょっとなんとかならんかったのか・・・
時間があればなー、くやしいなー
業者に負けたよー
>>107 any day now今見たら削除されてた
どっかにあげてくれませんか?
探してから言えよ
あるだろ
ないよ
subscene
Page Not Foundだよ
opensubtitlesにあるのは違うのか?
opensubtitlesにあったわw
subtitleseekerでヒットしないんだな
subsceneしか探さないってカスすぎるだろ
>>1にある中華サイトって要らないだろ。
何かあるのか?
倦怠期w
やる気落ちただけだったな
他にやる人きたし辞めてもokじゃね
おおおおおおおーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
きてるーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
HATOYAさんちっすーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
零度2bdripでやっと見れる
Edge of Tomorrowありがとう(・∀・)
>>119 他の人にグリム8話作られて焦って作ったんだろな
グリムは自分の物だと思ってるから
Yayoiちゃん、気にせず終わらせちゃえよ
GrimmとかいいからOnce upon a timeお願いします
そんなのいいからVikingsお願いします
レゴサンキュ♪
128 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/06/21(土) 22:37:34.91 ID:gyAgbA+40
Edge of Tomorrow ありがとう
TSとかあほか
future pastどこにきてたんだ?みつからね-
コンティニュウムなんでやめはったん?
なんでやのん〜
レゴ映画ありがとー
結構おもろかった
Edge of Tomorrowオモシロイ!ありがとう
やべえ、fargoおもしれえ
職人さん、続きをお願いします
aynikおもしろすぎる
A.Tale.of.Samurai.Cooking.A.True.Love.Story.2013
ドラマのFARGOって間抜けな人間ばかりの映画「ファーゴ」の世界に、
突如として「ノーカントリー」のシガーが紛れ込んだような感じだ。
ファーゴもノーカントリーも好きだから見てみようかな、オチ知ってても楽しめそう?
FARGOは字幕職人が3人もかぶっててスゲー無駄だな
シカゴファイアーいい加減お願いします
シカゴファイアならPちゃんやめるつってたよ
んじゃシカゴでファイアーおねがいします
パコパコママさん乙です
あんな面白いドラマをやめる意味がわからぬ
Edge of Tomorrow後半飽きるね
ただ字幕はよかったよ。
>>139 3人もいた?
中身は全部green7319oneって人のと一緒じゃない?
別の人の字幕があるなら見たい…
fargo映画版じゃアジア系なんか見かけなかったが
ドラマ版じゃアジア系だらけで時の流れを感じる
アジア系?ああレスターの後妻か
でもTHE100の元場所はどこなんだろな
>>150 知ってるよ
で、3人もいたってのは嘘なのかw
ビョーキだな、あんたw
ん?まぁいいけど
なんで「3人もいた」とか嘘をつくのか分からん
>>146 green7319oneは本人は頑張ってるけど
英語力が追い付いてない感じだ
良ドラマだから誰かもうちょっとマシな人が
作ってくれるといいんだけどね
>英語力が追い付いてない感じだ
字幕待ってる奴がこれ言うかクソワロタwwwww
まー何様だとは思うわな
このバカ発言連発で俺は職人をやめたw
今は家族のためだけに作ってる
まともな字幕職人は褒められるだけで
バカ呼ばわりはされないでしょ
実際Fargoの字幕はひどいよ
だーかーらー
HATOYAさんちっすーー。
勉強ついでにやってたって良いわけだしな
機械翻訳よりヒドいとかならともかく
その字幕がどうなのかは知らんが
へっくの方は問題なく楽しめてるけど・・・
ファーゴ面白いな、映画と全然違う展開だけどどっちが実話に忠実なんだろうか
fargo6話来てたわ ありがとん
Subsceneには2までだけどどこに6話も来てるん?
PD
subsceneとpodnapisiのとは違うと思う
おぉありました、サンクス〜
ファーゴ面白い面白いって定期的に書き込む奴いるけど
何か理由あんの?
シャーロックの人でてたから自分も試しに1話だけみたけど微妙だったな
たぶん本国じゃ手を打ってLOLするような展開もブラックで笑えなかった
妻殺しもまったく同情できない短絡杉
まーどのツラ下げて「字幕作りました!」って言えるのかって
くらいひどい字幕あるよな そういうのはやめて正解だと思うよ
俺以外にも暇人がいて嬉しい限りです
まあ俺無職だしな、気になるスレは張りついて監視してますよ!?
ここまで無職
これからも無職
俺も無職
macだからPDできんわ
FARGO見てえなあ
自演バレした人が必死すぎで邪魔なんですが
字幕ファイルみたいな容量の少ないもんを
わざわざP2Pって 何か理由あんの?
わざわざと言うと?
Non-Stop今頃見たけど
超面白かった
パコママさんありがとう!
フォロウィングS2きてるー
ありがとう
>>180 面白かったよな
リーアム・ニーソンいい役者だ
デップのTRANSCENDENCE お願いしまーす。
184 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/06/23(月) 22:28:25.57 ID:sEvEnpVB0
Need for Speedオナシャス
>>179 え 特に意味ないの?
よっぽど職人にとってメリットでもあるのかと思ったんだが
以前anyだっけかどっかが荒らされてたときがあって
それでPDにしたとかじゃなかったっけ
188 :
186:2014/06/24(火) 10:47:56.30 ID:rJ5pqJxq0
>>187 そうなのか…
いや P2Pだとやらない・やれない人も多いし
時間かけて作っただろうにもったいないな、なんでだろうって思ったんだ
FargoもFC2動画とかクソ字幕の方がついてて世間的には
そっちの方が浸透しちゃってる感じだし
でも他人が口出すことじゃないか
他人の字幕にケチつけないで素晴らしい字幕で満足してりゃいいのにww
しかもタダで恵んでもらってるのにwww
raid2すごく良かった。ありがとうございました。
よく字幕の人で狐狸案小人っての見るけど何者なの?
The Raid 2まだ見てないけど、一作目は見た方がいい。
ちっさいオッサンも頑張ってるし。
raid2どれに合うの〜
種見つからない…
>>194 The.Raid.2.2014.BDRip.x264-GECKOS
The.Raid.2.(2014).1080p.BrRip.x264.-.YIFY
The.Raid.2.(2014).720p.BrRip.x264.-.YIFY.
The.Raid.2.2014.720p.BluRay.x264-GECKOS
The.Raid.2.2014.1080p.BluRay.x264-GECKOS
The.Raid.2.2014.720p.BRRiP.XViD.AC3-LEGi0N
The.Raid.2.2014.BRRIP.x264.AC3.TiTAN.
The.Raid.2.2014.BluRay.720p-Ganool
The.Raid.2.2014.BluRay.1080p-Ganool
オレの Level10GT
はRAID0だ
いやFargoの擬音まで訳してる変な字幕だけは勘弁だ
気持ち悪い
200 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/06/24(火) 23:39:05.84 ID:y/1qNX4K0
>>157 字幕待ってない奴がここで何してんの?ww
字幕なしで見れるけど字幕職人の英語力はチェックしますってか?www
どんだけバカなのか・・・
24早すぐる。ありがと
ラストミッションまだ?
>>200 いつのまにこのスレは字幕を待つ人のスレになったんだよ
カス乞食
GOKUDO ありがとー
しかし「松田龍平・遠藤憲一・北村一輝 出演!!」って
ただのゲスト扱いとは思わなんだわ
後藤組まったくいらんかったな
前作の方が面白かったわ
burn notice ってどこにも落ちてないかな
Bushido.Man.2013.1080p.BluRay.x264.DTS-RARBG (8.25GB-JP Audio.2ch)
エッジオブトモロってまだCAMしかないん?
ラストミッションは、大して面白くないよ
でも観たいわ〜
残りわずかの頭髪になったコスナーが新型毛生え薬と引き換えにミッション遂行する映画だっけ?
あーあ全部バラしちゃったよ
ネタバレいくない
le passeって無いかなぁ
ポール・ウォーカーの遺作
ブリック・マンションはよ
ヴァンパイア版クロニクルのAfflictedお願い
orphan.blackって人気ないのかな?
season1はみ終わったんだけど、2 も見たいわ。
人気と字幕の有無は関係無いだろ
深刻な字幕職人不足
>>218 s2はW杯のあとってFBにかいてあったよ
自分も楽しみにしてる
あと2自体もめちゃんこ面白かったよ
ヘレナ最高
シーズン3待ち遠しい
その皮膚の裏側wありがとん
3 Days to Kill良かった
有難う
その皮膚の裏側 ありがとうございました。
早速拝見しましたが、、、
>>227 こーいう人って職人のコメントとかみないのかな・・
字幕のある場所が分からないのにコメントとの見ようがないだろ
>>1のsubsceneに普通にあるんですがそれは
コメは最後のエピのとこに>E3以降はこちらでurl
鍵ついてるわけでもないのに盲目なの?
seekerみたら普通に拡散もされてるし
<わからない五大理由+教えてもらえない理由>
1. 読まない ・・・説明書やヘルプなどを読まない。読む気などさらさらない。
2. 調べない ・・・過去スレ、検索するなど最低限の内容も自分で調べようとしない。
3. 試さない ・・・めんどくさいなどの理由で実行しない。する気もない。
4. 理解力が足りない ・・・理解力以前の問題で理解しようとしない。
5. 人を利用することしか頭にない ・・・甘え根性でその場を乗り切ろうとする。
6. 感謝しない・・・教えてもらって当たり前。事がすんだらさようなら。
7. 逆切れする・・・自分の思うようにならないと逆切れする。
>>230 サブシのコメないしseekerもe2までしかないし〜
イミフ 教えて
ロボコップ字幕微妙だな
内容もつまらんし
今さら
GoTの訛りネタはやっぱ訳すの難しいね
「米国の大規模な放送局は通常、個人に対しては著作権行使をしない。しかし、今回立件された字幕制作者は、あまりにも大規模で即時に字幕を流していたので関連企業が深刻な被害を受けたと判断した。」
>>236 なぜチョン逮捕?
大規模ってどんだけ流したんだよw
日本人は字幕起こししないで英字幕とかの翻訳だから大丈夫じゃね?
個人に対しては著作権行使をしないならなおさら。
字幕が違法なのか?
びっくり仰天や。
ああ…先例ができちゃったか…
終わりの始まり だな
字幕作者が捕まるのが先か
俺が英語をマスターするのが先か
目をつけられたくないから、少しずつ消してくか…
まじか・・・
これからはあげるのやめるわ
ヒント:tor
トロイの三角木馬?
安心しろ
お前等の字幕は誤訳と妄想字幕だらけや
捕まるわけないやろw
うぬぼれるな!
平気だろ
わざわざマークされてるPDにUPする奴は
勇気あるとは思うけど
むしろ誤訳字幕の方が「作品のイメージを損ねやがって」って
狙い撃ちされたりしてw
下手なのに大量にupしてるやつはヤバいかもなー
勝手に翻訳しちゃダメなの知らないの?
何か昔、毎日新聞が勝手に他社の記事を翻訳して海外版で流してたよな
いわゆる毎日ヘンタイ騒動だ
でも謝っただけで済んだぞ
じゃあみんなで謝れば許してくれるんじゃね
ごめんなさい
ゴジラきた
TSかー
この告訴された韓国人たちはどんな手段で字幕を
ばらまいてたんだろ
普通にsubsceneとかにupして告訴されたんなら、
日本の字幕職人だって普通にヤバいよね
tor使ってりゃ大丈夫だろ
かんけーねーや
どんどんあげてくで
gomの字幕サイトとかなんじゃないの?
あれは便利だけど‥こりゃやっちゃいけないレベルだよなって思ってた
なんせ、トレでダウンした動画を再生しようとすると自動的に検索して
ダウンロードしますとか聞いてきちゃうもんね
君自身にも全く自覚がないようだね。
動画のダウンは危ないぞ。
ごずぃら サンキュ〜
ゴジ〜ラってまだDVD出てないんだっけか
CAMで見るのいやだのう
>>261 そんなのあるんだ
この韓国人は「大型カフェ4か所で大量に流布」って
あるだけで詳細が分からんのよね…
ほとんどの字幕職人は安心していい。
> 米国の大規模な放送局は通常、個人に対しては著作権行使をしない。
これは事実。
やり過ぎた一部のならず者だけが見せしめに検挙されるだけ。
こう言うとみんなの頭の中に浮かぶ名前があるわな。
ほら、○とか▲とか。
日本でも検挙あるとしたら、せいぜいそのあたり止まりだろ。
放送直後数時間とかで上げてたんじゃね?
1社当たりの経費負担を軽減するために集団告訴という形を
とったんだろうね
今までは勝手な翻訳を訴えた例がなかったからしぶしぶ
放置してたけど、とうとう本気で潰しに来た感じだな
([[[[[)<
逮捕されるのは上げた人だけ?
ダウンロードしてた人は大丈夫なの?
>>267 ん?それはキ○とかパ○ってナナメ上の人たちのことか?
日本人は字幕で見て面白かったらレンタル借りたり購入したりするけど
日本湾や玄界湾の向こうの畜生はタダで見て終わりだからね
仕方なかろう
↑ Japanese ?
Japanese Only !
>>267ってどう見ても
"他人の字幕をぱくって小銭稼いでたアフィ業者必死すぎの図"
だよね
FC2動画に映画を違法アップロードした男性を逮捕 - アフィリエイト目的で
http://news.mynavi.jp/news/2014/07/03/041/ > 動画投稿サイト「FC2動画」に映画ファイルを違法にアップロードした
> 埼玉県の48歳男性を著作権法違反容疑で逮捕したことを明らかにした。
> 同件は群馬県警察本部のサイバーパトロールにより発見されたもの。
> 違法にアップロードされたのは米国映画協会に加盟する大手映画会社の作品
> この男性はアフィリエイト報酬目的で、土日に集中して映画ファイルを
> アップロードしていたという。
> 逮捕同日には男性宅の捜索も行われ、違法アップロードに使われたPCや
> HDDなどが押収されている。
pandaちゃうのか?
字幕はどう判断するのかね。
小遣い稼ぎでアップしたヤツは間違いなく罪になるとは思うが。
字幕アフィ野郎のことはよく知らんけど
日本で公開前の映画の字幕アップとか捕まっても文句言えないのでは?
そういうことは度人が住むシナやベトやシンガ等海外からするべきだろ
国内でしたらあかんやん
そもそも英語圏の人間なら落とし放題見放題なわけで
そっちをどうにかするとかせんのやろか?
pandaは名前の通り中国の生き物だよ
著作権者らは収益をしてないファンサブまでいちいち対応してられない
DVD販売やFC2なんかで金儲けしてるやつらが
わんさかいるのでそちらの立件で警察も手がいっぱい
違法性が高いので立件しやすいっのもあるし
アフィはどんどん逮捕しちゃって〜
>>290 日本語字幕があるからこそ違法動画のupもはびこってるってことに
著作権者も当然気づいてるでしょ
アフィ動画業者をいくら逮捕してもいたちごっこだから
作成が大変な字幕の方から叩いていく方向になってきたんだよ
Edge of Tomorrow のBD版来たかと思ったら
Age of Tomorrow かよ
Yayoiちゃんありがとう
>>295 スレチじゃないでしょ あたま大丈夫??
いやおもっきりスレチだろw
法律談義や業者批判は他所でやれ
職人をびびらせると俺が字幕落とせなくなるからスレチ
それ以前におまえらのクソな態度でとっくに過疎ってんじゃん
いまさら、さらに減ったってどーだっていいわw
見たい映画はもう全部自分でバンバンするから
「トランセンデンス」出てこないね。
ランキング3位で、高画質版も出たのに。
Noah.2014.1080p.BluRay.x264-SPARKS
1
00:01:56,256 --> 00:02:02,368
866
02:04:30,248 --> 02:04:33,629
>>297 法律談義も業者批判もしてないじゃん
アフィカス業者必死すぎ
>>303 subsceneのやつを再調整した。 ちょっと合わなかった
最後の10分くらい字幕無しだね
subscene死亡
ノアどれなら合う?
subsceneまじかあ
サーバー移動してるだけだったsubscene
字幕が前後色々ズレてるw
やっぱ指定の大きいサイズのじゃないと無理か・・・
指定のファイル落として合わせたけど同じだったw
だめだこりゃw
00:01:55,900
02:04:29,900
で多少はマシになるが
一応合わせられたし、途中字幕無いところもあるが何とか乗り越えた。
しかし最後の字幕が無いのにはギブアップだわ・・・
映画館行ったほうが早いな
subscene 復活たー!
数日したら誰かがノアの字幕作ってくれるじゃろ
特に急がないから誰かのんびりと
ノアの最後迄の字幕を一刻も早く作ってくれ!
深夜にものすごい連投w
Old Versionが無くなった?
ていうことはアップロードのカレンダーが見れないって事?
>>318 それ以前に、ログインできないんだが…
もうアップロードするのやめろってことかな
ちょうど活動休止中で再開の予定もないので俺は困らないけど
ほんとだ
まぁ俺も困らない
ほんとだ
319がいなくなっても
俺も困らない
ノアの最初と最後付け足ししようと思ったけど
CAM版の英語自体、ブルーレイOCR版と
セリフが違いすぎるわw
もどったね
>>322 もう全部作っちゃってw
半分見たけど半分から頭が痛くなってきたから見るの放棄したった
追っ付けじゃなくてちゃんとタイム合わせる人がやって。
クソB級ホラーの字幕なんていらないよパコさんと思ったら
じゃないほうだったw
ありがとん
true detectiveありがとん、こういう実際にあった事件物大好き
タイムなんて自分で合わせろよ
字幕をダウンロードしてる人たちは
逮捕されないの?
今に逮捕されるよ
字幕をダウンして何で逮捕されるんや?
具体的にどの法に触れるんや?
ロボコップキタ
ロボコップキタけど酷いな
ロボコップ前からあったやつと違うの?
俺も前ので問題なかった
肝心の映画本編が糞だったので消したが
サミュエル・L・ジャクソンうざすぎ
解釈の違い
>>340 逮捕された職人たちもそう言ってたんだろうな…
動画のダウンは逮捕される危険性あり 法あり
字幕、画像等のダウンは逮捕される危険性なし 法なし
大阪弁の字幕は侮辱罪になります
>>337 tp://www.cool18.com/bbs2/index.php?app=forum&act=threadview&tid=13897331
Sabotageまだ?
逮捕される危険があるのはアップしてる職人側だけで、
ダウンしてる乞食側は無傷なのか…なんかひでえ
ダウンロードしてる側が乞食に見えるならうp辞めたら?
>>348
じゃあダウンロードする人はあなたにとって何に見えるんですかねえ^^;
>>347 間違ってクリックしただけで落ちちゃうものを取り締まる方法が無いじゃん
ノア修正ありがとう
ノアありがとー
58分前後の字幕もおながいしますぅ
>>350 ワロタw子供の言い訳だな
やっぱ乞食だな〜
00:55:00,200〜00:58:20,486まで字幕無し
なるほど…。
357 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/07/09(水) 17:06:58.89 ID:xCQf8utL0
シカゴファイアシーズン2の字幕ください
Doraemonの字幕ください
Noahの字幕、再更新分が来てる。
ノア ばっちり。
あるがとうございました。
ノアいただきます。
あるがとうございます。
957
02:10:29,793 --> 02:10:32,253
地に満てよ
これでいいの?
>>353 ?
当たり前の事じゃない
クリックしただけでダウンロードされる詐欺サイトとかたくさん有るし
欲しくてダウンした人は責められてもしかたがないが
現実的にはそうじゃ無い人との区別がつかない
あんたの逝ってる事の方がずっと幼稚だよw
>クリックしただけでダウンロードされる詐欺サイトとかたくさん有るし
横やりだけど例えがおかしすぎるぞw
ほしくないのに映画タイトルで字幕サイトにいって落としてるってどう間違ったってありえないと思うんだが
訂正
×間違ったってありえないと思うんだが
○間違ったってその例えはありえないと思うんだが
字幕で初の逮捕者が!
とかのリンク踏んだらダム板に飛ばされたりするじゃんw
>>362 be fruitful and multiply and replenish the earth
生めよ, ふえよ, 地に満ちよ
>>368 ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
( ´∀`)< オマエモナー
( ) \_____
| | |
(__)_)
マジでアフィ業者でしたか…
NOAHの字幕ってsubsceneで3人が上げてるけど
中身がそっくりなんだけど…
しかも中を見ると「Sub By 狐狸案小人」って書いてあるんだけど
3人とも 狐狸案小人って人の字幕をパクったってこと??
それともRedMooNとwonderbugとZippo_0001と狐狸案小人が
同一人物なだけ?
夏だはー。
コリアン商人
>>371 パクッたのではなく修正したが正解。
パクッたなんて下品な言葉は使わないで。
>>371 Subsceneならコメントも一緒に表示されてるだろ
お前失礼すぎる
>>368 あんた字幕に関わる奴全員をつぶしたいんだろw
俺は職人だよ 悔しいんだろ 皆にいじめられてかわいそうに
HellboyUがあったから1も見てみようと思ったら
1はどれも前半分の字幕しかねえ
>>374ー376
必死すぎてワロタ
パクりを修正と言い切っちゃう「職人」ってすごいなー
↑みんな違う人だよ 一緒にしないで
単純に人の字幕を綺麗版にストレッチしただけの人は認めない
>>380 3つの書き込みが「みんな違う人だよ」って
どうしてあなたに分かるのでしょうか。
Brick Mansions よろぴく
>>381 一人は俺だからだよ ま、少なくても俺は俺だw
後はしらん
でもあんたは何が気に入らないんだ?
疾風一人であらしててうける
>>384 普通に自演失敗しただけだと思う
すごく口調を変えてあるのに、同じIDw
380 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2014/07/11(金) 14:06:15.20 ID:W0bOgM+e0 [1/2]
↑みんな違う人だよ 一緒にしないで
単純に人の字幕を綺麗版にストレッチしただけの人は認めない
383 返信:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2014/07/11(金) 18:09:54.16 ID:W0bOgM+e0 [2/2]
>>381 一人は俺だからだよ ま、少なくても俺は俺だw
後はしらん
でもあんたは何が気に入らないんだ?
それは同じ人だから同じIDで良いのでは?
>>386の1分2秒後に速攻で苦しい言い訳とか…すごすぎw
何年か前に、他人が上げた字幕をすぐパクって
自分の名前で上げなおす変な人いなかったっけ…
ストーカーみたいな人
いたらどうなの?
Under the Dome Season2はありますか?
>>388 >380と383は俺だけど
374と375は俺じゃないから知らないよって
言ったつもりなんだけど伝わらなかったかな
>>387は判ったみたいだけど
おまえは外人か?
日本語を勉強してレスしたほうがいい
話がめんどくさくなるから
厨房を相手にするな
はい
スペックケツ前後編がクソすぎだったからしばらく邦画は遠慮しとくw
PANDA
ビ ニ ー ス
ホラー 【注意】湖で人食い巨大魚が出てきてびっくりするホラー映画 ではありません。
こいつぜってーここ見てるわw
ジョニーのTranscendenceやってくれる職人さんいないのぉ?
ブルーレイ版も上がってるし、シッカリした英テキストも有るのに・・
//www.subtitles4free.net/Transcendence-2014-8331232-subtitles.htm
やりますん
>400
ガンバッテねーーー p(^^)q
>>395 こんなのをダウンローダーで落とすなんてかんがえられん
トレなら15分で落ちる
>>403 ファイル名教えてるだけだ!
誰でもトレで落とすだろ
教えていらんわ
>>406 探す楽しみを教えてあげてるんだよw
Tamako.in.Moratorium.2013.720p.BluRay.x264
Pecoross.Mother.and.Her.Days.2013.BluRay.720p.x264.AC3
SPEC.Close.Reincarnation.2013.720p.BluRay.x264.DTS
クソ邦画あげんなキチガイ
そんなに悔しかったの?
ごめんね m(_ _)m
だってファンサブだから、ろくな字幕無いの分かってて文句ばかりでしょ
なら邦画の方が良くない?
邦画と洋画、どうして差がついたのか?
慢心、環境の違い
パコパコさんやのざらしさん達のごく一部の字幕は映画に没頭出来るけど
その他大勢の人達の字幕は急に敬語になったりして覚めたり
意味不明な流れになったりして頭痛くなる字幕ばかりじゃん
それより確実に没頭出来る邦画の方が映画を見た気になるでしょ
邦画はクソつまんねーんだよ
言わせんなカス
邦画全部がクソだとは言わないが407はゴミクズだらけじゃねーか
結局俺に文句垂れてる人達って映画の面白さを忘れてる人達でしょ?
もう今は動画と字幕を結合してコレクションにだけ専念して自己満足してる輩?
実際字幕サイトに上がってる字幕で映画見たら糞だらけなのにそれに満足してるやつなんて居るわけ無い
それは実際見て無いから!邦画は優れて世界中で見られてて日本語で話してるのに
それをクソつまんないという輩は実際見て無いだけでしょ?
>邦画は優れて世界中で見られてて
って、ものによるだろ。
ここんところ、洋画の良いの目白押しだし。
>>416 タダの紹介だから全部見る必要はないさ評論家じゃないんだし
自分の英語力を棚にあげてタダの字幕に何言ってんだか
なんだキチガイが荒らしてんのかw
>>423 そんなのIP見れば直ぐに分かるだろw
何処まで厨房だらけなんだよ
最近の邦画で良かったのはカルトぐらいだな
邦画が好きで字幕要らないならこのスレに来るなよw
最近このスレは荒れてるな
半島人でも荒らしに来てるのか
>>418 んなわけない
洋画のワンパにもう飽きたよ
コンティニュウムを待ってます!
お願いします。
ギレルモのThe Strainを待ってます!
お願いします。
>>430 スーパー厨房wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww or 超馬鹿
2ちゃん住人ならそのぐらい知っとけ!
>>430 分からないなら、普通は知ってる人に聞くか自分でググったりして調べるものでしょ
自分の頭の中で思った事が全て正しいと思い、それを前提に話すのは馬鹿orキチガイ以外何者でも無い
お前のような危険人物は精神病院に行くか何かしでかして刑務所行くかどちらかだよ
そんなに邦画が良いなら、レンタル代くらい払ってやれよ
わざわざ字幕スレまで来て押しつけるのは理解不能だが
ID:ex980XuT0 ちょっと必死杉
そんなにこのスレを荒らしたいってことは、やっぱり…
>>433-434 ID:ex980XuT0
↑
これの最初の2文字が読めるか?
完璧なコントロールのブーメラン乙
>>437 俺ドコモじゃないし
Genome.Hazard.2014.BRRip.720p.x264
またクソ邦画w
糞邦画紹介スレかよw
これだけ嫌われてんのに執拗に貼るって・・・
そら、IDとIPの区別も付かずに人を煽った挙句
そのバカさ加減を指摘されても
>俺ドコモじゃないし
と頓珍漢なレスを返してくるキチガイに何をいっても無駄w
おいら
>>383だが最初に言ったけど自演じゃないよ なんでもめてんの?
文脈から自演の意味無いだろ
>>430はなんだか粘着基地みたいだから
>>424もかまわない方がいいよ
>>442 いや、分かってるよ。そもそも自演になってないし。
house of cardsですが
webrip x264の動画もいろいろあり
どれが合うんだか
ep6までなんとか合わせて見たが
もう疲れました
パクリ野郎が自演バレして暴れてるだけだね。
2ちゃんに普段あまり書き込んでない人が
必死に2ちゃんねらwを装ってる感じ?
・IDとIPを間違えている
・いまどき「厨房」とか使ってる
Gekijoban Mahou Shojo Madoka Magica Shinpen: Hangyaku no Monogatari 字幕 日本語
これどうしろって言うんだWWW
そんなゴミどうでもいい
>>442 とにかく君も邦画も不要だから消えてくれ
3 Days to Kill キタ
どこにや!?!?!
あったわ、テンキュー
関西人は市ねよ
俺ドコモじゃないし
俺IP見れるし
3 Days to Kill
ところどころ字幕が抜けてるね
見てないけど
エラーで表示されないとかじゃ?
らすとみっしょん ありがとー
むつかしいこと考えずに充分面白かった。
あっぱれ少女www
「その調子」だって意味だろ
Sabotageキタ
×ミスターディレクター
◯長官
メルシー朴
サングラスにカメラマン映っとるがな
ラストミッションの字幕を手直ししてうpするのは
ルール違反?
>>465 経験上言わせてもらうと、人の字幕を弄りたがるのは
映画1本を通して訳した経験がないと思われる人が大部分な気がする
そういう人が手直ししても、良くなったと思ってるのは実は本人だけで
元の訳者が意識している文字数のバランスや、言葉の使い分けによるキャラ設定等が部分的に壊されることで
統一感がスポイルされ、チグハグになり、流れが澱んで、むしろ改悪されるパターンの方が多いのかと
しかもどうでもいい部分だけ弄って、妄想に逃げたような酷い訳ほどスルーされてたりもするしw
ラストミッションの字幕がどういうものか見てないし、もちろん君のことも知らないけど
もし経験がないのならやめといたほうがいい
>>467 フランス語の部分が全て抜けていたり
直訳している部分がかなりあったので気になったので
やっぱりうpしない方がいいみたいですね
>>647 >フランス語の部分が全て抜けていたり
>直訳している部分がかなりあったので気になった
手直しってレベルじゃなさそうだし、いっそ全部自分の訳で出せば?
「フランス語翻訳版」って事でいいじゃん。
オマケで直訳修正あったとしても。
471 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/07/16(水) 15:14:36.52 ID:Q+Z63tI50
フンサブ職人はプライドだけはプロ気取りだから下手にいじんない方が良いよw
サボタージュ さんきゅー
>>465 そういうのは元からついているクレジットは残して、
手直し版として匿名でbankとかにあげたらいかが?
>>467 自分はなにもしないくせにつべこべ言うな
他人が作った字幕を勝手に直して上げなおす神経が分からん
それを言い出すなら、字幕アップ、字幕ダウン、動画ダウンする神経がわからんになっちまわんか?
それとはちょっと違うような…
みんなは平気なの?
自分が何時間もかけて作った字幕を黙って直されて
別の場所に別の名前で(匿名でも)いつのまにかupされてたら
動画にくっ付けてアフィで稼いでる連中がいるくらいだからな
それに比べたら何てことなかろう
480 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/07/17(木) 15:54:21.63 ID:tiyYN2sb0
おなじアナルのムジナ
だからアップするなってwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
フランス語の部分って訳が無いとイミフになる感じなん?
>>478 もともとモラルって言うかそういう意識が低いからこそ
違法字幕を作っちゃうわけで
BRからsup抜いて英語字幕のsrtうpされてるからうp主にフランス語部分の翻訳お願いするのが筋だな
俺は見ないからどうでもいいけど
>>482 英字幕ついてるから大体、分かると思うけど
ちょっとクスっとくるとこがスラングだから日本語字幕は、あった方がいいよ
最後のカードに書いてあるのは
字幕があった方がいい
メリークリスマス ダーリン
カードとか看板とか記事とかメモとか訳してる人居るけど助かるw
フランス語の部分の訳もあった方がいいみたいだし、最初の人が
修正版出してくれるが一番いいんだけどなー。
3 Days to Killのページのコメント今読んだんだけど、
最後の人が言ってるように改行の前に半角スペースが入ってる。
Subtitle Workshopで読み込んで保存するだけで消えるアル。
みんなは平気なの?
とか知るか
作者が決めることだな
もし、実際ズレまくり欠けまくりなら改変されても仕方ないとは一般論としては思うけどな
職人叩いてる人って同じく職人なんだろうね
貰ってるだけの人間からしてみたらうんこ字幕だろうと有難いから、わざわざ叩いて職人減らすようなことしないしね
24ありがとう
平気です
抜け、欠け、ズレ
そういうのが多かったら直す微調整ってのも結構手間なんじゃないかな
画や別の英語字幕とかと照らし合わせながらやらなくちゃならないだろうし
>>490 >みんなは平気なの?
>とか知るか
なんかこの人パクる側の人間のような気がする…
誰々さんの字幕をBR盤に合うようタイミング調整しましたとか
一部未翻訳だった箇所を追加しましたみたいに
誰が作ったのをちょこっと修正したものですと一言明記したらいいのにと思うけど。
>>497 >誰々さんの字幕をBR盤に合うようタイミング調整しました
といいつつ、実は全然調整出来てないのがまた大きな問題なんだよな
単純な作業なのに、元の版に中抜けや中ズレが2〜3箇所あるだけでまともに合わせられない
字幕がその台詞にちょっとでも掛かっていればそれでOKにしてしまう
で、そんな奴ほどなぜか手を出したがる
Kingdom Of Heaven の字幕にあう動画教えてください。
どれも合いませんでした(T_T)
pacoさん、連投ありがとうございます
ヴァンパイアPOVキタ
503 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2014/07/19(土) 00:26:09.35 ID:zqjStYlo0
エイリアン ディレクターズカット字幕ない?
画像でもsupでもいい。交換でもええ
ageたら答えてもらいやすいとか思ってんの?
506 :
マスター:2014/07/19(土) 03:54:00.87 ID:4rLmc5mp0
>>505 >マイケル・ベイ監督が放つ
制作総指揮とか名前貸しやん。
a
アフリクテッド
なかなか良く出来てて面白かった。
ありがとうございました。
あまりアクティブな職人じゃないので本当にやりたい作品だけやる
今は次どれを手がけようかな〜って物色してる段階
この時間も結構楽しい
HAYATEは黙ってろ
アンダー・ザ・ドームの続きお願いしますよぉ
おkwwwwwwwwwまかせろwwwwwwwwwwwwwwwwwww
Need For Speedはよ
おう、やっとくぜ
ゴジラ初めて見たけどおもしろかった職人さんありがとう。
Breaking Badの人日本語上手だった
le passeありますかね
Blue Ruinキタ
Blue Ruinサンキュウ
Free to Playキタ
24って12話で終了?w
pacopacoさん精力的にupし続けてるなあ
だが殆ど好みに合わない・・
君の好みはどんなん?
グリムです
falling skies お願いします
ディズニーランド映画さんきゅー
でも後半さっぱりわからんかった・・・
未来世紀ブラジルみたいな感じ?
好みは
アメスパ
キャプアメ
XMEN
トランスフォーマー
blueruinさいこうだったpacopacoさんありがとうbigbadwolfていうたらんてぃのぜっさんのもみたいのでおねがいします
The Expendables 3はよ