【洒落】字幕 3文字目【ny】

このエントリーをはてなブックマークに追加
913[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/27(木) 16:40:49 ID:zZUqYR3W0
;-)
914[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/27(木) 17:04:51 ID:IZf9iVbx0
:D
915[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/27(木) 17:09:39 ID:p+gXMVU20
XD
916[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/27(木) 18:51:33 ID:TMXrP51c0
┃】【┃Dolby
917[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/27(木) 20:13:15 ID:F74nljR40
;(
918[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/27(木) 21:21:27 ID:Xr7iHsmt0
Lol
919[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/28(金) 09:32:36 ID:KqDfdCGT0
↑ハングル文字?w
920[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/28(金) 10:45:23 ID:OvzvskNv0
lmfao
921[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/28(金) 22:43:00 ID:lhJ/a9mN0
P・ベイトマンさん居ないですか?
字幕の抜け落ち部分を本人に補完してもらえればと思うのですが…。
922[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/28(金) 23:20:37 ID:lhJ/a9mN0
…と思ったのですが、ここでそんなやりとりはマズそうなので取り下げます。
923[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/29(土) 01:19:30 ID:rmI92ue+0
>>922
取り下げは却下します
924[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/29(土) 05:51:25 ID:bYrogQEn0
生類憐みの令ですね
925[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/05/29(土) 23:18:10 ID:5o+ivLa90
tufの字幕版くれー
926[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/01(火) 06:03:51 ID:nEIe0bl80
前に某ゾンビ映画の字幕作って海外サイトにこっそりおいても
誰もコメント残してくれなかったからやめた
927[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/01(火) 06:09:32 ID:kTIjbJnJ0
ひっそりおいといてコメントを求めるなよ
928[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/01(火) 06:47:47 ID:EmGspfzG0
>>926
うむ。俺も字幕作っても個人で楽しむ以外には使っていないな。
せっかく自分で邦訳したのに、不躾で失礼な輩に手渡すような真似は絶対にしないな。
929[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/01(火) 10:45:51 ID:e36mNNnA0
字幕作成で内容100%理解できるようになるじゃん
その後に、動画に自分の字幕つけて見るの?
変わってるなぁ
930[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/01(火) 19:45:59 ID:N9F+78wU0
>>926
そもそも、サイトアドレス貼りまくる厨房は嫌いだから
こっそりアップしてある物は、見つけても
くだらん書き込みで晒したりしない
余程マイナーなサイトにアップしなでれば
出来が良ければ、有難く頂戴してるよ…
931[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/01(火) 20:33:05 ID:GGkHytGY0
この人の意訳は上手だなって字幕師は絶対に晒さない。
スレに晒されない字幕師は みんなから大事にされてると思うよ。
直接お礼が言えるなら良いんだけどね。
字幕師さん いつもありがとう^^
932[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/02(水) 04:50:11 ID:mrLiLvNq0
コメント欄あるからそこにthank youとか書いておいてよ やる気出すよ
933[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/02(水) 19:32:16 ID:wqKxnrlk0
誰か処刑人2お願いします
934[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/02(水) 19:33:45 ID:Y5M+fM2F0
>>932
てんきゅう
935[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/02(水) 19:58:33 ID:01mR93Qj0
ギャルゲで、いちいち「テンキュ」とかいって苛つかせるキャラがいたな
936[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/02(水) 21:48:41 ID:HcKGURa50
テンキュー!
937[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/03(木) 01:28:51 ID:J03TLks30
十九
938[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/03(木) 01:36:44 ID:02LvJHS20
天気癒-!
939[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/03(木) 02:32:59 ID:2e37TrZY0
千年灸
940[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/03(木) 12:46:47 ID:s1ky6zDM0
音楽DVDに、ほとんど歌詞字幕が付いていないのは何故だろう?
字幕単体で探しても、全く見つからないし……
941[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/04(金) 18:59:57 ID:OF7l95NN0
The Pacific (2010) Season: 1 Episode: 4
The.Pacific.S01E04.HDTV.XviD-NoTV

The Pacific (2010) Season: 1 Episode: 3
The.Pacific.S01E03.Melbourne.HDTV.XviD-NoTV


どうしてHDのやつが消えてんだよ
942[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/04(金) 19:02:59 ID:7PAjljec0
おまえのせい
943[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/04(金) 20:32:13 ID:jpklXFQp0
海外みたいに日本でも字幕のフォーラムとかあればいいのにね
この作品私がやりますからとかあればやる人が被らなくて済むし
こんな作品ありますがどうですか?とか紹介しあえば今以上に活発になる
変わった訳でも相談したりさ、ファンサブはグレーだから日本じゃこういう動きないかなぁ
944[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/04(金) 20:38:37 ID:Ol+xOFjr0
字幕をつける動画の大半が違法コンテンツである限り無理だろ。
しかも度を超えた粘着キチガイも居るし。
海外にも似たようなのはいるのかな。
945[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/04(金) 21:14:22 ID:pVuEDoBM0
フォーラム形式だからキチガイはつまみ出せる
946[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/04(金) 22:04:03 ID:jpklXFQp0
まああったら便利だろうなぁって思っただけよ
日本じゃダウンロードも罰則がついたから厳しいよね
今のところ見た目状の法律なのか本当に取り締まる法律かわからんし
フォーラムはある程度制限つけれるから良いけど、そのうち職人意外の愚痴やリクなどで埋まりそうな気もする

話変わるけどKMCとかパーミッションつけて日本語字幕つきの動画配布してるけど
ああいうの見るとホント嫌になるね、中身はUPした人にお礼とか楽しみに待ってたんです〜って・・・
けっこう字幕のUPサイトとかのコメントとか励みになるのに、そこにお礼かよ!ってたまに思う。
そんな見返り求めるならやるなとか言われそうだけど・・・けっこう思ってる人多いんじゃないかな
947[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/04(金) 23:18:52 ID:VSHrC9jE0
俺は別に気にしないな
ただ人間ってやっぱ現金なヤツ多いなと思うのは。
シリーズ物とかやってて、途中は、楽しみにしてましたとか
次もお願いしますとか、結構コメント付くけど、
最終回はわりとさっぱりしてるよね。
もうお前に用は無いみたいなさw
948[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/05(土) 00:25:00 ID:g/4lge4u0
何かお前らの気持ちよく分かるな
やっぱり形式的なものと分かっていてもお礼一つで嬉しくなるよな
まあ俺も他の人の字幕落として観ることもあるけど、確かに「お、ラッキー」ぐらいしか
思わないし、ましてやいちいち字幕付けてくれた人の名前とか覚えてないしな
まあそんなもんだろって割り切る部分も必要と思う
949[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/05(土) 00:34:51 ID:dH0j2aUF0
それって、本職と同じやね
950[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/05(土) 01:01:08 ID:E2wcBCtt0
ぶっちゃけヨーロッパ言語系はお互いシームレスに移しかえが可能
英語からドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、その逆も同じ
ラテン語をルーツにしてるから単語の語幹が一緒のことが多くて
せいぜい日本語の方言程度の差でしかない
文法も日本みたいに膠着言語に直す必要がないので
コンピューター翻訳でもかなり精度の高いものができる
日本語だと機械翻訳と人力翻訳は雲泥の差があるが
ヨーロッパ系言語だと機械翻訳でも実用に耐えるものに仕上がる

字幕サイト見ていてもたとえばフランス語への翻訳で
訳者同士、使用者を含めてもどっちの翻訳表現が上手とか
どの訳者が最高とかそんなことでもめてるのは見かけない
日本人(2ちゃんねらー?)の気質的なものがあるのかも

951[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/05(土) 10:56:59 ID:J/nWFbT90
>>950
いやだからアンタが自分でも言ってる通り、
日本語だと機械翻訳と人力翻訳は雲泥の差があり、
訳者の技量が求められてるからだろ。
952[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/05(土) 11:00:51 ID:Y796c0q50
日本語は文法がゆるいから機械訳と人訳とで如実に差が出るよな
某ドラマで機械訳を突っ込まれたら
英語力がないから機械訳じゃなきゃ出来ないとか言ってた奴がいてワロタが
953[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/08(火) 10:13:15 ID:ChE5HFsTP
anysubが死ぬほど重いんだけどなんでだろ
954[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/08(火) 10:24:09 ID:MHzGb8Gz0
ところでレポゼッション・メンとアイアンマン2は誰もやらないつもりか?
955[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/08(火) 10:25:52 ID:oILMLEwV0
誰もやってないならレポやろうかな
956[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/08(火) 10:38:12 ID:5YXPwov+0
人工臓器回収業者?
昔ならシュワちゃんが主演やったんだろうなあ。
957[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/08(火) 15:56:44 ID:2wCZ6PWa0
沈黙の廃品回収
958[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/08(火) 18:10:19 ID:FEms4ATo0
沈黙の携帯電話
959[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/08(火) 18:27:39 ID:AkQfc2SE0
(´;ω;`)ブワッ
960[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/08(火) 19:36:50 ID:qqERRnzM0
From Paris with Love 字幕まだか?
961[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/09(水) 00:28:09 ID:uSiqeiXi0
>>952
そうじゃなくて英語と日本語の構造が違いすぎるから機械翻訳が読めたもんじゃない代物になるんだと思う
その証拠に日本語と構造が似ている朝鮮語なら機械翻訳でもこれがまあすんなり読めること読めることw
962[名無し]さん(bin+cue).rar
>>956
昔ならエミリオ・エステベスだろ。