1 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :
2008/10/04(土) 15:27:43 ID:bfTUI03I0 J.J. エイブラムスの最新作「Fringe」(FOX)についてのスレ
フリンジとは“Pseudoscience(スードゥサイエンス)”、つまり「ニセ科学」のことらしいです。
肌が硬化する奇病を探るFBI美人エージェントと長い間精神病棟に収容されていた天才化学者。
そこに立ちはだかるのは政府を超える力と頭脳を持つ巨大企業・・・
公式ページ
http://www.fox.com/fringe/
オンエア日: Tuesday, 9:00 PM
1-01 :: Pilot
1-02 :: The Same Old Story
1-03 :: The Ghost Network
1-04 :: The Arrival (2008/09/30)
1-05 :: Power Hungry (2008/10/14)
関連サイト
http://www.assassin.jp/fringe/summary.html ※注ネタバレあり
3 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
>>1 スレたて乙
海外ドラマ板で洒落や字幕の話題は避けた方がいいね
6 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
これって個別にスレ立てするほどのものか? 総合スレで十分じゃねーの?
8 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
海外ドラマ板に立てろっていったのは、2話の字幕作った人だよね なんでダウン板に立てさせなかったんだろう? ほんと、無駄なスレ立てさせられちゃったわ
ジョンの死に際の言葉って何を意味してるの? ブロイズ?が黒幕ってこと?
第一話の字幕が読みきれなくて、よく理解できず、 我慢できなくなって途中で見るのやめた。 みんな頭いいんだね。うらやましい。
ダウソだの字幕だのはこっちのがいんじゃねえの
Fansubたんハァ・・ハァ・・
3話字幕まだかな?
このスレの伸び方でわかるよ 微妙な面白さなんだよな
まだ知名度低いからだろ。大々的に宣伝すれば人気は出ると思うよ。
このドラマ中で地名とか建物とかの説明が表示される場面を見ると LOSTの安っぽいオープニングの3D文字を思い出して笑える
>>17 そのLOSTの安っぽいオープニングの3D文字はJJエイブラムスが
LOSTパイロット版の仮編集中に自宅のパソコンの3Dソフトで暫定的に
作ったタイトルをそのまま採用したんだよ
まめ知識な
あのチープなオープニングタイトルがかえって不気味な演出 醸し出してて好きだけどな。
きませんね・・・
字幕来ませんね〜
786 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/10/08(水) 10:19:18 ID:buHNjoOs0
フリンジ字幕の歴史
二代目字幕神が2話から訳す(他の職人が着手できないよう)
↓
海外ドラマ板にフリンジのスレ立てを依頼
↓
乞食どもにちやほやされるのを楽しみにする
↓
玉名tea氏が1話を訳し、それが好評
↓
二代目字幕神の訳が逆にフルボッコされ、やる気がなくなる
↓
粘着していたターミネーターの職人あんずにスルーされる
↓
ストーカー化 ←今ここ
↓
フリンジ?そんなものやるわけねーじゃん
というわけで玉名teaにお願いするのがいいかと
787 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/10/08(水) 11:33:06 ID:JQ5W92Kv0
>>786 ごめんなさい
デスパ妻S4全部終える方が先なので手が回らないです
捏造粗悪srt大量発生ワロタ
あんずたん基地外に粘着されて(´・ω・) カワイソス
人気ないのか・・・地味に好きなんだけど
3話 3話がみたいお・・
4話まで観たが、やっぱ字幕がほしいお( ^ω^)
5話の字幕無しってあるのかな? ま、それはそうと3,4の字幕付き早く見たいね。 最初やる気あった人どうしたんだろか? 口は多少乱暴だったけど期待してたんだけどな。
734 00:38:30,270 --> 00:38:31,380 qあwせ 737 00:38:35,830 --> 00:38:36,790 ふじこ これはねーだろwwwwww
32 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/10/13(月) 14:34:31 ID:YG3/5ct60
字幕ずれまくり。俺だけ?
ウチも。 どうやって時間ずらせばいいんだっけ?
エンコしないならプレイヤーの設定 エンコするならSubtitle Workshop等のツールで修正
プレイヤーでもできるんだ! と思って設定みてみたけどMPCじゃダメっぽいですね・・・ それらしいのが見当たらない・・・ Subtitle Workshopですね 調べてみます dです
MPCじゃなくてffdshowの字幕設定だろ
37 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/10/13(月) 16:56:07 ID:m4F+jV/A0
字幕にあうaviを拾った方が早いだろ。
38 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
39 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/10/13(月) 19:25:51 ID:m4F+jV/A0
BTで同名のavi、proper.hdtv.xvid.aviなら、ずれないはず。
19分辺りから字幕が10分位前後してるね
>>玉名teaさん お疲れ様です〜
>>41 >>42 ありがとう、俺も無事観ました。
玉名teaさんには本当感謝だね。
お疲れ様でした、GJ
玉名tea 乙〜 もうあんたに任した
玉名teaさん乙です
5話見終わったが微妙っすな
若い君たちに知っておいて欲しい事がある。 それはネットの世界は日進月歩だって言うことなんだ。 だから正義を信じるのは危険なんだ。 例えば、ニコニコ動画ってあるよね? このニコニコ動画、少し前まではアニメや音楽を アップするのはイケナイ事だって信じられていたんだ。だから一部の正義に燃える人々は 「違法な作品がアップされているぞ」「サイト運営者に通報して削除させなければ」 と熱心だったんだよ。ここがIT革命の恐ろしい所なんだ。彼らは正義を信じて通報してきた、 なのに今では正義どころか社会悪になってしまっている。 みんなで見れるように動画サイトにアップする人は善意で頑張っている。 動画サイトの運営者も活気があってうれしい。 お金がなくて見れない小中学生でも見れるようになった。 動画サイトには広告も張られるようになった。作品も多くの人の目に触れる事になった。 こうしてみんながハッピーになったと言うのに、それを妨害するんだよ? ボクはどうして妨害するのか気になって聞いてみたんだ。 そしたら「制作者にお金が入らなくなる」と言っていたよ。 これが正義に燃えていた人たちの哀れな末路さ。すっかり金の亡者となっていたんだ。 君たちも正義を信じる時にはくれぐれも気をつけてくれたまえ。
無理して字幕無しで観るからw
51 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/10/16(木) 09:52:06 ID:7k4jNRsU0
字幕乙です。 次回楽しみにしてます
玉名teaさんサンクスです デスパと掛け持ちされてるみたいですが3話有難うございました^^
あのねーちゃんは脱がないと気がすまないの? 黒のパンツにすげー勃起するんだけど
55 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/10/18(土) 12:52:04 ID:l0eanmOZ0
劣化XFILEってとこかな つまんなさそう
早く字幕追いついてくれー 頼みます!
土日に来ると思ってたが・・・・ まだなの??
あれ?2人目にも逃げられたか?
>>60 逃げた訳じゃないですが今回で卒業します
仕事が忙しいので
>>61 お疲れさまでした
スレ違いですがデスパS4もありがとう
俺もドラマ飽きた Xファイルの足元にも及んでないな字幕やめた
64 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/10/21(火) 16:54:37 ID:A9Wx5h1A0
66 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/10/21(火) 17:22:08 ID:A9Wx5h1A0
あ、自分はただの通りすがりです。 Tamanatea氏に感謝!
67 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
(゚听)ツマンネ どうせ1クールで終わりだろ
1クールで終了でもかまわんが、オカルト系は普通に面白いな 事件全部に教授が絡んでるのが笑える
事件に教授が絡んでると教授自信が告白するところでウィットを感じられないとつまんないだろうな アメリカンジョークで笑える奴か、そうでないかの差だと思う
玉名teaさん乙です。 お時間かかっても構いません、以降もよろしくお願いします。
Prison Break Heroes Chuck Terminator Fringe と見てるんだが、Prison Breakの字幕は言うほど遅くないと思うよ Heroesは異様に早くて当日に字幕が出るけど ChuckとTerminatorは週末だし Fringeに至っては1週遅れ
ヒーローズやってる人はガチで英語しゃべれる人で 一度字幕付きでストーリー見てから 動画スロウ再生しながらタイピングで字幕うってるらしいよ だいたい1時間ちょいで完成するらしい
字幕拾ってきてエキサイト翻訳、3分で完了
76 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
test a
五話以降の字幕有ります?
座して玉名tea神をまちなされ
80 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
81 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
82 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
>>82 多いね(´ρ`:)
MPAA辺りの社員が流してるんかねえ
これだけ来ないとこみると
↓は玉名tea本人だったんだな
61 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/10/20(月) 23:21:53 ID:dyBemSK50 (PC)
>>60 逃げた訳じゃないですが今回で卒業します
仕事が忙しいので
は? 鏡見て言ってんの?
5話まだか
5話、明日には来るみたいだよー職人さんガンバ!
>>84 920 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/11/04(火) 17:39:07 ID:aSqE892+0 (PC)
>>912 逃亡したつもりはないのですが、誰かがやってくれるかもという虫のいい期待は
適わなかったのでゆっくり進めます。多分明日くらいになるかと。
AnySubsからこのスレにたどり着いたのだけど、 2話目の字幕ってどこかにありますでしょうか。。
玉名teaさんありがとう
94 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
95 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
次回からもその調子で頼む!
・・・と思ったが、完璧な奴はなかなかいないもんだな。100行少々まで見たかぎりだが 22 00:01:49,299 --> 00:01:50,700 xおまえの埃が飛んでるんだ 23 00:01:50,700 --> 00:01:54,299 x風呂に入れ さもなきゃペナルティーだ 75 00:06:16,100 --> 00:06:17,500 xあなたは秘密を守れるし 76 00:06:17,500 --> 00:06:20,300 xジョンのことも知ってるから言うけど 77 00:06:20,300 --> 00:06:23,600 xわたしのことおかしいとは 78 00:06:23,600 --> 00:06:24,899 x言わないでくれるかしら 88 00:06:55,100 --> 00:06:56,800 x自分に見させた 101 00:07:15,899 --> 00:07:20,300 x次にナイトキャップをかぶって来たら 102 00:07:20,300 --> 00:07:21,300 xぶちかませ 以上は誤訳。訳語選択がおかしいのは11,17,51など。まぁでも8割オーバーなら合格ラインか。
うーん、よくわからんのだが、この能力でなんで88を間違えてるかなんだよな。 一言助言すると、もうちょっと前置詞に注意を払ったほうが良い。 おおむね(基礎的な)力はありそうだから今後ともよろしく。
疲れたんじゃないの?700文ぐらいあるんだよね。 つーかわかってる所だけでも字幕修正たのんます。
名前まちがって素股w 正直いって自信は全然ないし間違ってるとおもうが 漏れもこれ以上やる気はない。 弄りたい人勝手にドゾー
>>101-102 75-78, 101-102はそれで直ったと思う。今回は日本語しか目通して無いけど。
22-23はちょっと難しいのか。うーん。sweepがポイントなんだが。
ちょい今日は忙しいのだ。100以降は見てない。すまん。
そんな無駄な書き込みしてる暇があるんだったら直せば? ケチつけてるだけで実は正解わかんないだろw
最初っから訂正した訳を書き込まないのは変
優秀な字幕職人が専属でいてくれるのは 職人不足の今、すごく貴重だし有難いことだよね。 玉名teaさん、いつも本当にありがとう。
>>104-105 指摘するにも努力が必要
その努力に対してケチしか付けない奴に
それ以上の貰いがあるわけ無いだろ
貰えもしないオコボレ目当てにさらにケチ付けて
自分の境遇悪化させてるだけなの
訳を付けた人も
それを見て原文と比較してチェックした人も
同じ範囲をカバーするなら努力としてはそんなに変わらない
人に「違う」と指摘するからにはそれなりに調べもするし
ウラもとったりすることもある
むしろチェックする方は能力的に優れてないと務まらない
訳付けに無条件に謝意を示す奴が
間違いの指摘があっただけでもプラスのはずなのに
「無駄な書き込み」などと書いているのは
つまるところ元訳の人もバカにしていることに他ならない
つまり偽善なわけだよ そういう「乙」とか「感謝」とかいうのは
「乙」とかだけ書いてくる奴は人のことをバカにしてるとしか思えない
間違い指摘してきたら、それなりに相手も努力してくれたのだなぁと感謝する
そういう機微がヨダレ流しながらあんぐり口開けて
ただ待ってるだけのお前さんにはきっとわからないんだろうな
どこが忙しいんだよw
>>107 読む気がしないが、正解がわからないのだけはわかったw
>>107 >むしろチェックする方は能力的に優れてないと務まらない
んな程度の低いチェックなら誰にでもできるわヴァカw
んなわけで、いつまでたっても乞食が乞食のまま
強がって「これで十分」とか開き直って
>>104-105 みたいな反応を続けている限りは
間違いのより少ない字幕にはたどり着かない
目標としては間違いの少ない字幕という結果に
不満な奴はいないはずなのに
>>101-102 みたいな「とりあえず指摘部分直してみた」とか
俺みたいに「間違いがあったので指摘してみた」という
反応があったときに、そういうのを端から否定するような
乞食は乞食の中でも鼻つまみ者
ところがそういう乞食がなぜか、より腹を空かせているからか
声だけはデカイ
乞食どもに呼びかける
まずは英字の字幕を起こしてみろ
それが出来なかったら他人の出した英字幕を訂正してみろ
それも出来なかったら英字幕元にして字幕を付けてみろ
それも出来なかったら他人の字幕を見て間違いを探してみろ
それも出来なかったら間違いと言われた部分がどう間違っているか考えてみろ
それすらも出来なかったらお前は用無しの役立たずだ
そんなお前はここに書き込むことすら許されない
「乙」だの「感謝」だの書くだけなら何の価値も無い チラシの裏にでも書いておけ
それぞれのレベルに各々職人が居ることを常に覚えておけ
>>107 の主張は間違ってないし、もっともだと思う。
ただここはDown板だから、誰がどんな努力をしたかはあまり重視されない。
多くの人は字幕の「翻訳作業」ではなく、「字幕を放流した事」に対して感謝してる。
だから
>>107 が間違いを指摘した所で感謝されたりはしない。
「正解を発表する」か、「訂正した字幕を放流した時」に初めて感謝される。
> 979 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/11/05(水) 18:18:04 ID:P2r3QbQ+0
>
>>964 > 確かに笑ってしまうような間違いでしたね。
> 面倒かつ際限がないので修正版を出す予定はありませんが、私はファイルに何の権利も
> 主張しませんのでご自由に修正してご利用するなりアップするなりしてください。
> 964 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[] 投稿日:2008/11/05(水) 12:36:46 ID:lk2D69100
> Fringe字幕ワロタw
> 「”you stay hell away from me.”」→「"あなたは地獄にいるはず。"」
まぁlet me seeといい機械訳を元にして修正してるっぽいが
はっきりいってこんな乞食どもには機械訳だけくれてやれば十分だよ
貴重な時間を費やして奉仕する価値は全くもってないw
アンタ字幕つくったことなさそうだね。 字幕は枠内に収めてわかりやすくする為にどうしても意訳の塊になるし それを誤訳ときめつけられてしまうという面もつきまとう。 しかも時間の無い中ボランティアでやってるし大変な作業だからケアレス ミスも犯す。だから一旦完成して流したものをまた訂正する暇も余力もない。 特にシリーズものを手がけてる職人さんは次が待ってるから皆そうだよ。 だから気に食わなきゃ各自勝手にどうぞ、、ってだけのことなんだよ>玉名さんも 不満があるなら各自勝手に訂正して再放流してもいいし、嫌なら自分ひとりで楽 しめばいい。 それを指摘してやったんだそれだけで感謝しろというのは筋違いだわ。 職人も貰う側も誰もそんな事頼んでないし望んでない。 ならばお前が直せといわれて当たり前だよ。空気読めなさすぎです。
> 職人も貰う側も誰もそんな事頼んでないし望んでない > 禿銅。職人さん達は大変だね。
乙
6話目の予定は? 早く追いついてくれ
gOiCXAIw0がなぜかえらそうにしててワラタ 文句あるならてめーが直せよwwwwww
> アンタ字幕つくったことなさそうだね。 作ってますが? > 字幕は枠内に収めてわかりやすくする為にどうしても意訳の塊になるし それは体の良い言い訳 字数制限の中でいかにオリジナルを損なわずに 日本語に移すかが「翻訳」というものの真髄 字数制限のために「意訳」が生じることは最低限仕方ないとしても それは商用字幕の場合 ここみたいにファンサブで制限がゆるい場合は 多少とも字数超えても極力情報の漏れを抑えた、「丁度訳」に徹するのが原則 字数の制限で「誤訳が生じる」と言い訳するのは能力が低い何よりの証拠 > それを誤訳ときめつけられてしまうという面もつきまとう。 まず前提が違う 指摘された部分と正しい訳を比較すれば一目瞭然だが そもそも間違えた部分は「(字数制限により致し方の無い)意訳」ですらない 単語や語句の意味を完全に間違えた、言い逃れようの無いミスであって 「きめつける」までもなく間違い もちろん中には「意訳」をしすぎて意味が通りにくくなっている台詞もいくつかあったが それを指摘しだすと、それこそそういう反論が返ってくるので敢えて指摘はしていない > しかも時間の無い中ボランティアでやってるし大変な作業だからケアレスミスも犯す。 これも能力の低さを取り繕う言い訳だな ミス指摘だって金もらってやってるわけじゃない だからといって大変な作業には変わりないしミスがあったら大変なので細心の注意を払ってる それに時間が無いのが間違いの原因なら時間をかけて納得いくものを作れば良い 力の無いやつほど、いくら時間をかけてもうまい訳が作れないことがわかっているから 時間の無さを言い訳にする もちろん個人的事情があるのは皆承知してる だからこそ十分時間を取れば良い
> だから一旦完成して流したものをまた訂正する暇も余力もない。 > 特にシリーズものを手がけてる職人さんは次が待ってるから皆そうだよ。 これもウソ シリーズで手がければ手がけるほど前との整合性とか気になるし 過去にやった部分で間違いに気付くことが出てくる 力があれば次の作業までにその訂正分も 告知できるし、訂正があったとしても次回の作業に響くほど大量にあるならそれも能力が低い証拠 現にシリーズ通して出している一部の職人は適宜訂正版を出している > だから気に食わなきゃ各自勝手にどうぞ、、ってだけのことなんだよ>玉名さんも > 不満があるなら各自勝手に訂正して再放流してもいいし、嫌なら自分ひとりで楽しめばいい。 そもそも字幕が必要の無い層というのは想定してるか? そこまで能力がある層が暇見つけては間違い箇所を指摘したらダメなのか? 気に食わなきゃ間違い指摘するのも勝手だろ? もちろんその場合は訂正する義務とかそんなもの 作成者側にもないわけだが > それを指摘してやったんだそれだけで感謝しろというのは筋違いだわ。 現に、指摘があったからこそ一部にせよ直された版が出てきたわけだ その因果関係を否定することはできない 誰も指摘してないのにより正しいのを作りましたなんて 出したらそれこそ嫌味だわ > 初めのことわりでも書いたようにも貰う側も誰もそんな事頼んでないし望んでない。 > ならばお前が直せといわれて当たり前だよ。空気読めなさすぎです。 「直せ」じゃなくて、「間違いとしてすでに発見した部分を公開してもらえませんか?」じゃないのか? 少なくとも間違いを見つけた時点で 脳内では「直し」は完了してる それを外に出すか出さないか・・・ 決め手はなにだと思う?
> 文句あるならてめーが直せ この手の意見は毎回毎回 どんなに英語が分からなくても言えるものだから繰り返し出てくる それで > ケチつけてるだけで実は正解わかんない というありえもしない妄想にふけって自己満足して退散する ところがだ たとえば、最初の訳が「A」だったとする 正しい訳は「C」だったとする 間違った訳「A」を見てそれが間違いだと気付く場合と気付かない場合がある 気付かない場合は「C」の誤訳を見つける能力が無いことは決定する つまり 間違いを見つけられなかった時点で 見つけた者よりも能力的には劣る これは覆しようが無い つぎに、「A」が間違いだと指摘したまでは良かったが それは当てずっぽうで 実はほんとうに間違っているか分からなかったとする そうするとこいつは 誰かが「B」という別訳を提示したときに 「B」が誤訳かどうかの判断もしなければいけない 「A」がわからずに「B」がわかるという都合の良い場合もあるだろうが だいたいボロが出る 最後に、きちんと能力のある人は「A」が間違いであることを正解「C」を念頭に置きながら 指摘できるので、別の誤訳「B」が出てきてもそれも誤訳だと正しく指摘できる 要するに 間違いを指摘するってことはごくまれなまぐれ当たりを別にすれば 正解まで理解していて初めて出来ることであって 引用したような戯言が通用するような 簡単な作業ではないということだ フリンジというのはけっこう知的な番組だと思って見出したのだが 殊の外知恵の足りない層がずいぶんと見ているようだな
>フリンジというのはけっこう知的な番組だと思って見出したのだが >殊の外知恵の足りない層がずいぶんと見ているようだな テラ長文乙wwwwwwwwwwwwwwww 負け犬の遠吠えワロスwwwwwwwwww 全部読んでないけどwwwwwwwwwww
20分かけて誰も読まないくだらねえレス書く暇あんなら 字幕のひとつでもアップしろやwwwwwww その方がまだDL板住人に貢献できるぜwwwwwwwww
このスレ、まったりしてたのに。 少し前にターミネ〜ちゃんスレで暴れてた糞蟲か。 海外映画・ドラマ関連スレに時々沸いてくるよな。>字幕批評バカ とりあえず今日のID、あぼ〜ん設定と。
数日前にはプリズンブレイクスレでも暴れてた池沼だわコイツ コイツには一貫した目的がある 字幕職人のやる気を削ぐこと
ついでに言えばフリンジの訳もやるって言ってスレ建てまでさせて放り出した二代目字幕神だろ 捏造字幕大量放流といいニートの池沼なんだから相手にすんなよ って書くと相手にしてくれたって嬉しそうに寄ってきそうだなwww
ウォルターかわゆすなぁ(^ω^)
>>126 目的ないと思うよ。そこまで考えられないようだし。
玉名さんも気にしてないと思う。
>>127 別人だよ。
こういう性格では、字幕の翻訳は無理。
玉名teaさん乙です。 お時間かかっても構いません、今後もよろしくお願いします
芝刈り機でも買ったらどうだ? 119 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/11/06(木) 01:33:27 ID:I0/zvmDk0 gOiCXAIw0がなぜかえらそうにしててワラタ 文句あるならてめーが直せよwwwwww 123 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/11/06(木) 03:33:48 ID:I0/zvmDk0 >フリンジというのはけっこう知的な番組だと思って見出したのだが >殊の外知恵の足りない層がずいぶんと見ているようだな テラ長文乙wwwwwwwwwwwwwwww 負け犬の遠吠えワロスwwwwwwwwww 全部読んでないけどwwwwwwwwwww 124 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/11/06(木) 03:35:40 ID:I0/zvmDk0 20分かけて誰も読まないくだらねえレス書く暇あんなら 字幕のひとつでもアップしろやwwwwwww その方がまだDL板住人に貢献できるぜwwwwwwwww
132 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
133 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
態度に問題があるのは事実だが、指摘する行為自体は職人にとっても有難いんじゃないかと。 普通は学習も兼ねて訳してると思うし。俺がやったときはそういう意図だった。 別人にしろ訂正した後にOKサイン出してるんだから、そういう意味では貢献してるだろ。 指摘だけして、訂正しようが放置って言うなら批判の対象になっても仕方ないと思うが。 早く訳してくれだのとゴネてる乞食の方がよっぽど性質が悪い。
最早単なる荒らし
>>134 職人はわざわざ他人から指摘されなくても問題のありそうな場所は全部わかってる
もんよ。ケアレスミスを除いてはね。
どういう解釈がいいのか悩む部分は必ずあるし、時間の制約で仕方なくなんらかの
結論をつけて出せば、その部分はもやもやしたままになるから覚えてる。
そこを探すだけなら他人でもとても簡単な作業ですよ。
その部分に誰もがすっきりできる解をつけた上での指摘なら、参考になるから職人も
感謝するだろうけど、×だけで根拠のない知ったかぶりじゃ煙たがられて当然でしょ。
玉名氏だってその辺をふまえて、ああいう冷静な回答になったんだよ。
しかも、そういう指摘にばかり精を出す人というのは得てして、もっと間違った解釈
をしてたり意訳を勘違いして、無意味な解答を押し付けてきたりするんだ。
言われたとおり直しても、却ってストーリーがぐちゃぐちゃでわかりにくくなったり
する。実社会でも、いらんことばかり細かい奴っているでしょ。
添削だって、赤で×つけるだけじゃなくて訂正してきちんとした正解つける。
あとはその「正解」で相手や他の人も納得させられるかどうか、それだけの事です。
拾う側がどうかとかそういう事は全く関係ありません。
ちなみに、字幕をやってみたい人は粘着君みたいなのには惑わされない方がいい。 百害あって一利なしなので一切無視するのがいいよ。 訳が細かい所まで正しいかどうかじゃなくて、抜けや間違いがあってもいいから、字幕を 曲がりなりにも完成させ、達成感を味わうのがまずは大切だね。 字幕は動画をサポートするものにすぎないし、結果として見るほうがそれなりに楽しめさえ すれば評価されるのでまたやる気も出るでしょう。必ず機械翻訳よりはましになるからw その次の段階も正確さより字幕作成(翻訳)の効率を上げる事を目標にした方がいい。 そうしないと長続きしません。その次は字幕は短く簡潔になるよう努める事かな。 解釈の正確さは数をこなせば自然に身について来るので特に意識する必要もありません。 とにかく量をこなす事が重要で早道です。当然"英語に慣れる"という意味でもね。 あとは同シリーズのドラマを一環してやったほうが長続きするし、そのドラマの吹き替えや プロの字幕版を見ておくと意訳もやりやすくなるぐらいかな。
この長文は…ッ
長文乙
> 他人から指摘されなくても問題のありそうな場所は全部わかってる そんな認識があるんだったらなおさら 間違えてるかもしれないモノをそのまましれっとして出して放置というのは性質が悪い 経験上 > 問題のありそうな場所は「全部」わかってる なんてことはありえないとおもうが かりに「全部」完璧に把握しているなら(正解が分からないという前提で) 間違いを含んでいますよというマーキングなりをしておくべき そうすれば後から見てくれる人も間違い探しやすいし その部分だけでもチェックするということもできる なによりも見るだけの奴に「この訳は間違えているかも」というメッセージを 送ることによって「???なにこの訳???話つながらないけど???」状態を 避けることができる
> そこを探すだけなら他人でもとても簡単な作業ですよ。 そこまで言うなら過去の作品で1話でいいから探してみろ 「とても簡単な作業」だというならお前にもできるだろ? 「そ こ を 探 す だ け な ら 他 人 で も と て も 簡 単 な 作 業 で す よ 。」 と打ち込むだけなら 他 人 で も と て も 簡 単 な 作 業 で す よ 。 そ こ を 探 す のは誰にでもできる作業じゃないですよ。 まずは実際に自分でやってみることで証明して見せてくれ 1話目は長いから2・3・4のいずれかでいいや もちろん最後までな
おまえら二人で仲良く6話の字幕作れ その方がよっぽど前向きだ
> ×だけで根拠のない知ったかぶりじゃ煙たがられて当然でしょ。 > 玉名氏だってその辺をふまえて、ああいう冷静な回答になったんだよ。 > しかも、そういう指摘にばかり精を出す人というのは得てして、もっと間違った解釈 > をしてたり意訳を勘違いして、無意味な解答を押し付けてきたりするんだ。 「根拠のない知ったかぶり」という根拠のない根拠はなに? 指摘した部分に間違えていない部分があったか? ランダムに取り出して間違いだと言っている訳じゃない もし「根拠のない知ったかぶり」と断定するなら 過去のどれでもいいから、正しい訳なのに間違いと指摘した例とそれが正しいことの 説明をたったの一つで良いからしてみろ 知ったかぶりはどっちだよ? そんなこと言ってるからLet me seeなんて間違えたりするんだろ > 言われたとおり直しても、却ってストーリーがぐちゃぐちゃでわかりにくくなったりする ・・・たりしません これもたったの一つでもいいから実例を挙げてみろよ 抽象論で偉そうに語ってんじゃネーヨ > 添削だって、赤で×つけるだけじゃなくて訂正してきちんとした正解つける。 だから、そこまでやったら利益を与えたくない奴にお望みのモノを与えてしまうことになるだろ? それが乞食の狙いだからな そういうふうな文句のつけ方は理解できるが受け入れられる訳が無いだろ 繰り返し言うが指摘してもらっただけでもありがたく思え
二代目字幕神は何がしたいの?
>>134 ハゲ堂
職人にもいろいろいるんじゃないかって最近思ってる
tikalなんてのは自己顕示欲型の典型で
間違ってようがなんだろうが名前が知れ渡って乞食どもに絶賛されてナンボという
挙句の果てが自作自演までして持ち上げて手当たり次第手をつけてあぼーん
大方は学習者型で
こういう連中は発展途上なので間違いは多いけれど
目的意識が能力向上という方向を向いているので間違いの指摘があれば
前向きに受け止める
また指摘が受け入れられなければ理由とともに受け入れられない反応を返す
時には訳者同士の優劣合戦に発展することもある
あとはどんなのがいるかな
完全に2つに分類できるわけじゃないが
自己顕示欲型はなかなか能力が向上しないし訂正にも無関心だから
乞食にとってはあまりありがたくないタイプ
学習型は扱い方次第でどうにでもなる 乙だけ言ってるだけじゃどうにもならんが
玉名はどっちかね
無駄な長文は書けても字幕は作れませんとさ
【乞食の抗弁】というものを分析してみた その1・・・合理化=満たされなかった欲求に対して、都合の良い理由を付けて自分を正当化しようとする 乞食の反応のだいたいがこれだわな どうせ正解が分からないんだろとか、そんな類の その2・・・逃避=適応が出来ない状況から逃れる 初めから能力的に太刀打ちできないからスルーしたり その3・・・退行=以前の未熟な段階の行動に逆戻りしたり、未分化な思考や表現様式となる AA貼り付けたり もうほとんど全部が防衛機制なのね
NGチェック
147,145,143と自分のが142以降飛んでるなw
149 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/11/06(木) 19:11:07 ID:LukXojhA0 NGチェック 150 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/11/06(木) 19:12:30 ID:LukXojhA0 147,145,143と自分のが142以降飛んでるなw わざわざ書くことかよ、脳内でやれアホが
ID:LukXojhA0は自己顕示欲型
6話字幕にない台詞、ヒアリングだがこうかな? ちなみに訳はわからん 126 00:08:10,368 --> 00:08:12,499 I'm gonna hate myself for saying this, but ついでにこのへん字幕ファイルの台詞が前後してるな
>>153 おまいさんもID:LukXojhA0と似たりよったりだよ。
他人につくればかりいってないで字幕の翻訳やってみたら。
> ちなみに、字幕をやってみたい人は粘着君みたいなのには惑わされない方がいい。 > 百害あって一利なしなので一切無視するのがいいよ。 恥ずかしい間違いを前にしてイヤでも無視せざるを得ないのが現実だがね > 字幕を曲がりなりにも完成させ、達成感を味わうのがまずは大切だね。 ここは正しいのだけれど、以下の前提がいけない > 訳が細かい所まで正しいかどうかじゃなくて、 > 抜けや間違いがあってもいいから、 ちゃんと訳せる人というのは細部まで可能な限り注意を払えるもの 逆に言うとそこまでできるかどうかが「デキル」かどうかの決め手 「字幕を曲がりなりにも完成」させるのはそれこそ乞食にでもできる(・・ってそれはさすがに無理か) > 字幕は動画をサポートするものにすぎないし、 > 結果として見るほうがそれなりに楽しめさえすれば評価される まぁそれはそうだ だが現実の字幕の質ではそこまでは望めないレベルのものが大半 > 必ず機械翻訳よりはましになるからw 機械訳よりもとんでもない訳をつけたままで平然としている者もたまに見かけるけどね
> その次の段階も正確さより字幕作成(翻訳)の効率を上げる事を目標にした方がいい。 ここは全く異論無い ただ現実には正確さを二の次にできるレベルの訳者なんて2ちゃんではそうは見かけない(当たり前の話) > 解釈の正確さは数をこなせば自然に身について来る これは大嘘 この一言でこいつの今までの発言がまったく根拠が無いことが分かる この人は字幕というか英語そのものをそんなに学んだことがないのでしょう 間違いは意識しなければいつまで経っても直るわけがないのに その貴重な貴重な機会が他人からの指摘なのに それを無視しましょうと呼び掛けてるこいつが 上達しているわけないからね > とにかく量をこなす事が重要で早道です これを真に受けちゃったのがtikalみたいなやつ 数をこなしてる割には「いつまでたっても」低レベルな誤訳を多発してる > 同シリーズのドラマを一環してやったほうが長続きする これは正しい > そのドラマの吹き替えやプロの字幕版を見ておくと意訳もやりやすくなるぐらいかな。 これもいいが悪い見本になる(字数制限のためにあえて略訳にしてる)場合もあるのであまり推奨しない
>>154 やってるよ。だからわからんとこを抜き出してみた
>>157 そんな時こそ ID:LukXojhA0にアドバイスを求めるべきですよ
真訳>直訳>>略訳=意訳>>誤訳 まぁこんな感じで理解していればいい 商用の字幕というのはいろいろ制限があって真訳までにはなかなか達していない 真訳・・・情報内容の面からも字数の上からも理想的な日本語訳 直訳・・・文構造が英文を引き摺るものの情報内容面はまったく問題ない日本語訳(※1) 略訳・・・字数制限から情報内容の面を多少犠牲にしかつ誤りは含んでいない日本語訳 意訳・・・字数制限から情報内容の面を多少犠牲にしつつも言い換えを試みた日本語訳(※2) 誤訳・・・情報内容の面で誤りを含む日本語訳 ※1・・素人目からは不自然な日本語と判別できるため、情報が欠落している(が故に直訳よりは劣る)意訳よりも下位に見られることが多い ※2・・何を不可欠の情報と取るかは同じドラマでも個人差があるので、人によっては真訳とみなす場合もある(※3) ※3・・このため、ある意訳を真訳と主張する者と、あくまで意訳に過ぎないと主張する者の間でしばしば論争になる 字数制限どうのこうの言う前に 字数とかどうでもいいから(何字使ってもいいから)まずは「誤訳」の山から抜け出そう 間違いを含まない訳を作るのが如何に大変かがわかるから 直訳だの意訳だのと(自分の誤訳を)同列に並べて論じてた自分がバカに思えてくるよ まぁそこで自分の力が分かった大半の人はやめていくけどねw それにも気付かないでゴミの山を撒き散らしている馬鹿者もいて そのおかげで多少なりとも乞食が飢え死にしないで世の中成り立っているから そういう方面でも役に立ちたいならやってればいい
_,,..r'''""~~`''ー-.、 ,,.r,:-‐'''"""~~`ヽ、:;:;:\ r"r ゝ、:;:ヽ r‐-、 ,...,, |;;;;| ,,.-‐-:、 ヾ;:;ゝ :i! i! |: : i! ヾ| r'"~~` :;: ::;",,-‐‐- `r'^! ! i!. | ;| l| ''"~~ 、 i' | i! ヽ | | | ,.:'" 、ヽ、 !,ノ ゝ `-! :| i! .:;: '~~ー~~'" ゙ヾ : : ::| r'"~`ヾ、 i! i! ,,-ェェI二エフフ : : :::ノ~|`T <イエーイ、LukXojhA0みてるー? ,.ゝ、 r'""`ヽ、i! `:、 ー - '" :: : :/ ,/ !、 `ヽ、ー、 ヽ‐''"`ヾ、.....,,,,_,,,,.-‐'",..-'" | \ i:" ) | ~`'''ー---―''"~ ヽ `'" ノ
>>153 i am going to hate myself for asking this, but...
だね saying -> asking は勘違いだと思うけど
ていうか、これ聴き取れるなら意味は分かってるでしょ
>>160 すまん、あ・・猫が必死になってるAAもNGにしちゃったみたいがが・・・
あんな感じで必死に長文書いてて気付かなかった
俺をNGにしたんじゃなかったの? 俺をNGにしたんじゃなかったの? 大事なことなので二度言ってみました
自分の言動がおかしいと思わないのかね 言い訳と自己正当化ばかり かの国の人間みてーだ
IDで弾いてるんじゃないからね
>>165 思ってないから性懲りもなく単発IDで無駄レスしてるんだろw
いや、弾いてたw 157からのポップアップで救済されたみたいだぞ 157に感謝しとけ・・・ってお前か
直球勝負に出てきたかと思ってマジレスしてみたら NGチェックの様子見かよ まぁスクリプトに出てないのをそこまで聞き取れるならタイシタモンダ 俺の相手してないで英字字幕そのもののチェック職人になれば (俺は時々やってるけど)世界中から感謝されるぜ 台本から起こしたのか放送分と食い違っている中華字幕を ポイント稼ぎにそのまま上げ直したり、そいつを一語一句信じ切って 訳しちゃってる字幕が如何に多いことか そういうのも日本語字幕の方をチェックしてると事情が見えてくる
いつまで経っても単発乞食ばかりだなぁ つまんねぇ〜 まぁ玉名がんがれよ そのうち専門用語もばっちりチェックしてやっからよ
非表示: ID またひとつ追加
173 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
6話まだー?
6話はおどロクワ
フリンジたるものの放送は不定期なのであろうか?
>>176 2008.11.11 第07話 In Which We Meet Mr. Jones
2008.11.18 第08話 The Equation
2008.11.25 第09話 The Dreamscape
ん?
>>180 訂正ありがとー、日本語って難しいな〜
で、6話、7話って流れてんですかね?
ん? ココ本スレでない?
玉名teaさんそろそろ6話以降を宜しくお願いします・・・・
うれしい;;
キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
さっさと進めようぜ! もう8まで進んでるからな
動画下さい。 字幕合わさったのでもいいです。
承知しました 小一時間ほどお待ちください
( ;∀;) イイハナシダナー
>>184 の玉名teaさんの奴は自分で時間調整やらなんやらしなきゃダメなの?
玉ちゃんありがとう お疲れ様
193 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
玉名teaさん ありがとう お時間かかっても構いません、今後もよろしくお願いします。
同上
六話の最後の手紙はどういう意味なのかな?
Johnからの手紙だろ ドラマ的意味としてはまだ生きていると思わせるためじゃね
1. ジョンから(9話の予告で出て来るし) 2. 父親から(カード送って来ないと思ったら直接来やがった) 3. シャープから(ピーターはもらったわ) 4. ブロイルスから(怒ってごめんね) 5. オブザーバーから(・・・・・・)
いやあ、本当めっちゃ嬉しい。仕事疲れも吹っ飛ぶ。 玉名teaさんいつもサンクスです。
>>197 流れからして父ちゃんからの手紙と思わせてジョンなのかな〜?
俺は父ちゃんからだと思うが。
てか、7話まだなんだよね?
6話、最後の10分間くらいむっちゃ画像汚いな PirateBayのコメント欄でもみんな文句いいまくりw
notvだろ。 properを落とせばおk
結合版は落としてないから分からんにょろよ
proper hdtvのはレングスが49:08のやつ notvは消したからわからん
properに合わせたsrt下さい
>>206 つSubtitle Workshop
すげー適当にあわせたヤツで良ければうpるけど
>>184 6話だけどよ
最初の方、whoとかwhereとか誤訳しまくりじゃねーかよ
まともなのお前くらいなんだからしっかりしろよ!
32
00:03:25,376 ?> 00:03:28,418
So uh where do you live now?
33
00:03:25,360 ?> 00:03:28,400
それでここにはいつ?
37
00:03:40,028 ?> 00:03:42,861
Who did things?
38
00:03:40,000 ?> 00:03:42,829
どんなこと?
自分でこっそり修正してアップしてればいいのに、キチガイはこれだから困るわ
こっちのスレは基本的に見ていないんですが、真面目にコメントしてみますね。 >So uh where do you live now? これは少なくとも出生地がここではないという会話が既にあったことから 引っ越しを前提にして現在の住所を聞いている会話です。 「今はどこに住んでいるのか」と長々と直訳するのは字幕としてはひどい訳し方で 簡潔かつ警官の性格付け(最初は相手を刺激せず穏やかに)を考えながら 情報を引き出そうとしているというニュアンスが伝わることが優先されます。 「今どこに〜」では出生地の話を聞いていなかったとしても成立してしまう問いかけ なので、ちゃんと相手の話を聞いていることを伺わせながら意味として通る 訳として、「いつ来たのか」としました。 >Who did things? これも直訳するのは簡単ですが、日本語の会話としてみると不自然になります。 ひどい状態にある女性への問いかけとして、その前で女性自身が「誰に」を曖昧に していることから、そこを突っ込むのは日本人の会話では相手の気持ちを察しない 不躾な会話に聞こえます。 この場面ではウェイターは人のいいお兄さん的な性格として訳しているので、 英語であれば普通の流れでもそのまま訳すのは日本語としては引っかかりを 感じさせてしまうような直訳は避け、今話せることを促す表現として、されたこと について言えるだけを言ってごらん、と受け取れるようにしました。 英語と単純な対応がされていない部分を誤訳と騒ぐよりも、なぜ他人はそのように 訳したのかを考えた方が建設的だと思います。
直訳以外は認めないって人だから無駄だと思う
>>212 なるほどたしかに別人のようだ。
> 引っ越しを前提にして現在の住所を聞いている会話です。
ですね?
>簡潔かつ警官の性格付け(最初は相手を刺激せず穏やかに)を考えながら(中略)訳として、
それはいいんだけど、
>「いつ来たのか」としました。
この間がかなり飛躍してない?
なぜ、訊きたい情報が「どこに」から「いつ」になるの?その理由付けがあなたの説明ではなされていないんじゃないのかな?
英語で言うと"Where ?"がいつのまにか"When ?"に置き換わってしまってる。
あなたが毛嫌いしている直訳調でなくとも"Where ?"を訳出する日本語はあるでしょうに。
>Who did things?
>これも直訳するのは簡単ですが、日本語の会話としてみると不自然になります。
それでも、"Who ?"が"What ?"に置き換わるのは原作と比較するとまったく違った話になるでしょう。
直訳でなくとも日本語の会話として自然なものを考えることの方が先決なのであって、
自分の直訳が不自然だからといって、自身の日本語能力の研鑽を怠って安易に違訳(≠意訳)に
逃げるのは翻訳をする作業としては如何なものかと。
>ひどい状態にある女性への問いかけとして、その前で女性自身が「誰に」を曖昧にしていることから、
それは考え違いでは?曖昧にしているのではなくて正体が分からないからあのように言うしかないのでしょう。
>そこを突っ込むのは日本人の会話では相手の気持ちを察しない不躾な会話に聞こえます。
そうではあっても、ドラマの中で会話をしているのは日本人ではないですよね?
日本にはない文物を紹介する意味で日本にある該当物で置き換えるなどは理解できますが
向こうの文化・風潮を紹介する意味でも向こうの流儀は向こうの流儀に従った訳を心掛けるべきかと。
まぁ、これは一般論ですが。
翻訳をしているつもりはないのでそこで言われている全ては的外れとしか言えませんが、 私の字幕が正解だというつもりもありませんし、気に入らない部分をそのまま受け取れと 言ったこともありません。 ここでは説明はしても議論する時間も意図もありませんので、その点は悪しからず。
>>212 >英語と単純な対応がされていない部分を誤訳と騒ぐよりも、なぜ他人はそのように訳したのかを考えた方が建設的だと思います。
偏に脚本家の仕事を軽視しているからだと考えています。
ひとつひとつの単語に込められた彼らの努力を思えば、訳に困った際に違訳あるいは誤訳を付けるような行為は厳に慎むべきかと。
あなたではないけれど、
"I was going to suggest a safe." これを 「忠告するつもりだったわ」 と訳した人が居ます。
場面に依存する文ではあるけれども、どう解釈しても上のような意味にはなりません。
これは偏に"(a) safe"というたったひとつの語を疎かにした過ちから来るものです。
あなたの場合はこの人と違ってまだ言葉に対する感覚は優れているように感じますが、
それでもまだまだ私の目から見ると乱暴な感じを受けることがあります。
一例を挙げると、食堂に警官が駆けつけたときに"Hey marty."とウェイターは迎え入れますが
これをあなたは「やあ マーティー」と訳しています。あなたが盛んに言っている「日本語として不自然な」会話ではないですか?
これに先立ってウェイターはコックにこの警官を呼んでもらっています。ということはもちろん、この警官の訪問を
予期していたわけですから、日本語の挨拶として「やぁ」とは言わないでしょう。
直訳直訳とバカにして創訳を重視しているようですが、原作を歪曲していないか重々肝に銘じるべきかと。
それと、あなたが思い描いている「直訳」というのは「一語一句」文法に従って日本語に置き換えたもののようですね。
私が想定する「直訳」は話し手の立場や状況・口調をも踏まえた日本語として自然なものです。例示できないのが残念ですが。
大まかな指針としてあなたの主張が誤っているとは思いません。
自然な日本語を目指すのは当然でしょう。ですが、そのために犠牲にしている部分がありはしないか、
主義主張と実際の行動との間に乖離がありはしないか、よくよく考えた方が宜しいと思います。
今後ともよろしく。
>>215 わかりました。けっこうです。
具体的にどのようにしたらあのような訳が付けられるのか
詳細に説明してもらって大変参考になりました。
字幕に文句しかつけれない人はなんていうんだっけ ああDL乞食だ
字幕職人の中のひとも大変だなぁ
220 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/11/28(金) 09:23:12 ID:cRhwCNIm0
ぐは、なんで7話飛んでんの
お願い!飛ばさないで7話も下さいっ
>>221 uJ/U211C0みたいなのがうるさいから
ドイツ語のセリフが分からんって書き込みを海外ドラマスレで見た
>>224 うるさくはないですよ。
あの英語/日本語レベルで暴れるのは哀れですが。
>>225 そこは分かりましたが先に8話を始めたので。
というか、もう専門知識が必要なくなってきたので私である必要はなくなってきたなと。
やるとしても年明けでしょうか。
>>266 > 哀れですが。
あの程度の指摘すら理解できないあんたの方が哀れだよ。
言い訳たらたらした挙句が、お決まりの「解釈の違い」だの「日本語の表現」だの。
何も触れていない箇所も見てみれば、
意訳だ/直訳だで偏った見方をしているのではないと分かるはずなのに。
> もう専門知識が必要なくなってきたので私である必要はなくなってきたなと。
元からあんたである必要なかったんだけど?
どちらにしても5W1Hすら訳しきれないレベルでは話にならないがな。
「専門知識」が聞いてあきれるわ。
> やるとしても年明けでしょうか。
永遠にやらんでいいよw
とりあえず8話見てやるよ。
>>226 > 哀れですが。
あの程度の指摘すら理解できないあんたの方が哀れだよ。
言い訳たらたらした挙句が、お決まりの「解釈の違い」だの「日本語の表現」だの。
何も触れていない箇所も見てみれば、
意訳だ/直訳だで偏った見方をしているのではないと分かるはずなのに。
> もう専門知識が必要なくなってきたので私である必要はなくなってきたなと。
元からあんたである必要なかったんだけど?
どちらにしても5W1Hすら訳しきれないレベルでは話にならないがな。
「専門知識」が聞いてあきれるわ。
> やるとしても年明けでしょうか。
永遠にやらんでいいよw
とりあえず8話見てやるよ。
大事なことなので顔を真っ赤にして二度言いました
はっ八話の本体はいずこに?
16 00:00:53,700 --> 00:00:56,130 Are those notes you're writing Ben? 13 00:00:54,359 --> 00:00:56,789 *あの音符はお前が書いたのか? まず、ここが決定的に違うだろ? なんでこんな単純な構造の文を訳し間違えるの?
括 弧 悪 い
17 00:00:56,130 --> 00:00:59,500 I thought we talked about this. 14 00:00:56,789 --> 00:01:00,159 やめろと言っただろう ここは意味取って訳したんだろうからいいことにしてやるよ。 ・・・ってわざわざ書かないと「あなたは直訳しか認めないようですが・・」とか言い出すんだろ? だからわざわざ今回は書いてみる。
39 00:02:07,760 --> 00:02:10,260 It's not a night you wanna get stuck out here. 36 00:02:08,419 --> 00:02:10,919 こんな夜に大変だろ 意味・主題を変えるなって。何度も言わせるなトウヘンボクめ。
40 00:02:12,330 --> 00:02:14,730 Yeah I need a tow. 37 00:02:12,990 --> 00:02:15,389 牽引車頼む 骨折でもしたのかw
釣られすぎワロタ
58 00:03:21,330 --> 00:03:23,500 Yeah listen sorry it took so long. 55 00:03:21,990 --> 00:03:24,159 ずいぶんぼっとしてたんだな まぁ意味が通らないでもないが やはり主題が違う。
∧∧∧ <釣れた> / ∨∨∨ ノヽ `r――-、 h゚l ////_ハ ヽ | ノ // レ/jけ,fjリ ヾ≦ // ハイト、ヮノハ // `/⌒ヽリ // { iーハ // k-イ レヘ rス |ヽ \ト、ヽ-k"ソ i \ `ーゝ</′ l `ー、_ノ ハ  ̄`〈/ー、 ヽ∧∧∧∧∧∧∧/ < 初めてなのに > < 釣れちゃった!> /∨∨∨∨∨∨∨ヽ 24分45秒まで頑張って!
65 00:04:04,800 --> 00:04:06,800 According to his father they were driving home 66 00:04:06,800 --> 00:04:08,100 from a school function last night 64 00:04:07,460 --> 00:04:08,759 学校から帰宅中に女性が ここも。もうね。
>>238 いいなぁ大漁でw俺も釣りてええええww
68 00:04:10,060 --> 00:04:11,760 The father claims that while he was looking 69 00:04:11,760 --> 00:04:13,500 at the woman's car something happened. 66 00:04:10,719 --> 00:04:12,419 彼女の車を見ている時 67 00:04:12,419 --> 00:04:14,159 何かが起こったと証言している そのくせ、こういうところは直訳なんだわ。 なんか、直訳と意訳の使い分けができないのかね。 そういう使い分けが出来ない奴ほど意訳だの直訳だの言い張って誤訳を言い訳する。 どの作業人も例外なくそうだ。だからいつまで経っても能力が伸びない。
70 00:04:13,500 --> 00:04:14,960 He said it was like time jumped. 71 00:04:14,960 --> 00:04:17,930 And his son the woman and her car were suddenly gone. 68 00:04:14,159 --> 00:04:15,620 彼には時間がジャンプしたようだと 69 00:04:15,620 --> 00:04:18,589 彼の息子と女性は消えた 代名詞の訳し方とあとなんか忘れ物。 今回わざとレベル下げたのか?
わぁ、さっそく3人の方に落としてもらって感謝です。 と言っていた頃が懐かしい
75 00:04:22,760 --> 00:04:25,600 Any other witnesses to back up the dad's story? 73 00:04:23,420 --> 00:04:26,259 他の目撃者は? 無理するなって。
79 00:04:31,900 --> 00:04:34,860 In each one witnesses describe seeing the same woman. 77 00:04:32,560 --> 00:04:35,519 同じ女の目撃情報が 間違いとまでは言わんが、わずか数文字なぜケチる?
82 00:04:39,060 --> 00:04:40,860 So what happened to the other victims? 80 00:04:39,720 --> 00:04:41,519 他の犠牲者は? 多義的。 そもそも半分以下に縮めるなんて例外的な場合以外不可能だって。 力も無いのになんでそんなに情報落としてまで字数減らす? そのくせ2桁以上の数字・記号に2バイト使ってるし。ワケわからん。
83 00:04:40,860 --> 00:04:42,560 The first was found wandering the shoulder of I-91 84 00:04:42,560 --> 00:04:43,660 near Northampton. 81 00:04:41,519 --> 00:04:43,220 最初の事件はノーサンプトンの 82 00:04:43,220 --> 00:04:44,319 I?91近くでうろついていた もういちど声に出して読んでみよう。
250 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/11/28(金) 18:55:28 ID:1Kr4lWCI0
大事なことなので顔を真っ赤にして二度言いました
252 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/11/28(金) 19:02:44 ID:1Kr4lWCI0
>>252 なるほど
”わぁ、さっそく3人の方に落としてもらって感謝です。”君が
2話だけ訳したのか理由がわかりました
さすが本人の言うことには説得力あるなぁ
もう9話見終わってるのに いまさら8話出されても見る側は大変なんだよ それもわざわざクソ字幕のチェックのためだけに しかも7話が積み残しだって? どんだけ暇なんだよ
誰がチェックしてくれってたのんだ?w ( ゚,_ゝ゚)バカジャネーノ
9話字幕マダ〜
おれ、1Kr4lWCI0の翻訳で不倫痔見たい
>>257 釣りでもお世辞でも何でもせくしぃーにお断りする。
>>258 533 名前:名無しさん@九周年[] 投稿日:2008/11/28(金) 22:07:47 ID:OUA760oR0
ニュー速+までご出張乙
完スルーで残念ですな
わぁ、さっそく3人の方に落としてもらって感謝です。
と言っていた頃を思い出してみてはいかがですか?
>>1 Kr4lWCI0
違うと思うなら指摘だけじゃなくてオマエなりの訳を添付せよ
262 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/11/29(土) 01:01:11 ID:p6aFZhAt0
ID真っ赤のゴミ晒しあげw 引きこもりニートかわゆすなぁ(^ω^)
1Kr4lWCI0 お前かなりウザすぎ ここでウダウダ言わずに お前が訳したやつ流せよw みんなに見て貰えばどっちの訳がいいかわかるだろ それと すでに見終わってるならもう一回見るなよ 字幕チェックなんて誰が頼んだ? そんな必要ないっしょ どうしてもチェックしたいならチェック終わった後にでも 修正版作って流してくれよ
265 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/12/03(水) 22:22:47 ID:ltWs7Q/+0
そろそろ次の頼むぜ>専門分野に強いタマナさん
Terminatorスレで叩かれまくってるんでFringeスレに逃亡っすか?w
5話まで見た。 玉名氏ありがとう。大変だね、専門用語が多くて。 最後の指輪、いくら小道具でもひどすぎない? 安っぽすぎる。
7話・・・・・
さっさと結合しろよ
玉名さんおつかれさまっす!
>>269 これはどうしたら文字化けしないようにするのであろうか?
まず服を脱ぎます
274 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
玉名teaさん ありがとうございます お時間かかっても構いません、またよろしくお願いします。
玉名teaさん いつもありがとうございます。
7話飛ばした理由分かったわw 翻訳難易度AAA+だな7話は
280 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
281 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/12/05(金) 20:42:04 ID:urgo8tkT0
>>279 7話はとくに念入りにチェックせよということですね。わかりました。
面白い・・・・んだけど、 中身がまんまブラック・ジャックの世界を ドラマにしてる感じだね。 あれで博士が脳移植とかやったら最高なんだけどw
ドイツ語まで入ってたとはw 9話も多言語入って時間掛かってんのかな〜
9話、時間掛かってるか放置されてるから 1話見たら、ノーバック、サンドストロム博士が出てたではないか 周知の事実なら失敬。
玉名teaかわゆすなぁ(^ω^)
( ‘д‘)y-~~<5話で走ってるねーちゃんの乳が右に左に揺れてて勃起しました
287 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2008/12/19(金) 12:38:08 ID:PR5K7J1f0
どうやってみるの?お願い。見たいので教えてください。
>>208 えっと、まず旅行代理店に行ってだな
東海岸がいいかな?ロス行きチケット買って飛行機乗り〜の
どっか安モーテル入り〜の、テレビ付けり〜の、フリンジ始まるまで延々と
待つ!。
10話まで見たが、パターンの話置き去りでジョン・スコット編になってるな。 1シーズン目からこんなたるんでていいのか。 ってLOSTもそうだったか。
ヒロインのG-Girlいい女だな
この停滞っぷりは何を意味してるんだろうか?
玉名TEAさんが来ない限りピクリとも進みません
[海外ドラマ]Fringe フリンジ Season1 第08話〜第10話 ハッシュ下さい 宜しくお願いします
295 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
10話の本体ってどこっすか?
E10は3週間位前にbtで落とした
洒落に輸入願います。
>>298 洒落できるんならBT出来るだろうに・・・
300 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
301 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
8話ステも埋まらねぇ 0/350 支援(^ω^ )タノム
>>302 自分で本体avi(from BT)と字幕拾えばいいじゃん
S01E09 秒間字数: 3.86 Chrs/sec 総文字数: 6863.50 Chrs 総表示時間: 1776.55 sec ------------------------------ 長文率@(9 Chars/sec): 2.49 % 長文率@(4.5 Chars/sec): 38.11 % 長文番号: 9(1) 19(3) 29(4) 36(2) 46(6) 48(2) 66(2) 67(3) 240(6) 332(3) 346(4) 45 9(3) 464(4) 534(6) 566(3) 570(6) 576(5) 749(2) 759(1) 764(2) ------------------------------ '彼(女)'使用数: 36 [ 8 10 11 12 13 26 45 47 113 206 298 318 319 324 370 386 389 462 465 466 477 479 500 503 518 529 547 549 584 627 658 663 742 746 783 ]
>>303 ステも埋まったし、字幕があがってる鯖もみつけた (^ω^ ) アリガト
玉名teaさん ありがとうございます お時間かかっても構いません、また来年もお願いします。
玉名teaさん EP09 Great Work !! 来年もよろしくです
玉名teaさん 明けました(ry 何卒宜しくお願いしやす。
全然似てない
312 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/10(土) 09:09:13 ID:vWm7dFjD0
Fringe E10 字幕あがってたよ〜 tamanaさん いつもありがと〜
報告乙
玉名teaさん10話 ありがとうございます お時間かかっても構いません、以降もよろしく
ホームセンターで「人体切断用」って言って電動ノコギリ買って 楽しそうに手首切り落とすウォルターに激萌えw
長文率@(9 Chars/sec): 5.56 % 長文率@(4.5 Chars/sec): 52.94 % ------------------------------ '彼(女)'使用数: 29 [ 13 80 107 224 238 252 300 386 457 569 592 597 611 619 634 636 637 656 660 667 671 716 766 800 813 959 961 968 ] どうせ今回も誤訳だらけのへたれだろ 専門知識の欠如は言うまでもなくw
玉名teaさんおつ!
負け犬涙目www
319 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/12(月) 21:12:37 ID:py8CFj/10
320 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/12(月) 21:23:49 ID:py8CFj/10
どうせ正月休みも返上で必死になって訳してたんだろ? 今度ばかりはちょっとは期待させてもらいますぜ、玉名の旦那ぁ ウヒヒ
321 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/12(月) 21:55:58 ID:py8CFj/10
なにやってんだか
スルー推奨
324 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/21(水) 19:58:06 ID:64QeVgqb0
ほら、専門知識の豊富な玉名ちゃん、お仕事お仕事w 今回はmicrobiologyの知識が必要だヨンw 字面だけに追われず話の中身も理解しながらやりなよ。 分析対象: tv-show/fringe/Fringe - S01E11[ENG].srt 語彙数: 812 / 887 (語), 単語数: 4503 / 4624 (語) 単語平均難易度: 2.7656 (1-12), SVL-語率: 97.3832 (%) 翻訳難易度: 40.4573505378027 (-) 遅くてもいいから正確に頼むぜ。
Episode011とENG字幕来てるよ
気持ち悪い野郎が沸いとるなぁ・・・・
ごちゃごちゃ言わんとさっさと作業しろよ 字幕奴隷ちゃんw 今回の英字幕はそれほど間違ってないから安心しな
スルーが基本なのは分かってるがこれはwww microbiologyの意味も知らないで使ってるのか 語るに落ちるっつーか言えば言うほど知能レベルの低さが分かる えらそうなこと言いたいなら今年こそ大検受けろよ 年齢だけは条件満たしてるからな ママから買ってもらった辞書を大事にしてろよwww
329 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/22(木) 23:53:27 ID:0qgVTAqI0
microbiologyの意味も知らないで使ってるのか microbiologyの意味も知らないで使ってるのか microbiologyの意味も知らないで使ってるのか microbiologyの意味も知らないで使ってるのか microbiologyの意味も知らないで使ってるのか microbiologyの意味も知らないで使ってるのか microbiologyの意味も知らないで使ってるのか microbiologyの意味も知らないで使ってるのか
330 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/25(日) 06:24:05 ID:3Sipblej0
せっかくだから発端のこっちにも宣伝しておくか(笑) せっかくだから発端のこっちにも宣伝しておくか(笑) せっかくだから発端のこっちにも宣伝しておくか(笑) せっかくだから発端のこっちにも宣伝しておくか(笑)
332 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/25(日) 18:39:17 ID:3Sipblej0
そもそもの話題は何であったか? 「microbiologyの意味も知らないで使ってるのか」・・・これを書き込んだ意図を解明することだったはずである。 さらにさかのぼると、第11話に字幕を付けるに当たってさしあたって知識を確かにしておいた方が良いと思われる分野は何か?ということである。 作中登場する専門用語はどの分野の用語か?ということである。 その問いに対してmicrobiologyを知っておけばたいていの用語はスンナリ理解して日本語に訳せる旨助言をしておいた。 では、ID:p1k94UqY0なる人物が延々と講釈した内容は何であったか? なるほど、この人物がASMという学会名を知っているということは判った。 たとえそれが「ぐぐった」結果であるにしても(そうでないにしても)知っているということは事実だ。 しかし、その知識が(もっと言えば他にいくつか挙げている「事実」もすべて含めて)先ほどの問いに関係するものであろうか? 答えはノーである。 彼が延々述べていることはどれも「ウイルスを扱う学問としてmicrobiologyを第一に挙げるのは素人だ」という主張を強化するものでしかない。 そしてこの主張はコメントに詳しく説明したとおり、冒頭の問いかけに対する回答としてはまるで見当違いのものである。 このこともコメントで詳しく説明したとおりである。 字幕作成も含めて翻訳業界では得てして専門家の方が英語に達者な翻訳者よりも良い訳を付けることがあるとはよく言われることである。 しかし、今回の例を見るにつけ、「専門バカ」なる言葉も正に現実のものとして「存在」するということを忘れてはならない。
333 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/25(日) 18:53:06 ID:3Sipblej0
言うまでもないが、246の発言が問題。というか恥さらし。 まず、“microbiology”って「微生物学」・・・この部分はいい、どの辞書見てもそういう語釈になってる。 次がいけない。 「なんでウイルスが微生物なんだ?」・・・何の説明もなくウイルスを持ち出して、いきなり結論が出ている。 これでは(自分は分かっていても)読んでいる者は理解できない。 補完するとこういうことだろう、話で出てくるモノはウイルスであり、ウイルスというのは微生物ではなく、 したがってウイルスを扱う学問として微生物学=microbiologyを持ち出すのは間違い ・・・こういう主張を展開したいらしい。
334 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/25(日) 18:54:52 ID:3Sipblej0
次を読み進める。 果たして・・・「ウイルスを扱うのはvirologyだしカビはmicrobiologyに限定されない。」 ・・・前段、推測の後半で触れた「したがってウイルスを扱う学問として微生物学=microbiologyを持ち出すのは間違い」の部分を述べている。 しかし、ここも間違いが含まれている。 まず、「ウイルスを扱うのはvirology」・・・この部分。 たしかに virologyではウイルスを扱う。 しかし、何もvirologyでしかウイルスを扱わないというわけではない。 このことは246に先立つ230ですでにわざわざ注記してある・・・「分野としては一対一の対応じゃないがね」。 まさか、これを読み落としたわけではあるまい。 読み落としていたとしても、常識としてvirologyがウイルスを扱う唯一の学問であるという誤った認識は出てこないはずである。 続いて、「カビはmicrobiologyに限定されない」・・・この部分。 まさに先ほど述べた説明を自分で行っているようなものである。 その通り、カビ (おそらくfungiのことを指して言っているのだろう。 専門知識に乏しい一般読者にも一足飛びにならない配慮が欲しいものである)を扱う学問は microbiologyに限らない。 それが分かっていながら、なぜ「ウイルスは・・・」のくだりが出てくるのか? 自分でその矛盾に気付かなかったのだろうか? なにも一昨日と明後日の話をしているのではない。 同じ文の中での話である。
335 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/25(日) 18:56:04 ID:3Sipblej0
さらに続ける。 「「専門知識w」を持ってる人間はこんな幼稚な言い方はしない」・・・何をもって「幼稚」とするか。 virologyでもいい、 bacteriologyでもいい。 それなら幼稚ではないというのか? 本人ではないから分からないが、virologyだのカビだのを持ち出したからには幼稚ではないと思っているのだろう。 microbiologyでは幼稚であると言う。ではbiologyでもbiochemistryでも幼稚ということになろう。 (参考までに、非公式のファンサイトでは今話のテーマはbio-chemistryとimmunologyとしている)。 ここで問題は、伝える相手は誰かということである。 今問題にしている相手は、玉名teaなる人物である。 この人物の知的水準は過去の事例からすると、生命科学の細目に分かれた分野を理解するほどのものではない。 したがって、virologyだのbacteriologyといった細分化された分野ではいったい何が必要な専門知識か、それすら理解不能であろう。かといって、biologyだのと伝えてもそれは何の助けにもならない。 しかし、 microbiologyならどうだろう? たしかに246の指摘どおり、高校の範囲ではなく大学課程の範囲となる。 だが、日本語に直すと「微生物学」。 そこからどのような知識が必要か理解するのがそれほど困難だろうか? 必要とされる前提知識と伝える相手の知的水準、この両者を天秤に掛けて細心の注意を払って出てきた分野がまさにmicrobiologyなのである。
そこまでの配慮をID:p1k94UqY0なる人物は払ったであろうか? おそらく、自分がvirologyなり講義を受けた経験があることを周りに知らしめたいという、 本来の目的以外の意図で場違いな用語を持ち出したのだろう。 「幼稚」と相手を蔑む言葉にその意図が端的に表れているではないか(笑)。 よく見かけるタイプではあるが、こういう手合いは得てしてその場で必要とされる知識が何かを把握できないものである。
友達作れよ
長文キモ
あぼ〜ん動作チェックに最適のスレだな
340 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/25(日) 23:23:43 ID:3Sipblej0
自称専門家(w)あえなく撃沈www
341 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/25(日) 23:43:23 ID:3Sipblej0
思うに任せられない現実から目を背けるのに必死な感じが グーっすねw
専門知識なんかいらねえよ。 麻雀知らなくても、麻雀漫画を楽しむのと同じだよ。
ハッシュプリーズ
345 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/01/25(日) 23:59:55 ID:3Sipblej0
んなことより、うちのジムの練習生見かけませんでした? 最近ようやく自分のグローブ買って喜んで練習に来てたんですけど。 若いけどちょっと痴呆の気があるんで会長も心配してるんですよ。 まだまだフォームは珍妙なんですけどね、昨日は先輩の休憩の合間に ようやくサンドバッグ叩けるようになって、元気に動いてたんですけどねぇ。 もう少しでプロテストがあるっていうのに・・・いったいどこに行っちゃったんだろう? それっぽい奴が現れたら教えてください。
11話はどうしたっ!!
いよいよ来週でまとまってくるのか 前回のが浮いてしまった感じだな
>>347 今日13話だったので、来週14話って事ですか?
今までも1ヶ月遅れだったので 気長に待ちますよ。
11話、12話楽しみに字幕待ってるよー
字幕も娘の処女膜もボロボロです
11話、まだでしょうか?
11話お待ちしてます いつまでも
11話が見たくて仕事できません玉名さん。お願いします
もう字幕引退しちゃったのかな?
おめーらが偉そうに字幕職人を叩くからいなくなったんだ。 二度とフリンジの続きは見ることができない。 日本にはDVDも入ってこないだろうし。 よってこのスレ終了。 玉名「じゃあな英語も読めない乞食ども。」 こんな感じ?
向こうでは人気あるドラマなのに残念だわ。
キチ粘着は無視するに限る。 オレはまだ期待してます。
海ドラスレでもうやらんといってた
192 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar [sage] 投稿日:2009/02/15(日) 00:22:31 ID:FKlwPjO90
>>180 フリンジは今年に入ってから見てません。すみません。
デスパは休日にやるのでだいたい一週遅れになりますががんばります。
オワタ\(^o^)/
玉名氏もうダメなんかなあ。LOSTやってる職人さんとかやってくれないかなあ
HEROESとかね
現在進行形でやってる人の中ならCHUCKの職人がいい シンプルで含蓄もあって
とりあえず日本で放送されるまで止めとくかな…
ここで誰々に字幕やって欲しいとか書いても 職人がこのスレ見てなきゃ無意味だろw
そりゃそうだw 字幕んとこ行って頼んでくれば?
11話尾奈串dlhj;hfsdgぬ
369 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
370 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
371 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
372 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
Fringeやっとキター!ありがとー! やっぱおもしろいね!
墓伊田なごみさん わかりやすい字幕でした GJ
375 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/02/27(金) 07:08:49 ID:vXdkr/k90
本当に嬉しいです。ありがとう。 なごみさん12話以降もお願いします。
墓伊田なごみさんありがとう〜 出来れば続けて欲しいです〜
377 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
なごみさん乙!! 引き続きよろしくです
anysubにでも放流よろ
なごみGJ! 結婚してくれ!
381 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
Fringek神=墓伊田なごみ
>>381 PDの検索にまだ13話引っ掛かって来ないけど…
384 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
13話の本体ってshareにきてる?
386 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/02/28(土) 08:52:55 ID:G5t86nNa0
字幕の本物は11話までだろ。あとは・・・。
>>386 12話も本物だったよ
墓伊田なごみさんありがとう!
388 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
こんなに喜ばれた字幕屋さんいないよな 24板なんか酷いぜ
>>390 酷いけど、煽り耐性強いGroveさんが居るから俺は余り心配してない
392 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
DamagesのS2の字幕やってくれる職人さんはおらんかの?
誰か、本物まとめてくれーーー!
>>396 なごみ氏のなら#13、#14はまだだと思う。
一次放流(?)のPDにまだ来てない。
Shareでは#11、#12と連続輸入されたけど、#11はちょっと前にPDで流れた。
PDでの#11、#12の間隔を考えると、#13は来週になるんじゃないかと予想。
ボードに、自己責任でと言いつつ自分用の流してるような書き込みあるから、
待ってればそのうち来るんじゃない?
俺はもちろん早く見たいとは思うけど、最悪4月放送予定の#15までに
来ればいいかとも思ってるよ。
もうここまで遅れてるんだし。
398 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/03/01(日) 18:42:33 ID:uy089pxe0
なごみさん本当にありがとう。
来週待ってます13話
それと
>>393 さんのお願いを聞いてもあえれば最高です。
職人に多くを要求するな
400 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/03/10(火) 14:47:15 ID:8JJSynR60
age
401 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
anysubsなんかに置いてくださると大変うれしいです
マッシブダイナミクスのおばちゃんの口調が丁寧なのが、少し戸惑いを覚えたw(玉名氏のが割と高圧的な口調だったから) ハカイダーさん乙です!
今週中に字幕上げて貰えると嬉しいけど(14) 無理だよね〜?
>>407 吹替え声優が途中で代わるよりはマシかw
字幕作ってる人が違うし、おばさん久々の登場(なごみタソになって初めて?)だからしょうがないよ
まあ、今回は「隠してたのバレちゃった」ってのがあるから
偉そうなこと言えないんだなと、勝手に解釈して見てたw
いきなり言い訳したり、部屋へ招き入れる動作もなんとなく・・・だったから
そろそろかな?
frigeのanyにあった日本語字幕が 文字化けするんですけどなぜですか? 今まではこんなことなかったのですが・・・ ちなみに自分はVirtualDubとTextsubを使っています 理由が分かる人教えてください
難しい事は無理そうだから簡単にするね 字幕を開いて、全部コピーして メモ帳に貼り付けて保存 それ読み込め
>>413 すいません
srtファイルをどうやって開くのですか?
.srtファイルは単なるテキストファイルだよ。 ファイルの種類を全てのファイルにして開けばいい。 これ以上はPC初心者板(スレ)で。 ダウソから来たって言わないように。w ところで14話字幕PDに来たっぽい? 検索で見えたと思ったんだけど、なぜかPDが落ちたから 再起動したら見えなくなった…orz
>>413 >>415 できました!
srtがそのまま開けるのは初めて知りました
どうもありがとうございました
ファイル Fringe.S01E14.HDTV.XviD-NoTV-jp(日本語字幕:墓伊田なごみ).srt 海外ドラマ Fringe フリンジ 字幕 日本語 @墓伊田なごみ=xt1DAlIGn6xrEYZk0xNlEhHyrP7 59,796 9b46c8ebe8606bafd30e47662778c8c611525d0f10250d94c61ce12411df5cf2 PD役立たず、欲しい時におちねー どなたかお願い
419 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
420 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
俺もだw バイバイ。
e15再開はいつでしょう?
>>422 4月7日タイトル Inner Child
copy that 墓伊田さん 御苦労さまでした
キタ━━゚+.ヽ(≧▽≦)ノ.+゚━━ ッ ! ! !
ほんとにフリンジは面白いな〜見続けているとオリビアもきれいでかっこよく見えてくる! はじめは何このフランケン女と思ってたのに。 フリンジ紹介してくれたX-FILESスレの誰かに感謝♪
墓伊田氏、乙です〜 やっぱあの本って、書いたの(ビショップ)本人なんだろね
429 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/03/15(日) 13:25:00 ID:nJw13h4p0
ho
>>452 亀レス
字幕 本物でした
まさか 文字化けしてるとかの落ちじゃ・・・ないですよんね?
432 :
431 :2009/03/15(日) 22:11:36 ID:gFAOYOJm0
まだっすか?
434 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/03/28(土) 18:58:10 ID:ES9h8/GC0
お願いします
435 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/04/06(月) 23:26:44 ID:0QPYrjIX0
明日?明後日?
動画来たな
15話ダウソ完了
439 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
キタ━━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━━!!!!
なごみタソ 15話ありがと。
なごみ訳で初めて見てみたけど なかなかいいな、こいつ。 15分過ぎでようやくミスらしい訳が見つかった。 ここまでデキル職人はたぶん初めてだ。 欠点としては ・無駄に読点使っていること ・文法に忠実なあまり字数が多すぎなこと くらいだな。 読点は利用者で何とかなるから 字数をうまく抑えながら 意味を圧縮する技術を身に付けていけば 結構重宝されそうだ。 すくなくとも訳文の質としては玉名より段違いでイイ!
444 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/04/14(火) 02:13:29 ID:LWS3DBtk0
/) ///) /,.=゙''"/ / i f ,.r='"-‐'つ____ こまけぇこたぁいいんだ・・・ / / _,.-‐'~/⌒ ⌒\ / ,i ,二ニ⊃( ●). (●)\ / ノ il゙フ::::::⌒(__人__)⌒::::: \ ,イ「ト、 ,!,!| |r┬-| | / iトヾヽ_/ィ"\ `ー'´ /
まあまあ、乞食は黙ってバービカンですよ それはそうと、#16動画来たな
なごみ字幕サイトあげてくれ
水曜には流れてるドラマなんだから遅くとも金曜夜には字幕流せよ 1行で済ませるならどんなに多くても15文字まで 2行なら各行13文字・計26文字以内 超えたら字幕じゃなくてスクリプトだから あと句読点は使うな
知るかボケ ってかむしろ、あそこまで変換出力できるスクリプトあったら欲しい 俺的には十分だから 自己責任でって言ってるし、嫌なら英字幕ででも見れば? 俺はもう見たけどな ただ今のところ、今週分はどの英字幕もタイミングズレまくりで アップされる端からダメだし食らってる たぶん元になったアラビア語字幕(いつもなぜか早い)が ズレてるからだろうけど チャーリー助かったのはいいけど、後処置しなくていいのかね
なごみさん 本当にありがとうございます。 マジであきらめてました。のに のに
>>451 英字幕ですら必要かな?
今回のは理解に苦しむやり取りはなかったと思う
人間易きに流れるからな
ちぃとは負荷かけないと
やっぱあのハゲと関係あったか 単純に考えるとハゲは未来人になるな
455 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/04/17(金) 04:25:12 ID:Ek7nr39Q0
, -‐'"´ ̄ ̄ ̄ ``ヽ /爪 ヽ `ヽ、`ヽ、 \ / / !lヽヽ \ \ \ }、 / l l l ヽ ヽ、_弐_ --ヽ _ヽノノ! /! ll__l ヽ-‐' "┴─` l/rヌ、ノ| !l/fri刀 >'〉} ノ! 便所の落書き風情が! l ̄ 、 _ ,Lノノ | 身の程をわきまえよ。 ', ヽ'´ヽ / | 「||l!,| 汝らは女皇たる私を称え、 ヽ、 ー' / .| | | |!| 日々怠ること無く働いておれば良いのだ。 ``ー-ャァ' ´ _」、lLl l!| __ノ /==三三ヽL / }ム/==ニ三-ァ-─‐ヽ 」ll /O/ ニ, -'´ / , -'´! i´{、/ // / , -'´ | / ̄  ̄ ー─‐'´ l |、 /l /`ヽ ノ /」ヽ / l/ l 、 ヽ / /'iヽヽ
456 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/04/17(金) 05:09:03 ID:oBrgzW+80
10話と13話のハッシュお願いします。。
457 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
458 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/04/18(土) 06:30:11 ID:Yo5q6Dc00
ハゲ坊主はどこへ連れて行かれたんだ?
460 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
ハカイダーさんおつ!
なごみさんおつかれさまです
え!?16の本体はどこぞに?
洒落には流さなくなったの?
なごみタソ 16話乙でした
468 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
#17動画来てるね
15話合体版のハッシュください。
17きてる?
ボードのカキコ見る限り、海外ドラマスレに書かれてた情報は正しかったみたい。 1月〜2月のこと考えれば、遅れても作業継続中ならOKですよ。 wktkして待ってます。
473 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
捏造ゴミ貼るな
17話の字幕、PDに来てる まだ落ちない(orz) のでShareのハッシュ不明 PDのハッシュ貼っとくんでファイル名とサイズを参考に ファイル Fringe.S01E17.HDTV.XviD-XOR-jp(日本語字幕:墓伊田なごみ).srt 海外ドラマ Fringe フリンジ 字幕 日本語 @墓伊田なごみ=xt1DAlIGn6xrEYZk0xNlEhHyrP7 53,010 2774ebc1046a342e59fa01e5b569006da4e8d90df43e264f8c00557c1d156ecb 病み上がり乙 引き続き18話〜ヨロシク
476 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
477 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/05/04(月) 12:27:21 ID:OQku5+sd0
478 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
479 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
ファイル Fringe.S01E11.HDTV.XviD-NoTV-jp(日本語字幕:墓伊田なごみ).srt 海外ドラマ Fringe フリンジ 字幕 日本語 @墓伊田なごみ=xt1DAlIGn6xrEYZk0xNlEhHyrP7 49,424 9293092b47ca34634865a19cb6f07e121c622d096210533273c7d2de5db8ff4e ファイル Fringe.S01E12.HDTV.XviD-NoTV-jp(日本語字幕:墓伊田なごみ).srt 海外ドラマ Fringe フリンジ 字幕 日本語 @墓伊田なごみ=xt1DAlIGn6xrEYZk0xNlEhHyrP7 57,643 97b23c219dd4b944c1b49c7f626aa87346fcef2b87aff345f8185d4badcf6def ファイル Fringe.S01E13.HDTV.XviD-NoTV-jp(日本語字幕:墓伊田なごみ).srt 海外ドラマ Fringe フリンジ 字幕 日本語 @墓伊田なごみ=xt1DAlIGn6xrEYZk0xNlEhHyrP7 58,044 7531d8df39e48ec3f1d052ede573d0315cae647524d9bbaa455035847aec0066 ファイル Fringe.S01E14.HDTV.XviD-NoTV-jp(日本語字幕:墓伊田なごみ).srt 海外ドラマ Fringe フリンジ 字幕 日本語 @墓伊田なごみ=xt1DAlIGn6xrEYZk0xNlEhHyrP7 59,796 9b46c8ebe8606bafd30e47662778c8c611525d0f10250d94c61ce12411df5cf2 ファイル Fringe.S01E15.HDTV.XviD-NoTV-jp(日本語字幕:墓伊田なごみ).srt 海外ドラマ Fringe フリンジ 字幕 日本語 @墓伊田なごみ=xt1DAlIGn6xrEYZk0xNlEhHyrP7 48,139 29308313e6dda8eca07cb3784471dc2f41dd2857db0dde67ccecd75efffd18aa ファイル Fringe.S01E16.HDTV.XviD-NoTV-jp(日本語字幕:墓伊田なごみ).srt 海外ドラマ Fringe フリンジ 字幕 日本語 @墓伊田なごみ=xt1DAlIGn6xrEYZk0xNlEhHyrP7 65,311 e926f7aa7162bb0a2ae807e85fc62ff2535ee6f87b97c3fc156c92f14d1d1b72
墓伊田さんいつもありがとう。 結合版もマッタリ待ってます。
482 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
anyにキタ━━━━(゚∀゚)━━━━ !!!!!
484 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
なごみ乙 anyに上げた人も乙
なごみさん、ありがとう… PDも導入してないので指をくわえて数ヶ月待ってたよ 字幕サイトに上げてくれると本当に助かります
フリンジサンクス
18のモノホンは?
17話本体ってshareきてる?
ハカイダーさんおつ!
18の字幕早いとこ、をねがい♪
16話のハッシュお願いします。
,.-─ ─-、─-、 , イ)ィ -─ ──- 、ミヽ ノ /,.-‐'"´ `ヾj ii / Λ ,イ// ^ヽj(二フ'"´ ̄`ヾ、ノイ{ ノ/,/ミ三ニヲ´ ゙、ノi! {V /ミ三二,イ , -─ Yソ レ'/三二彡イ .:ィこラ ;:こラ j{ V;;;::. ;ヲヾ!V ー '′ i ー ' ソ Vニミ( 入 、 r j ,′ ヾミ、`ゝ ` ー--‐'ゞニ<‐-イ ヽ ヽ -''ニニ‐ / | `、 ⌒ ,/ | > ---- r‐'´ ヽ_ | ヽ _ _ 」 ググレカス [ gugurecus ] (西暦一世紀前半〜没年不明)
......
字幕はまだか!と言いたいのだな うん、良くわかる。
・・・ ・・ ・・・・ ・ ・・・・ ・・・
497 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/05/11(月) 19:13:03 ID:fyNhafuL0
18の字幕 Anyでもどこでもいいので 何卒お願いします・・
19まで字幕上がってる。 土日に字幕なしで5話から連続で見たから 点と点がつながった。 ニーナは約束果たしてもらったんだろか。
19 来てたんだね EZTV 18 字幕 ・・・・・・ ?
>>501 字幕無しなら20話まできてるお( ^ω^)
もう終わってるがな 来シーズンが楽しみ
504 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
もう最終話まで何度も繰り返し見ているのに いまさら妙ちきりんな字幕など出されてもな・・・ たまーに余興で日本語字幕出してみると 横枠に収まりきらないほどの字数で直訳してたりw パイロットの双子とジョンの会話のデタラメ訳には萎えた あれは今やってる奴のじゃないのか
>やっと出来ました・・・ >疲れた〜 >再入院しそうになったからちょっとは心配してくれ〜 >病気に負けず19〜20話もガンバルぞ! >でFringe終わったらReaperを手掛けますのでそちらの方もご利用ヨロシコ〜 こんなところかww
aviをください
はかいだーさん、おつ!
>>506 ハッシュ見つけて貼っただけで本人だって、どこまで妄想酷いんだよw
どのスレでも字幕批評バカって、自己満足だけの何の役にもたたない
うんこ製造機だから言っても無駄だろうけど
せめてリアルで人に迷惑かける前に病院行けよww
anyにもキテタ! ありがとう
19、20ってば既にある?
ん?
KanjiTranslator160を使用して Fringe.S01E01.srt は文字変換、出来たのに Fringe.S01E02.srtは文字化け変換、出来ないのは何故?
514 :
513 :2009/05/20(水) 14:55:34 ID:D0kgtTBm0
自己解決したおwwwww
19PDにキタ
anyにあげて
20話がめっちゃ気になる〜
やはりあいつは敵だったか。 ウォルターどうなっちゃうのかなぁ。。 あのおばさん死亡したのかな。
519 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
srtはないですかね?
521 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
20話で終わりだお(^ω^)
523 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
524 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/05/26(火) 17:53:48 ID:ZbQcV1KW0
ラストお願いします
20話まだかなぁ・・・・
まだかなぁ待ちどうしいなぁ。
20kita ハカイダーさん どうもありがとう!
トリガは Fringe.S01E20.HDTV.XviD-LOL-jp(日本語字幕:墓伊田なごみ).srt で桶?
529 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
やったー なごみさんありがとう
531 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
532 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
ハカイダー氏おつ 最後のWTCだね
最後の爺、特に印象に残らなかったけど wiki見たらレナード・ニモイだったのでびっくり(わからんかった)
>>533 おれさ、、、ずっとボイダとおもってたよorz
スポックか 知らなんだ
anyにお願いします!
おー、E19E20.srt兄に来た
19、20どうもです!
シーズン2はいつから?
フリンジ字幕の続きanyにあげてくれてトンクス!
ウィリアム・ベルの正体がMr.スポックだったとは
ようやくS1完結(?)できた なごみさん、補完人さんありがとうございました なんでAnyは最近アニメざかりなんだろう…ドラマなみに人気あるのかね?(ジャパニメーション
最後がWTCって・・ 微妙な違いどころか大きくずれちゃってるじゃん まっこれ程グダグダ感がなく飽きないドラマも珍しいので次シーズンに期待
いやー面白かった なごみタソ乙でした。 S2が楽しみだ
そうでした なごみさん 来シーズンもよろしく
ほ
S2はいつからなんだい?
デクスターとフリンジは3ヶ月後再開
ねぇねぇ〜、何見てんの? S1エンドレスループも飽きてきたw。
553 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/08/14(金) 04:30:32 ID:6JOvzsLV0
ほす
554 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/08/23(日) 18:37:43 ID:kLvsqeaZ0
す
そろそろか?秋っていつだ?昔の感覚だと9月辺りかと思ってんだが??
Season2スタートまで後二週間 wktk 日本語字幕流れますように・・・
557 :
_ :2009/09/11(金) 03:24:41 ID:hx9FfFeq0
ageruuuuuuuu!!!!!!!!!!!!!!!!!
hs
S2始動
なごみタソ 今回もやってくれるのかなぁ?
なぜにフランシスを?
Fringe S02E01 A New Day in the Old Town HDTV XviD-FQM イヤッフー
日本語字幕きたらハッシュちゃんと貼って下さいよ! このスレお気に入りに追加して毎日見ますから^^
>>563 おいおい
ナゴミ字幕はweb貼りだぜよ
縁故して洒落に流して
チャーリー…
Fringe.S02E01.PROPER.HDTV.XviD-FQM-jp(日本語字幕:墓伊田なごみ).rar
最近の流れからPDにしかこなそうだな
今度来るとしたら字幕単体だろうな 最初に挙げられるのは注目度高いがどうせ無職だろww
PDドコー
前から.srt放流だったじゃん
572 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/09/24(木) 07:05:30 ID:gwW8Bofb0
age
本体shareにきたけど 字幕は?
なごみ氏がやるだろうと他にやる人いないんじゃない?
575 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
英語じゃねーか
>>575 それハカイダーじゃなくてキカイダー(機械訳)
なごみ待ってるよ
NEWYORK.CITY-KENT・・ANAKO 乙
2話字幕ま〜だ〜
○なこ氏 乙 604 00:21:56,700 --> 00:21:58,500 ”次は彼女を殺す” この意味がわからんな
俺も1話は七個たんの字幕で観たお(^ω^)…今は2話の字幕待ちでつ
機械訳じゃない字幕どこー?
半機械訳だけどね
588 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/09/27(日) 13:24:32 ID:KjVCIBLC0
最後どうなってんの? よく見えなかったんだが死体焼いたのと焼かれた人は同じ顔だった?
【海外ドラマ】 Fringe フリンジ Season2 第01話 (字幕 NEWYORK.CITY-KENT&NANAKO) Fringe.S02E01.HDTV.XviD-FQM.avi
594 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
gom
機械語訳は屑
形状変化の兵士はいつチャーリーと入れ替わったんだよ あの場面としか考えられないが 何で最後にチャーリー顔の死体が出てくるんだ? 体が一つ増えてね?
バカ発見
[海外ドラマ] Fringe フリンジ Season2 第01話 (字幕 小室哲也) 「A New.Day.in.the.Old.Town.」HDTV.XviD-FQM.[VTV].avi 「こむろてつや」って読むのか?
来たぞ [日本語] fringe.s02e02.night.of.desirable.objects.hdtv.xvid.fqm-jpn.s.srt [43KB]
最後に捨てられるのは、あの看護婦だか女医さんの遺体じゃないとおかしいでしょ? 明らかに死体が一つ多いよね
機械翻訳最高っす! 単体・合成とも捏造ハンパねぇw
shareに来てるの? 捏造大杉だろ こんなマイナードラマに
TKさん乙
608 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
もうどうでもいいからまともな字幕職人誰かオネwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
昨シーズンのヘタレ能無し職人どもに比べたら 奈々子氏もTK氏もGJすぎなのだが
TKはみてないからしらんがナナコは正直どうなんだ… すげー機械訳っぽいんだが
ナナコどうみても機械訳を多少いじった小学生レベル
>>602 これはまともだよ。サイズでかいのが変だけど。
season1の6話なんですけど、流れているデータの元の字幕合成前のデータも後半のブロックノイズが出ていますよね? トレントで、合成前のデータを確認したのですが、やはりこのデータを元に字幕合成していたのか、同じ状態でした。 きちんとした、season1の6話はないのでしょうか?
どこらでブロックノイズが出んの? 俺はラピで落としたけど、ノイズ無かったよ
終了10分くらい前からかな?
プレイヤの相性もあるからな
ゴムとVLCは試したんですけどね。(´・ω・`)
MPCも試してみ
620 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
と書き込んだら早速赤字にw トンクス
S1Ep06にはブロックノイズ無かったけど、S2Ep02にはごついのがあった、、、 Orz
HD画質のでも落とせよ
乞食が能書きたれるな
機械翻訳+αしかないなんて・・・
3話来た
FFの名無し職人がけっこう有能だから スカウトしてみれば?
今流れてる字幕酷すぎて笑える
2話2分で見るのやめた TK待ち
奈々子の方が早くて仕事上手なのに
《ドラマ海外》フリンジ Season2第02話 「Night of Desirable Objects」 (字幕 無名 完全修正版) Fringe.S2E02.HDTV.XviD-FQM.[EZTV].utf8.srt 67,337 3話もよろしく
機械誤訳イラネ
今のとこ(字幕 小室哲也)って人の字幕が一番まとも。 小室氏、S01以外ももよろしくお願いします。
なごみがいつの間に来てる
636 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
2話のまともな字幕どっかある? (機械訳以外で
638 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
もうなごみはやってくれないんだろうか・・・
小室哲也のって無駄にファイルサイズでかくないか …と思ってビットレート見てたら音声無圧縮じゃねえかw 500MBのwav出てきてワロタ
字幕だけあげてくれw
Reaperで忙しいらしい
フ
リ
ス
ク
3話Xvidの奴は音声が早口でダメポ、プレイヤー側で修正出来るのもあるけど x264の奴は大丈夫
4話まで来てたん、ジマークほすぃ(´・ω・`)
649 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
誤訳なんぞイランて・・・
651 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
相変わらず小室さんは音声にこだわりがあるらしく無駄にファイル容量がでかいね
容量なんてどーでもいいじゃん 字幕やってくれるだけでもありがたく思わないと
どっかの翻訳サイトにぶち込んでリダイレクトしてるだけなのに数日も日数が掛かってる 嫌がらせとしか思えないんだけど
初めて見たが、長澤まさみに似てね?
そう言えば似てるな、ブロイルズ
オリビアは吉田美和似 異論は認める
660 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
5日も前から流れてるのに馬鹿なの?
662 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/10/20(火) 21:51:43 ID:mpncOqSx0
>>661 だったら張れよ
なんのためにここに張り付いてるんだあんたわ
別に張り付いてないしw TITLE EDIT---NEW YORK NANAKO-11.10.09 日本のFRINGEファンの皆様こんにちは 慣れないアメリカ生活、英語苦手な私は 毎日悪戦苦闘しています 下手な字幕翻訳でごめんなさいね 皆様で勝手に編集して下されば幸いです 本当の機械字幕でしたら1,2分で出来るの! 皆さんもがんばって!他力本願はいけません そして諸事情によりEP-04で終わりとさせていただきます 短い間でしたけれど”ありがとう” もっと勉強しまた機会があればGOMに流します 英語の苦手なNANAKOより 消してね!
>>660 FRINGE字幕はGOMPlayerの線路に上がってるよ
久々にツタヤに行って告知ポスターで知ったんだが、ついにNCISのDVDが出るんだな しかしギブスの吹き替えが田中秀幸…
小室さ〜ん!
字幕神(笑)のIP絞れそうだなw
来たぞ ! NANAKOさん5話まで頑張ったて Fringe.S02E05.Dream Logic.HDTV.XviD-2HD.JPN.S
>>669 情報thx
今話でお終いって本当かなぁ、残念だなぁ
ハッシュよろ
小室さ〜ん!
フ
リ
ン
痔
偽物ながしてる人 止めて下さい 本物がわかりにくいです
. ,、,,、 (゚ω゚) ((c'ィ -、っ)) s-= )ノヘ)
休んでる間に3話の訳した人 4話やってからでいいから 機械翻訳しか流れてない1と2もやってよ
小室さ〜ん!(泣)
今、5話まででいいの?
5話まででいいよ 良い訳があるのは残念ながら3話だけby氏名不詳氏
683 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/10/27(火) 15:58:42 ID:6VW0cw0H0
Any と Subscene に上げてる私のことを、もし言っているのなら 一応修正前にコメントしてた通り3話だけのつもりですので…。よろしく。
684 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/10/27(火) 18:16:26 ID:6VW0cw0H0
4話は7割やりかけで止まってます。
>>683 GOMにも上げてる方ですよね?
ゆっくりでいいですよ 待ってますから続きもお願いします!
形回避者w
小室さん 4話あと少しなんでよろしく
先に来てる人もいるけど俺は小室信者だから待ってるぞおい
689 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
691 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/11/07(土) 22:52:52 ID:4xz1LDJa0
↑意味の分からんコメント多いな
>>691 普通に判るけど。ってか、判らんのが何故ここに居るん?
小室さん乙
6話しっていつなの?
7話来てるが今回は駄作
どこにきてんの?
小室氏の5話ってあるんすか?
698 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
もう8まで来てるのに今さら5とかて・・・しかも機械w
小室氏は機械訳じゃないよ
小室氏6話もよろしく!
小室は水に比べたら機械レベル 入浴は論外
あ っ そ 。
TK氏乙だが、名詞じゃなくて名刺だよーん。
字幕職人いねぇかな・・3話も遅れてるぜ
本体はどこに流れてんの?
[ `ハ´ ] うぜー
709 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/12/05(土) 05:14:53 ID:Od9aGAH70
ちゃんとした字幕がなかなか無いね
710 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/12/07(月) 08:11:03 ID:uMxQYYfj0
字幕引き継いで下さい。8話途中から
`ハハ ( ゚ω゚) お断りします (っ )っ (__フ (ノ彡ヒョイ
>ちゃんとした字幕を完成してください って他のヤツがコメントしてんだな、と思ったらうP本人かよw
コメ欄はなんか言い合いぽくなってるしなー 何の為に上げたんだろうなw
翻訳してくださいってのはあったが 途中までのをうpして「誰か後を引き継いでください」ではなく 「完成してください」だもんな
2009.12.07 acter ちゃんとした字幕を完成してください 2009.12.07 turusennin77 半分はないですよ、DLした方に失礼ですよ。 2009.12.07 acter 誰か引きついでください。 2009.12.07 pei468 「DLした方に失礼ですよ」←あほ これだけでも20時間はかかってますからちょっとは感謝しましょう 2009.12.08 inspire アホ → pei468 お前か!これUPしたの 20時間で感謝できないでしょう 20時間でこれだけ? なんでUPするの? ほとんど機械だし それでなくても ここは半端字幕が多いんだから 2009.12.08 pei468 ぷぷぷ 捨てハンにアホだってさ ぷぷぷ 20時間でこれだけ?←アホ まー20時間は言い過ぎたな 少なくとも10時間はかかるぜ ソンだけ地道な作業ってことさ やってみな楽しいから 2009.12.08 turusennin77 機械翻訳なら10時間もかかりませんよ、別サイトで英語とかフランス 語等でUPしているsrtをtxtにして翻訳ソフトで機械翻訳であれば10分もあれば出来ますよ。ただ機械のため言葉がちぐはぐになっていのを検査するのに時間がかかるかな。機械翻訳だけなら10分ですよ。 2009.12.08 pei468 「ただ機械のため言葉がちぐはぐになっていのを検査するのに時間がかかるかな」 コノ時間が10分に足されてない その時間で9時間50分かかるのに・・・ 機械のアホさは筋金入りよ
6.7.8.9話の字幕よろしくお願いします。
いまやってるがな
718 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/12/12(土) 19:26:53 ID:Jh4jNW1M0
字幕の小室て人は用事があって字幕作れないのかな。 仕事してるのかな
GOMに6話字幕きてるけど smiなんだよなぁ・・・ だれかsrtにしてくれないかな
9話まで一気にきてるわ
どこ!?
うわ 例の機械ダーだ
NewYorkって書いてあるます
ってこれwwwwwwww 機械語訳じゃないっすか^^;;;;;;;;;;;;;;;qqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqq
gom gom
機械訳をもとに日本語勉強中の在日が手直しした感じ 英語の勉強というよりは日本語の勉強のつもりだろw
727 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/12/14(月) 08:54:33 ID:KLsPDZci0
機械翻訳で4話分まとめていたが、
機械訳かぁ 見る気しねーなw 小室氏のが来るまで待つよ
730 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/12/14(月) 09:32:14 ID:KLsPDZci0
日本語訳をほしい人は年末まで待つしかない デクスターみたいに字幕すぐに仕上げるのがいないみたいだ
>>719 Subtitle Workshop で一度読み込んで
srt で保存すれば普通のsrtファイルになるよ
Subtitle Workshop4 BETA4 フリー版です
んなことしてる暇あるなら 自前で機械訳作る方が早いがな
>>731 >>719 じゃないけど、なぜか「Unable to load」ってなって読み込めない (´・д・`)
>>733 なんか変なデータが入ってる感じだな
GOMで再生→字幕保存でSubtitle Workshopで読めるが1行毎にお邪魔なのが入ってる
元のデータに隙間なく字幕が詰まってるから 通常字幕が入らない時間帯にまでnon break space入れてる まずはそいつを除去するのが先決 そしたら順番が時間順になってないのでソート機能のある字幕ソフトで入れ替える あと改行コードがLFのみなのでソフトによってはCRつけないと読み込めないかも で、これだけハードル乗り越えた末に手に入るのは機械字幕www 絶対嫌がらせだろw 自分でgoogle翻訳かけた方が速いし手間要らず
マンドクサイのでsmiはGOMでそのまま再生
>>733 >>736 でいいかも
一応 方法としては
smiファイルをメモ帳で開いて 文字コード Unicode を ANSI に変えて保存
Subtitle Workshop4 で読み込み srt で保存
738 :
733 :2009/12/16(水) 01:36:33 ID:TKstYHci0
740 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/12/16(水) 10:36:35 ID:+FUcHB+l0
誰も書いてないけど、気付いてないのかな ビルの地下で見つかった、子供は、オブザーバーでしょ まゆげない子供
オブザーバーは後遺症発症後のオリビアだよ…顔そっくりだろ
10話の字幕まーだー?
え?9話まで誰かやってたの?
6話以降 小室氏待ち 糞gomの字幕作ったやつ日本語から勉強して鯉
746 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/12/24(木) 22:30:29 ID:QSd9PNc10
書き込みの勢いがなくなりましたね、どのスレもです。 翻訳もずうっと出てこないし、
シーズンオフだろ
748 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/12/25(金) 01:11:59 ID:Wqs1tpsX0
E6以降のハッシュお願い
だーれーかー字幕た・・・の・・・・・・む
750 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2009/12/26(土) 05:06:40 ID:Zt431CRK0
S02第6話以降ないの? 神よ、お願いします
6、8は微妙な訳ながらも落ちたけど7話ステうまらん 誰か頼む
752 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/01/10(日) 05:42:46 ID:3YDSQVSY0
753 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
でもこれ例の機械訳だろw ッペッペッペ
今回のはどこに填め込めばいいわけ?
あ…あれ?チャーリー復活?
つか、今、何話まで来てるの?
9
字幕は9話までかな米の放送は10日に11話 11話にはたしかにチャーリー・フランシスが出てるな
9話の日本語字幕どこにあんの?
てすと
小室氏バージョンは5まで?つうかまともな職人さん達はもういないの?
10〜13話の字幕マダァ〜?(・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
1話3話どこだよ 新手の嫌がらせか?
放送日に完全放置w
9話分も溜まってるじゃねえかwwww ひでえwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
9話まではアレで我慢してみたから 10話以降お願いしますよ
768 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/01/31(日) 18:35:44 ID:+pad96Xo0
NANAKOさん10話以降字幕よろしくお願いします。
| ●_ ● |/\おねがいしまつ
770 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/02/05(金) 12:39:45 ID:R98JYWOXP
小室さんまだですか? 6話〜以降のまともな訳お待ちしてます
NEWYORKCITYなんちゃらさんお願いします。
どっちも機械訳なんで要りません
15話まで観ちゃったけど、やっぱ字幕ほすぃ
774 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/02/06(土) 15:42:01 ID:k5moXiFA0
\(o・ω・o^)/
778 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/02/17(水) 22:39:00 ID:BzoydP910
まだ〜?
まだs01e03までしか見てないです(^ω^# )
小室さんガンバ〜w
急ぐのある?
急ぎませんよ s2e6から最後までやってもらえれば
私も急ぎませんデス、s2e11からラスト・・期待しております
785 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/02/18(木) 10:49:57 ID:6dB/f8ra0
shareにフリンジのシーズン2の6話の日本語avi出てるね。 小室って人が復帰したんだな。
786 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
788 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/02/19(金) 08:13:42 ID:AACHdoSI0
>>787 ファイル持ってる人が接続してないみたいです。
ファイルが行き渡るまでアップロードしなかったのかも。
埋まらんね^^;
xenの字幕待つからいいや
?字幕付きが流れ出したんじゃなかったの?(´ω`)
>>791 いまだステ埋まってないし、また流れなくなるかもしれん
急がんからやってくれないかな たのむよ
いらなくなったのかと思ってた
まあぼちぼち頑張りましょう
794 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/02/21(日) 15:21:20 ID:gVgbBEID0
6話からとおっしゃってる方もいますが、 字幕の善し悪しをおいとけば、 すでに10話までは字幕UPされてるので、 今から追いかけるのであれば、 放置されている11話からお願いします。
大変失礼いたしました。 字幕があるのは9話まででした。 申し訳ありません。m(__)m
9話まではNANAKOので見たけどあれはちょっとね・・・ 自分勝手なお願いなんだが、小室が6話出したんだから7話からやってくれんかね? まぁxen次第なんだけれど
799 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/02/21(日) 20:03:45 ID:4cZZPCcN0
うん6〜9話まではキカイダーだからちょっとな まともな訳欲しいから 10話からじゃなくて6話か7話からお願いします
6話は終わったから7話からヨロシク
おまいらxenはNANAKOと同レベルだぞ? それに奴はちやほやされたいだけだから過疎ドラマには・・・・ 24やLOSTスレじゃ叩かれまくって、ID変えて自演しまくり BP隠して他の職人叩きまくりだからなあ 他の職人叩きが激しい時は本人ID出てこないから分かり易すぎる 機械訳が欲しい奴だけxenに頼めばいい 機械より誤訳多いけどなw
まぁレベルなんて見りゃすぐ分かるからね ダメならまた小室さん町だな
xenを担ぐ奴はとりあえずxen作24の字幕見てからにしてくれ たとえ機械並の奴でも字幕作っちゃうと他の職人さんが作ってくれなくなっちゃう可能性大
職人いないからここに呼ばれたんだろ そこまで粘着して叩くなよw
∧,,∧ ∧,,∧ ∧,,∧ ∧,,∧ ∧ (´・ω・) (・ω・`) ∧∧ ∧ (´・ω・) (・ω・`) ∧∧ ( ´・ω) U) ( つと ノ(ω・` )( ´・ω) U) ( つと ノ(ω・` ) VOID? | U ( ´・) (・` ) と ノ | U ( ´・) (・` ) と ノ u-u (l ∧,,∧ ∧,,∧ u-u (l ) (∧,,∧ ∧,,∧ `u-∧ (´・ω・) (・ω・`) ∧∧`u-∧ (´・ω・) (・ω・`) ∧∧ Mariexだろ? ( ´・ω) U) ( つと ノ(ω・` )( ´・ω) U) ( つと ノ(ω・` ) | U ( ´・) (・` ) と ノ| U ( ´・) (・` ) と ノ u-u (l ) ( ノu-u u-u (l ) ( ノu-u `u-u'. `u-u' `u-u'. `u-u' 間違ってもVOIDとMariexには頼めませんw 全く異訳するしね
2に入ってから字幕が急に劣化 キカイダーが人力字幕と勘違いされるほど 人手がかってそうなのはコムロだけ とりあえず最新話から手付けるとただでさえ少ない職人が手出さなくなるから 2の最初のほうからやってもらって出来栄えを見せてもらおうか
Fringeで出来の良い職人教えて 493 :[名無し]さん(bin+cue).rar :sage :2010/02/23(火) 21:25:12 (p)ID:Y9O+QiIZ0(3) またVOIDの自演か? とにかく適当に訳つけるのはヤメテくれ 出来の悪い字幕職人を叩いた結果、良い職人が現れるケースもあるんだよ Fringeではそういうことがあったし
FOX JAPANの工作員乙です\(^o^)/
訳してくれるだけで十分 訳がどうのってやつは1年後のDVD化まで正座してまってろ
独りでマッテナw
__
イ´ `ヽ
/ /  ̄ ̄ ̄ \
/_/ ∞ \_
[__________]
| 、" ゙)(__人__)" .)| ___________
\ 。` ⌒゚:j´ ,/ j゙~~| | | |
__/ \ |__| | | |
| | / , \n|| | |
>>810 |
| | / / r. ( こ) | | |
| | | ⌒ ーnnn |\ (⊆ソ .|_|___________|
 ̄ \__、("二) ̄ ̄ ̄ ̄ ̄l二二l二二 _|_|__|_
【誤訳職人Void2010】
ミミ/ ̄ ̄ ̄ ̄\
| ,; 父).\
\ (__ ..\
ミミ.≒ (__ノ 父) .|
..,,,,,,,,,,,_\ . ..|
/ ̄ . ̄ヽ、 |
(⌒ヽ、
>>811 / ̄) | .__/
| i | ヽ、. |
ゝ ノ ヽ ノ |
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
..,,,,,,,,,,,_
/ ̄ . ̄ヽ、
(⌒ヽ、 / ̄) |
| i | ヽ、. |
ゝ ノ ヽ ノ |
xenxenがLostスレで暴れまくってる こっちは放置の模様wwwwwwww
いやそんな奴知らんし^^;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
xenはどうなってる?やらないのか?
おひさ( ^-^)爻(^-^ )
ちょっと忙しいんでいますぐはムリだけど
誰もやらなそうなのでそのうちやります
>>817 おぉ、やってくれるのか
xen 待っとるぞw
xenにやらせたらgo dutchをオランダへ行くって翻訳されてしまうよwwww
今までの字幕氏だったら空気嫁って訳すから大丈夫www
823 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/02(火) 18:40:19 ID:nhS8FQcu0
7話からやれやボケ
6話〜はxen待ちなんだろう
できれば7話からやって欲しいな
>>826 それまさか機械誤訳のことじゃねえよな?w
>>828 あれ機械なん?
ですます調じゃなかったぞ
違和感なくみれた俺・・・・
>>822 動画と合わせてみてはいないが
これまでの中でも上出来だと思う
個人暦とか用語にちょっと難があるくらいかな
代名詞を多用せずに日本語らしく省くか言い換えればもっといい
これでxenの出番は無くなったな
>>822 乙 訳してくれるだけでもありがたいっす
小室さんも良かったけどペースがとてつもなく遅すぎるからなwwww
833 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/02(火) 21:03:50 ID:zEKbqiO50
オリビアが三つ編み!
オリビアが髪の毛垂らして両耳にかけてる時センター分けすぎてキモイ 後ろで束ねただけのおばちゃん括りの時も微妙 前髪作って少し若作りするか、ポニーテールにでもすれば美人なのになぁ 三つ編み何話?パンツ抜いて待ってるから早く教えて!
>>822 いい出来だと思います。
これからも、時間があればよろしくお願いします。
さんすこぉぉぉぉぉぉぉおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお 待ってました^^(かなり前からw 今後も宜しくお願いします〜
thx!!!
>>830 そんなことを言えるお前が何故字幕を見る必要が?
元ネタは日本の少女マンガですか?
>>830 さんのように指摘してもらった個人的にはほうがありがたいです
自演乙
843 :
ひみつの文字列さん :2024/12/26(木) 15:22:49 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
なんなん♪
845 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/03(水) 19:27:21 ID:i3Aiop420
フリンジがいまいちダメなのは 主役の女が大根役者だからだな
はうええええええええええええええええええええええ サンスコッ!!!
>>846 ありがとうぅ、できたら6、9話お願いデス <(_ _)>
8話サンクス
850 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/03(水) 21:35:50 ID:wwmyK4Mw0
フリンジおもれー ココ最近だとスーパーナチュラルに継ぐ面白さ
851 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/03(水) 21:50:24 ID:AAc1WzV70
>>843 それは機械訳です
機械訳の字幕と動画を結合したものです。残念ですが。
ですから字幕作成する人を待つしかない
852 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/03(水) 23:01:49 ID:RLIL9lVk0
>>851 機械でこのクオリティの訳ってどうやんの?
ソフトなに?
字幕ありがとうございます。 ところで、11話と12話の本体がEZにないですが、 みなさんはどこで用意されましたか?
emule
自己解決しました。
>>854 さん
ありがとうございました。
>>843 全部合成が違うがNANAKOじゃないみたいだぞ。
不倫字幕さんが9話も訳してくれるだろうから大人しく待つのが吉
ネ申降臨か
まあ字幕職人がゼロではないのはいいことだ 自己主張が強いアホがいると24スレみたくなるが
860 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/04(木) 11:58:56 ID:oJdb7CVj0
第一作にかけた予算、なんと10億!!! さすがアメリカ!!! ドラマに十億とはヤってくれるねwww んで、感想 「これで十億かあ・・・・」
>>859 君が自己主張が強いって事には気付いてないのかね?
>>860 いや。90分前後の映画に100億とかの映画でも・・・。
これで10億はありなレベル。
863 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/04(木) 13:57:26 ID:oJdb7CVj0
860だけど 契約金や権利金含めた10億は使い捨てじゃないわけで・・・ 例えば、スポーツジム入会金が80万だったとしても後は月々7千円とかだし 物は言いようだよな 2話目の制作費がいくらだったか聞いて見たい もし 1話に10億! 2話に20億!!! 3話に30億!!!!!! とかだったら天文学的なアホだな
これでxenも用なしだな てかやるやる詐欺だったなw
> 初めての字幕ですが感想おねがいします
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
・7話からやれやボケ
・できれば7話からやって欲しいな
・乙 訳してくれるだけでもありがたいっす
・いい出来だと思います。
これからも、時間があればよろしくお願いします。
・さんすこぉぉぉぉぉぉぉおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお
待ってました^^(かなり前からw
今後も宜しくお願いします〜
・thx!!!
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
>
>>830 さんのように指摘してもらった個人的にはほうがありがたいです
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
・自演乙
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
> もう字幕はあげないかもしれません
> 短い間でしたがありがとうございました
やめるなんて言わないでこれからもお願いしますよ しかしなぜ14話? 9,11,12,13話もおねがい
自演はしていませんよ アップ報告以外余計なことは書かなかったほうがよかったですね 誤解を与えてしまいました
いや違う、君が職人本人だとわかる形で書き込んじゃいけないんだよ やめるなら仕方ないけど、もし今後職人を続けるならupの報告もやめたほうがいい Anyに上げればいずれは誰か気付くからね 職人潰すために手薬練を引いてるゴミの様な輩はいっぱいいるから
楽しみにしてたのに、残念です
872 :
:[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/04(木) 15:33:21 ID:brgggAT10
字幕、うめーよ。 楽しみにしてるから、また頼むよ!
>>866 最後なんて・・・ 嘘だと言ってよ、ジョー
9,11,12,13,15話も、コソーリあげてください。 お願いします。
>>866 あと9話・・・・欲しかったよぉ〜
でもほんまにありがとでした。
やるなら全部やれってーの
中途半端だなぁ 期待しちゃって損した気分
これは・・・・・残念な職人だな 辞める宣言して辞めるのは良い事だと思うが あまりにも歯抜けすぎるでしょ
構ってちゃんなんだろ 思ったほど反応がなかったので 辞める素振り見せて気を引こうとしてるだけ
xenの出ばなを挫きたかっただけだろうな
じゃあ残りはその人に頼もうか
882 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/04(木) 19:51:39 ID:dGx6hF500
ぶっとばして14話みるかみまいか
DVD売り出してパクリがそろそろばれ出してる 日本では止めとけばよかったのに
please wait one day
すみません 誤爆です
886 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/04(木) 20:56:17 ID:jcNqoRaY0
パクリって何のドラマですか? エックスファイル?
何で14話?????????
9話ドコー
xenどうにか9話やってくれんかのう?
720pに合わせて作った方がいいの?
>890 yup
xen来た?
894 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/05(金) 11:51:49 ID:CNAm3TuU0
11,12,13の字幕どこかにあがってません?
ヤルヤル詐欺wwww
ハゲのオッサン銃弾浴びて死んでたけど弾止める力はどこいったのかな?w
>>878 >あまりにも歯抜けすぎるでしょ
元の英字幕の台詞がけっこう抜けてるみたいだし
日本語訳断念したのかもよ
フリンジは翻訳レベル高めなのか?
専門用語が多そうだもんな。
900 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/05(金) 23:01:34 ID:29DbfGr20
papaさん、9話サンクス
11,12,13,15話字幕〜マダァ?(・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
まさかGOMのNY Kent-Dadyを言ってんじゃないよな
904 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/06(土) 06:24:53 ID:JmD2J6Z80
906 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/07(日) 00:29:53 ID:qEoRoaEsO
つまらない。 洋ドラは段階を踏んで面白くなるんだが、何話目からなんだ?
あっそー
908 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/07(日) 09:05:41 ID:BK+/W+e30
909 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/07(日) 09:08:33 ID:BK+/W+e30
9話マダー???? チンチン
xenまだか?
6話の字幕はみなさんどうされたのですか? 機械じゃないのは存在してるんですか?
>>830 これでxenの出番は無くなったな
>>865 これでxenも用なしだな
てかやるやる詐欺だったなw
こんな事言ってるからやってくれなくなった
そうじゃなくて最初からxenを邪魔するのが目的で そういう事言ってる奴がいるんだよ
>>914 心当たりあります。 Lostスレで糞字幕を出すわ自演するわで総スカン喰らったうえに
俺を叩くのは俺の字幕に恐怖した著ゴロ! Xenが俺の高度な字幕に嫉妬して叩いてる! って吠えてた
Lost字幕をやめた時期と符合するし・・・
で最後はこれ
803 名前: [名無し]さん(bin+cue).rar Mail: 投稿日: 2010/03/01(月) 00:07:36 ID: yYw38als0
LOSTの視聴者へ
この手紙をもって僕の字幕師としての最後の仕事とする。
まず、私への個人攻撃を解明するために、xenに病理解剖をお願いしたい。
以下に、字幕についての愚見を述べる。
LOSTの面白さを考える際、第一選択はあくまで迅速さであるという考えは今も変わらない。
しかしながら、現実には僕自身の場合がそうであるように、
早く公開した時点で誤訳や意訳で読みたくないという意見がしばしば見受けられる。
その場合には、追加アップロードを含む事後字幕が必要となるが、
残念ながら、未だ満足のいく成果には至っていない。
これからの字幕の飛躍は、万人を納得させる字幕の発展にかかっている。
僕は、君がその一翼を担える数少ない字幕師であると信じている。
能力を持った者には、それを正しく行使する責務がある。
君には完璧な字幕への発展に挑んでもらいたい。
遠くない未来に、字幕の混乱がこの世からなくなることを信じている。
ひいては、僕の残した字幕とスレを病理解剖の後、君の研究材料の一石として役立てて欲しい。
「屍は生ける師なり」。
なお、自ら字幕師の第一線にある者が完璧字幕を完成できず、
完治不能の鬱状態で消えることを、心より恥じる。
void
VOIDといいMariexといい基地外ばかりですね もしかして同一人物?
キチガイでもいいからまともな字幕よろしこふwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
字幕がない分を自分で訳してるけど、こんな苦行 誰が好き好んでやるんだよw
平均して1話で字幕は500個ぐらいあるからね・・・大変だよね
フリンジは少ない方だよ
小室さん6話字幕は単体でありますか? それとも映像合体版ですか? それだけでいいのでどなたか教えてください。
923 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/08(月) 00:58:13 ID:rhWfOXab0
合体版はあった
ありがとうございます、ありました。
で サイズでかいのはなんで? 嫌がらせ?
それ前にも聞いた奴いたなw
oz観てた人おらんかなー 一話目でチャーリーがロックダウン言っててお茶吹いたんだがww
barubara パクリ元
11話以降よろしくお願いします
なんだかXファイルを思い出す。 こういうの外人は好きなのか。 つまらんとは言わないが、オチはしっかりしてるんだろうな? 中途半端に面白いから複雑だ。
こんなに専門用語の多いドラマを理解できているんだろうか
11話俺の英語レベルじゃ分かんねえw 1話訳すのに1ヶ月くらいかかるわw
6話からやろうかな?
11話〜お願いします。
9話と10話の機械じゃないやつって存在してるんですか?
9話からが正しい
フリンジってさ season2から見れば内容分かる?
エイリアスと同じようなもんだよ 基本一話完結だけど小さな事件がすべてストーリー に関連してくる
誰か6話からって言ってたよね?\(^o^)/
もうとっくにオワットルガナ
フリンジおもしれー 早く教えてくれればよかったのに…
( ̄▽ ̄;)!!ガーン
11話からお願いします。
>>945 乙でした 7,8,10,14はもういいです
他のをよろしくです
いっぺんにはムリぽ(´ω`) また時間あるときにね
9話は結合ので十分だから他から頼む
本体トレEZTVにある?
またカス職人の悪寒
m9(^Д^)
いくら難しいったって字幕数えたらたかだか800かそこらだろ なかにはWhat's this?なんて中一初期レベルのもあるし 200人で協力してやれば一人当たりわずかに4つだ 1個に付き1時間かかったとしても一日2個くらいできるだろ そしたら2日で完成するじゃねーか いったいいつまで掛かってるんだよ 俺は字幕必要ないから参加しないけどなw 99 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2010/03/13(土) 04:31:21 ID:oKHsTOsx0 フリンジとスパルタクスの翻訳誰かお願いします><
まずここ見てるやつなんて200人もいないし 自分は努力せずに字幕欲しいやつばっかだから無理 せっかくつきそうだった職人も叩いて引退させるし
anysubのDL数見ると200人どころか500人超えてる回もある 200という数字はそういう意味で、このスレの閲覧人数ではない スレで催促するのは数人としても 実際に字幕を必要としてるのはその百倍はいるわけだ 蟻も集まれば象を倒せるだろうということだよ どっちにしても > 自分は努力せずに・・・無理 には激しく同意w
民放でも特集やってるし Fringe最高!
死体がグロイけどな。
主人公の金髪FBI捜査官、半透明になった奴と結婚してるじゃん...
Xまた腕をあげやがって 良かったよ 11話も待ってるぞ
駄目な環境を継続使用せず、一端全部捨てて再構築。 ・パナのフォーマッタでSDをフォーマット ・Unofficial DSTT Kernel_V1.17a12(revはなんでも良い)の入れ直し ・infolib、savlib、extlibの最新版を上書き ・起動しなかったrom1個だけ入れて起動確認 最低限これくらいはやって、それでも駄目なら環境も書いて動かないって言ってくれ。
すまん、誤爆・・・orz
Saya09乙
日本語字幕11話以降お願いします。
要らない子はいない
965 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/14(日) 19:48:58 ID:YmxZZAWc0
1話でスコット(主人公の恋人)が植物状態だったのにいきなり復活して 死にませんでした? てかあのへん意味不明だったんですが、俺の頭がお かしいかもしれないんでもしよかったら説明お願いします。
生まれつき頭がおかしいんだと思う どこかにぶつけたとかではなく多分先天的だろう かわいそす
967 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :2010/03/14(日) 22:53:54 ID:YmxZZAWc0
性格悪いな・・・ まあいいや
まず日本語が少しおかしくて言ってる意味がよく分からない 君が何話まで見たのかは知らないけど、とりあえずスコットは死んでる 再登場した理由は続きの話を見ていけば説明される それでも分からなかったらもう一回聞くといいと思う
ネタだよね?
>>965 以下ネタバレ
犯人がスコットにウイルス感染させたから
植物状態みたいになったんだよ
でもオリビアが色々頑張った結果
ワクチンが作れたから、それをスコットに投与→復活って流れ
でもスコットと犯人に怪しい繋がりみたいのがあって
それにオリビアが気づいたときにはスコットが犯人を
殺してたからオリビアがスコットを逃がさないように
追っかけた結果、カーチェイスでスコットが事故って死ぬって流れ。
ネタバレじゃなくてS1E1の軽いまとめじゃんww
xen11話も頼んだよ
9話頼むよ 9話
9話が先じゃ
kyu話、お願い申し上げ奉りまするぅ〜m(_ _;m)三(m;_ _)m
xenはやるやる詐欺しただけでひとつも作ってないだろ
第6話が上がってるよ
Fringe S02E01からの日本語字幕が欲しいんだけど 小室哲哉氏の字幕のsrtファイルってどこかに落ちてる?
何だ全部あるんじゃん 誰だよ催促してるのw それともそれらは機械訳なのか?
日付見れば?w
しらんがな
字幕奴隷の自作自演が酷すぎw
お前病んでんなw
11話は
11キター@A
dスル
11話ありがとう。 続きもお願いします。
勘違いだたらごめんな つかぬこと聞くけどチャーリーって死んだんじゃなかったけ?
そこがキモなんだろうね。
>>990 シーズン1の時に撮影されたんだと
時系列が前ってことだろう
いまさっきどーでもいいことに気づいたんだけど りんごの芯って胎児の影だよね
12・13話の字幕ってあるの?
ありますん
なんかフリンジがすんなり字幕出ると気持ち悪い位になってきたなwwww
つか12話なんてあるか?
12・13話頼むよ 12・13話
DVD化待てないの? by 著語呂
VOIDは来るな 死ね
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread ,,-‐''""''ー--,-
>>1001 遅いんだよバカ、とっとと次スレ立てろ(プゲラ
.|""" ||
>>999 何が1000だ、寝言は寝てから言え
::::::::::::::::::::::::::: | げ と .||
>>998 体臭が回線を通じて匂ってきてるぞ(w
::::::::::::::::::::::::::::::: | 1000 っ .||
>>997 糞レスしてる暇あったら今日の寝床探せ
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::| ,ノ""""'||
>>996 お前はハンバーグの材料な
:::::::::::::::::::::::::::::::::: | ,/""" .|| .
>>995 深夜に空き缶拾い集める癖を直せ
:::::::::::::::::::::::::::::::::: """" .|| .
>>994 以下はiriaからやりなおせ
/ )
/ /||
/ /.
( ( /⌒ヽ
ヽ ヽ⊂ ̄ ̄ ̄⊃ <ぐわっはっはっは!!!!
\\(´∀` ) n ダウソ板は永遠に不滅だ!!!
ハ \ ( E)
| /ヽ ヽ_//
http://hideyoshi.2ch.net/download/ >>1001 早く次スレ立てろよ、バカ