【洒落】 字幕ファイル共有スレ 【idx+sub】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1[名無し]さん(bin+cue).rar
BTなどで落とした洋画に日本語字幕付けたいが字幕ファイルが無い!そんなこと有りませんか?
サイズの少ない字幕ファイル(idx+sub)なので共有は楽だと思います。



2[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/25(金) 03:47:52 ID:TxRZCNsL0
2
3ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
4[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/25(金) 03:55:35 ID:wZPW2EUY0
idx+subの抽出のみならVSRipが簡単です。
http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=82303&package_id=84442
5ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
6[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/25(金) 07:44:19 ID:wxtkfd+s0
スパイダーマン2.1の字幕を所望する
7[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/25(金) 08:12:39 ID:Ymx46c0Y0
idx+subよりsrtがよいです
8[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/25(金) 11:48:09 ID:ihVbVwH8O
srtに変換するのどんだけ大変か知ってんの?
9[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/25(金) 11:57:33 ID:JnlmKf+R0
知らないから言ってるんだろ
知ってたらとても言えんよw
10ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
11[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/26(土) 23:57:46 ID:QTcLdedc0
スパイダーマン2無印はBTで手に入らんね
セットで流すなら2プラス1が望ましい
12[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/27(日) 11:37:07 ID:xeeTlRtL0
ライラの冒険 黄金の羅針盤 The Golden Compass の字幕お願いします
13[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/27(日) 11:55:00 ID:3G4Xtvi80
まだDVD出てないだろ、それとも作れって言うのか?
ここは字幕作成のスレじゃないからそれなりのスレ探したら
14[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/27(日) 16:02:16 ID:fwRqxtCA0
ラッシュアワー3のDVDの字幕頼む
15[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/29(火) 21:55:14 ID:CSWbnUrm0
BTのHDTV版スターウォーズ5分ぐらいカットされてる、字幕もカットか面倒クセー
16[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/30(水) 01:25:29 ID:J956MLRF0
>>15
カットじゃなくて字幕とフレームレートが違ってるんじゃね?
17[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/01/30(水) 12:00:22 ID:82sG4i/x0
それでした。
18[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/02(土) 00:32:51 ID:lz0VS3R30
サンゲリアの字幕流してくれんかのう。無修正版落としたもんで
19[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/03(日) 10:46:07 ID:s+NjHoOQ0
20[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/06(水) 00:22:34 ID:rhE1VGUp0
こんなスレでサンゲリアかよw
だいぶ前にSSA化した記憶があるから、見つかればあげるよ
21[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/11(月) 01:42:21 ID:4DRZLwdqP
22[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/13(水) 13:08:52 ID:yVDiU11K0
DVD→srtで抜き出すソフトってないの?
23[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/13(水) 13:17:22 ID:KunSbiiW0
SubRipで抜き出せるが・・・まあがんばれ
24[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/13(水) 17:58:57 ID:Sx0cZdycP
>>22
DVDの字幕形式idx+subの字幕は画像として収められてるんだよ
それをテキストにするってことはつまりOCRするってこと
一度はスキャナーで書類をOCRした事あるならわかると思うが、
特に日本語は完璧な変換ができなくて手直しするようだよね
それと同じで字幕のsrt変換は一文字、一文を確認しながら変換するから
二時間の映画なら何倍も時間がかかるんだよ。
よっぽど暇をもてあましてるならやってみたらいいと思う
25[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/13(水) 18:33:20 ID:klr/+gCH0
翻訳して日本語字幕作るより手間かかる?
26[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/13(水) 18:45:00 ID:KunSbiiW0
長さによっては翻訳した方が早い場合もあるが
良い方法としては
@海外から英字幕を拾ってくる

日本語字幕付きの映画をSubtitleWorksShopでも使いながら英語字幕を日本語字幕に書き直す

約5時間くらいあれば出来る。

ASubRipに文字列を「あ」から「わ」、漢字の文字も全て辞書などから登録

設定を変えて書き出す

約5〜時間くらいで出来る。

まあ全部長さに夜。長さと言っても映画の長さじゃなく字幕の長さ。
けど英字幕から拾ってきた場合

- ○○○。
- ○○○。

など海外字幕特有の表示がある。
27[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/13(水) 20:09:19 ID:klr/+gCH0
あわせて10時間以上か
28[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/13(水) 20:45:06 ID:KunSbiiW0
いや両方とも別々の作業。
@の作業で5時間くらい
Aの作業で5時間〜ってこと
どっち選んでも5時間くらいはかかるということですな
29[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/15(金) 18:36:48 ID:yrIdfPt80
保志
30[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/20(水) 13:26:00 ID:Od8uSzO90
srtおねがいします
31ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
32[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/23(土) 16:19:07 ID:efoBPmfe0
落としてきたsrtファイルと動画の字幕の時間が最初でずれている時は
どうやって修正したら良いのでしょうか?
33[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/23(土) 16:32:30 ID:efoBPmfe0
>>32
subresyncを使って直せました
34[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/02/25(月) 21:11:58 ID:ivujE+RM0
>>31
うおまじで来た。多謝!
35[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/02(日) 13:14:17 ID:2YuGCLgo0
age
36[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/04(火) 12:32:05 ID:THCSnneQ0
age
37[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/09(日) 01:54:49 ID:63zwRa960
誰かジャンパーの字幕ファイルを提供してくれ
38[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/10(月) 00:26:46 ID:YaCPiA6n0
991
39[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/15(土) 08:51:58 ID:1po7Slig0
>>37
検索したらふつうにあるぞ。
ところどころ抜けすぎだけど
40[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/17(月) 07:33:21 ID:NkQmzPaQ0
(idx + sub).zipってどうやって使うの?srtみたいに簡単にはいかないのかな。
41[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/18(火) 07:15:56 ID:bI7ACuRZ0
あああああああああああああ
42[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/18(火) 21:39:45 ID:yOO3YV2L0
SAW4とBH3のDVD字幕頼む
43[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/19(水) 16:07:26 ID:ij0Rl75s0
試しに俺も
オペラ座の怪人とコンタクトの字幕頼む。どっちもBTですぐ落ちる!
44ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
45ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
46[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/20(木) 05:27:29 ID:Q8Nr4miZ0
(idx + sub)の利用法を教えてくれろ。
47[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/20(木) 08:00:30 ID:YPgoQ6UW0
mkvにつっこめ
48ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
49[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/20(木) 14:30:52 ID:krxEzD1z0
バイオ4て何やねんw
50[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/20(木) 16:54:47 ID:Rr9+LV8/0
>>48
d
51[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/22(土) 00:07:50 ID:zhq3ncQf0
ダイ・ハード4.0のDVD字幕頼む
52[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/22(土) 19:08:59 ID:NkuyFysG0
プラネット・テラーの字幕お願いします
中1女子弓道部です ><
53[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/23(日) 01:24:04 ID:FCqw5CYq0
プラネット・テラーの字幕は、某所で1CDサイズのMKVもらって
そこから抜いたのでもういりません ><

でもこの映画に限ってはHDエンコとかほとんど意味が無いことに
見て初めて気がついた、まだまだ未熟な画質オタの中1女子弓道部です
54[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/24(月) 00:33:59 ID:GhEfrsjq0
final codecあれば何もいらないんだが。。。。
シリアルも一緒に入っちゃうのが難点。
55[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/28(金) 21:29:57 ID:ChyJX8Id0
ho
56[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/03/30(日) 03:27:12 ID:6QzT2Pbv0
ho
57[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/02(水) 20:17:03 ID:Bkjg1Gof0
age
58[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/05(土) 18:52:42 ID:LYY1CdTr0
sage
59[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/09(水) 21:59:42 ID:RHT8X26/0
age
60[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/12(土) 22:05:25 ID:o24I/YQb0
age
61[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/16(水) 02:00:43 ID:8U9wYBat0
BDでDVD落としたんだけどクローバフィールドありますか?
62[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/16(水) 22:10:20 ID:aHxwAhD50
4話くらいがまとめてタイトル1として入ってるDVDがあるのですが
この字幕を分割して抜き出すor後から分割して動画に挿入する方法ってあるのでしょか?
63[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/16(水) 22:35:08 ID:aohEKYf+0
>>62

少なくとも、1話の境目はチャプターが入ってるだろうから
そこでShrink再編集で分割して4タイトル出力。
それでvobsubなりvStripなりSubRipなりで字幕吐き出させればええ
64[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/18(金) 20:13:40 ID:wuBgGKSy0
Kurt Cobain About a Son

の英語字幕って流れてないですか?
65[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/21(月) 22:02:26 ID:lXXEnPuC0
age
66[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/25(金) 12:23:24 ID:LKYoYzzIP
ライラの冒険 黄金の羅針盤HD版流れたね
日本語字幕どっかに無いですかね
67[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/27(日) 22:21:11 ID:RDUOFg0G0
保志
68[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/04/28(月) 10:34:24 ID:LPux/Uyh0
スピルバーグのamistadの字幕ってどこかにありませんか?
69ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
70ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
71[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/02(金) 18:22:52 ID:AfMCbyme0
i am legendの別エンディングの字幕流れてない?
72ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
73[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/02(金) 23:49:27 ID:EAZvXsP80
スパイダーマン2.1の字幕は流石に無いか
74[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/03(土) 11:01:29 ID:W4fdu0U3P
The Golden Compassはやっぱ無いですかね
HD本編苦労して落としたけど字幕流れるのはまだまだ先かな
75[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/03(土) 14:47:07 ID:s6uUrRxU0
The.O.C.S02E05.The.SnO.C.WS.DVDRip.XviD-TVEP.avi

これに合う字幕(eng)が見つからないんですが
今まで落とした字幕すべてずれてしまうんで・・・
76[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/04(日) 06:38:41 ID:rq1KujWt0
>>75
自分でずらせよ
77[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/04(日) 13:57:51 ID:Wj/JxNa80
>>72
トン
78[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/06(火) 11:48:35 ID:9ikjxrcN0
age
79[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/12(月) 23:12:14 ID:5ucxOLfo0
age
80[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/14(水) 00:55:47 ID:FYxxC3g70
まあtikalにしろ戸田にしろ,
目立つ存在は叩かれやすいってことだね。
81[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/14(水) 23:36:33 ID:g3dXhJt00
有名な職人さんってどうやって字幕流してるの?
82[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/15(木) 19:01:28 ID:hlKqA8kk0
ハンティング・パーティの字幕ない?
83[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/15(木) 22:37:33 ID:QPIeTTKN0
それよりチャーリーズ・ウィルソンを頼みますとも
84[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/17(土) 01:26:57 ID:2a1cV0a20
Charlie Wilson's Warの台詞なんだけど、
”Like Dallas but set in Washington”
ってどういうこと?
85[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/17(土) 04:19:24 ID:rtZmQgYl0
>>84
前後のセリフは?
86[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/17(土) 18:13:54 ID:2a1cV0a20
>>85
男が女達と風呂に入ってるシーン

男 : It'd be like Dallas.
女 : That's right.
男 : You know what I'm saying?
女 : Like Dallas but set in Washington.
87[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/17(土) 19:10:49 ID:8qoBMPQx0
>>86
映画を観てないから訳せん。
たぶん、男はJFK暗殺の舞台になったダラスの話をしてて、女が大富豪ドラマの「ダラス」
の話だと思ってるというギャグじゃないの?

男 : "ダラス"みたいになるよ
女 : その通りね
男 : 俺の言うこと わかってる?
女 : "ダラス"のワシントン版ってことでしょ?
88[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/17(土) 22:18:36 ID:2a1cV0a20
>>87
ありがとう
ダラスってドラマがあるのね
89[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/19(月) 21:22:33 ID:S09cKCZn0
age
90[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/19(月) 21:29:22 ID:fofcUctH0
>>89
(・∀・)ニヤニヤ
91[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/19(月) 23:46:15 ID:gWzo2h6i0
じゃあ僕がここで誰でも字幕職人になる方法を教えよう

まずは字幕サイトから英語字幕を落としましょう
そしたら翻訳サイトでそれを機械翻訳
GOMplayerに動画と字幕を放り込んで再生
映像と俳優の喋り方を見ながら機械翻訳された言葉を修正
分からないところはこのスレで聞いてみよう

それで完成、あとは字幕ファイルをアップするだけだ
これで君も字幕職人

職人が不足してるからみんなで頑張ろう!
92[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/19(月) 23:58:28 ID:isYQIZyu0
でも今は字幕作りたいと思うような作品がないんだよね。
自分で見てつまんない作品訳す気にならないし。
shareスレで話題になる映画が必ずしも面白いわけじゃないからね。
字幕作っても、見た人につまらんって言われるとへこむだろうし。
93[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/20(火) 00:05:12 ID:P+lvRLkA0
>>92
RecとかDoomsdayみたいな馬鹿映画嫌い?
94[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/20(火) 00:13:37 ID:PvRJQiiV0
>>92
shareスレでしか映画の情報を集められないのかよ
9592:2008/05/20(火) 00:23:51 ID:Q675XtRb0
>>93
自分向きのタイプじゃなさそうだわ。でも他に誰かやる人いると思う。

>>94
少なくとも需要の有無は計れるんじゃない?
96[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/20(火) 00:27:09 ID:/xpvvG5C0
>>91
そんな簡単に訳せるか、 ボケ
甘く見るなっつーの!
97[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/20(火) 00:30:32 ID:0L5f8SK70
じゃあBTで確認済みからリクエスト

TEETH
http://www.cinemaonline.jp/review/bei/1306.html

GEORGE A. ROMERO’S DIARY OF THE DEAD
http://www.cinemaonline.jp/review/bei/1590.html

THE SAVAGES
http://www.cinemaonline.jp/review/bei/1281.html

需要と関係なく自分が面白そうと思った映画でいいんじゃない
98[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/20(火) 04:27:23 ID:uOUeY8RuP
ライラの冒険お願いしますm(._.)m
99[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/22(木) 00:34:59 ID:FiQaSWcW0
176 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/05/21(水) 23:23:36 ID:fI3jmove0
たまにはデスパレートな妻たち Season4 の最終回(間違い)が訳されていない事も思い出してあげてください

185 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:2008/05/22(木) 00:00:55 ID:3NKOp6CY0
デスパSeason4は向こうで17話まで放映されているけど
10話以降来ないね・・・

100[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/25(日) 23:06:09 ID:HuE35AhE0
DOOMSDAY
Prom Night
DIARY OF THE DEAD
日本語字幕探してみるけどまだ無いみたいだね。やっぱりマイナーだからかね。
101[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/25(日) 23:17:43 ID:DU8vMeU00
いや、かなりメジャーだよ。
102[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/26(月) 00:54:14 ID:/2l4Ttok0
>>100
まともな英語字幕がないから、日本語字幕が作られないんだよ。
The Bank Job も同じ。

Diary of the dead は誰かやってると思う。
103[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/26(月) 22:42:41 ID:3tmOLiL20
>>102
ほぼ完了
後は通して見て終わりなんだけど、その時間が・・
104[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/28(水) 19:22:46 ID:/RUEi5yX0
Sky Captain And The World of Tomorrow の日本語字幕(idx+sub)ある?
105ひみつの文字列さん:2024/07/07(日) 09:59:24 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
106[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/29(木) 20:21:18 ID:16KH16470
aviから日本語字幕をsrt形式で抜出せるようなソフトってあるんですか?
英字幕なら抜出せるソフトがあるみたいなんですが。
107[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/29(木) 20:26:13 ID:AT9idjgM0
板違い
108[名無し]さん(bin+cue).rar:2008/05/29(木) 20:57:05 ID:B8ebAHnL0
>>106
mkv のように、on/off できる字幕なら可能。英語も日本語も関係ない。
普通の avi はハードでエンコされてるから無理。
109[名無し]さん(bin+cue).rar
>>108
サンクス!
抜出せるとしたらやっぱりmkvぐらいしかないみたいだね。