字幕職人を正当に評価するスレです。
海外ドラマのスレでは、字幕職人への批判はタブーとなっており、
職人に対する気持ちの悪いヨイショレスが蔓延し、正当な評価ができない状態です。
本スレの目的は、字幕職人を批判するのが目的ではありません。
我々が正当な評価をすることで、職人のモチベーション向上、
技術の向上に役立ててくれることを望んでいます。
なので、字幕職人のためにという気持ちを忘れないでください。
また、誤訳の報告なども大歓迎なのでよろしくお願いします。
現在活躍中の字幕職人の方々
片玉 (Dead Zone Season6)
155mm自走榴弾砲 (4400 未知からの生還者 Season4)
HRG (Heroes, Traveler)
? (EUReKA ユリイカ Season2)
追加あればよろしくお願いします。
S&J (デスパレートな妻たち Season2)
そして誰も来なかったってか?w
ID:YeiUcPDR0
自演くらいして盛り上げろ!この役立たず!
>気持ちの悪いヨイショレスが蔓延し、正当な評価ができない状態です
こういう事書いちゃう時点で終わってるなw
俺の中ではいまだにアナル男爵を超えたものはいない
ホモリスがあれだけ叩かれたんだから
最近出てきた下手糞どもが叩かれないのはおかしいわな
>>3-4 全然知らない名前ばかりなんだが?
上手な人はいるのか?
アナル男爵は知ってるw
10 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2007/07/28(土) 15:15:50 ID:5wknIfpD0
面白そうだからage
>>3-4の中で、まともな訳つけるのは片玉さんくらいだね。
ドラマの字幕のナンバーワンは片玉さんでしょ。
オレも片玉ファン ヽ(^O^)ノ
片玉だってね
最初は長かったり、2ch用語使ったりで読みづらかったけど
皆が暖かく見守ってたからこそ、どんどん成長したんだぞ
キカイダーの存在があったから暖かく見守れた部分もあるけど。。
字幕に要望があるならそれなりの言い方があるよね
貶してばっかりじゃ、伸びるもんも伸びないよ
デッド・ゾーンのシーズン3とシーズン6くらべたら全然違うよな
シーズン4あたりから良くなったと思う
今は神レベルのwaratahのlostだって最初はまだまだ下手だった
僕は忘れません。シュワちゃんのこと。
なんかよくわからんが
>>1は必死なんだな
夏休みの自由研究か?
なんだよ字幕職人て
お前ら字幕ないと見れないのかよ
>>17 字幕の出来を評価したり自分なりの訳との違いを楽しむスレですよ
HRG コイツが最強だろ
向こうのスレでは取り巻きと本人の書き込みがウザいし
字幕が長いというか、わざと嫌がらせで長くしてるかと
思うような箇所も見られる。
コイツの信者は、字幕読むために一時停止するらしい
ありえねーよ
字幕職人ランキング
★★★★★★★★★★ 片玉
★★★★★ アナル男爵、 南京豆、 waratah
★★★★☆ 該当なし
★★★☆☆ SAORI、 シュワちゃん、 月、 Layla、 S&J
★★☆☆☆ Jzs、 DEVGRU、 155mm自走榴弾砲、 Jeri子
★☆☆☆☆ おてん、 HRG、 ホモリス
☆☆☆☆☆ キカイダー
21 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう:2007/07/29(日) 12:24:47 ID:T7Qoe68s0
age
>>20 ★★★★★★★★★★★★ waratah
でしょー
あと南京とシュワちゃんとSAORIの字幕も好きだ
俺が見た事ある字幕の中でプロ基準の字数でやってて
ガチで上手いのは南京 waratah 片玉くらいじゃね?
次点はS&J Randy
見る価値ないのは おてん HRG キカイダーかな
南京の字幕ってなんだ?
24は、石油だろ
>>23 HRG 氏のは見たこと無いから知らないが、おてん氏は初期の頃はともかく
最近の字幕はすごく上達してるよ
それにDEXTERといいロスト・ルームといい、面白いものを発掘してくる才能には敬意を賞するね
片玉は死んだらいい
玉さんデッドゾーンS6洒落にも頼むよ
字幕職人ランキング
★★★★★★★★★★ 片玉
★★★★★ アナル男爵、 南京豆、 waratah
★★★★☆ 該当なし
★★★☆☆ SAORI、 シュワちゃん、 月、 Layla、 S&J、 Randy
★★☆☆☆ Jzs、 DEVGRU、 155mm自走榴弾砲、 Jeri子
★☆☆☆☆ おてん、 HRG、 ホモリス
☆☆☆☆☆ キカイダー
※Randy氏を追加
>>23 24とlostはsrtがないので分からないが手元にあるsrtの字数を数えてみると
片玉はNCISとかは完全に1秒あたり4文字でやってるな。
SAORI、月、Jzsはセリフによってムラがあるけど、平均したら1秒あたり5〜6文字くらいだった。
この辺がすらりと読める限界かな。
HRGは1秒あたり10文字とか平気であるし長すぎてワロタ。
片玉が何でそんなに高評価なのかマジ分からん
英語が得意じゃない俺でも「そこ訳せよ」と思うところがあるくらいなのに
だからと言って叩きはしないが、そんなに持ち上げる事もない
しかも寸止めするとか馬鹿だし、フォロー不可能
ちなみに、プロの文字数は馬鹿に合わせてるだけだから
アマチュアのものならば出来るだけ沢山訳してくれた方が嬉しい
HRGが別に上手いとは言わんが、読めないとも思わない
読めない奴は普段文字読むのに慣れて無いだけだろ
見る側のせいにするのは、このスレの趣旨に反してる。
読むだけならいいかもしれんが、字幕追うよりも
できるだけ画面に集中して役者の表情とかを見たい。
職人にそこまで求める気はないけど、
良い字幕は読むんじゃなくてパっと見て内容が頭に入ってくる字幕。
そんなわけで、
字幕職人ランキング
★★★★★★★★★★ 片玉
---------------超えられない壁---------------
★★★★★ アナル男爵、 南京豆、 waratah
★★★★☆ 該当なし
★★★☆☆ SAORI、 シュワちゃん、 月、 Layla、 S&J、 Randy
★★☆☆☆ Jzs、 DEVGRU、 155mm自走榴弾砲、 Jeri子
★☆☆☆☆ おてん、 HRG、 ホモリス
☆☆☆☆☆ キカイダー
片玉さん本人だろ
35 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2007/07/30(月) 03:51:35 ID:uIK6NGAe0
>>33 ランキングは随時更新するから、
不満があるなら書いてくれ。
age
★★★★ 片玉
このぐらいだろ
それと
>>22みたいに好みだけではランキングに反映はできない。
片玉がダメなら、ちゃんとダメなところを示してくれ
片玉 ★★★★は デッドゾーンながしてくれないから
それとDEVGRUさんはなつかしいけど文字数が多く文章が理解しにくかったので
星1つぐらいじゃないかな
HRGとホモリスは相対的にだけど星2つの人よりは見やすかったから
星2.5ぐらいはあると思う
超えられない壁はないと思うし上位の人は皆それぞれ上手いよ
そのランキングの片玉は褒めたフリして落としてるだろ
なるほど 皮肉ってことね
南京豆は誤字が目立つし言い回しが古臭い
戸田よりは1000倍マシだがな
☆☆☆☆☆ キカイダー
---------------超えられない壁---------------
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ 片玉
ロード・オブ・ザ・リングや戦場のピアニストは
映画館で観たのよりアナル男爵字幕の方が良かった。
字幕職人ランキング(改定版)
★特盛★ 南京豆、 waratah
◎大盛◎ 片玉
○並盛○ SAORI、 S&J、 Randy
▲白飯▲ シュワちゃん、 月、 Layla、 サボテン、 Primo
△新香△ Jzs、 155mm自走榴弾砲、 Jeri子
・お茶・ DEVGRU、 おてん、 HRG
×ゴミ× キカイダー
■ビール ホモリス
※★x3の人数が多いのでランクを増やして並盛と白飯に分けた。
※ドラマはやってないので、アナル男爵を削除。
※片玉を★x4まで落とした(
>>39)。
※おてん、HRGに関しては、不評もそれなりに多いので保留。
※サボテン、Primoを追加。とりあえず白米に置いておく。
49 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2007/07/30(月) 10:19:09 ID:njjLQ3SG0
あげ
字幕職人ランキング(改定版)
★特盛★ 石油、 waratah
◎大盛◎ 片玉
○並盛○ SAORI、 S&J、 Randy
▲白飯▲ シュワちゃん、 月、 Layla、 サボテン、 Primo
△新香△ Jzs、 155mm自走榴弾砲、 Jeri子
・お茶・ DEVGRU、 おてん、 HRG
×ゴミ× キカイダー
■ビール ホモリス
字幕職人ランキング(改定版)
★特盛★ 石油、 waratah
◎大盛◎ 片玉
○並盛○ SAORI、 S&J、 Randy
▲白飯▲ シュワちゃん、 月、 Layla、 サボテン、 Primo
△新香△ Jzs、 155mm自走榴弾砲、 Jeri子
−お茶− DEVGRU、 おてん、 HRG
×ゴミ× キカイダー
番外
■ビール■ ホモリス
恐らく、これでほぼ文句ないだろ?
我ながら完璧なランキングができたと思う。
でも1時間半レスなしw
夏休みなのにね?
ここが盛り上がってもなぁ
片玉復活 マダァ (・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
54 :
m9(^Д^)プギャー:2007/07/30(月) 14:00:36 ID:hwAsxmIx0
字幕職人にやる気ださせるスレはここですか?w
方玉工作ですかwwww
それと むっつり はいってねーじゃんwww
24のおっさんぽい字幕の人も嫌いじゃなかった
>>53 復活も何も別に引退してないだろ
金曜にニコニコ動画でデッドゾーンのS6の6話を見かけたぞ
片玉2ch降臨 マダァ (・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
片玉が他の字幕職人のやる気をなくさせる為のスレはここですか?
活動してない職人はランキングに必要ない。
また活動始めたら、追加すればいいんだし。
勝手に修正させてもらう。間違いあったら教えてくれ。
字幕職人ランキング(現在活躍中の方のみ)
◎大盛◎ 片玉(デッドゾーン s6)
○並盛○ S&J(デスパレートな妻たち s3)、 Randy(ユリイカ s2)
▲白飯▲ Layla(ゴースト 天国からのささやき s2)
△新香△ 155mm自走榴弾砲(4400 s4)
−お茶− おてん(デクスター s2) HRG(トラベラー s1)
>>59 ◎大盛◎ 片玉(デッドゾーン s6)
↑
活躍してませんけど
上手いけど洒落に流してないから消していいかもね
あとトラベラーも終わったからHRGもとりあえず消していいぞ
>>56 マジで?5話も見逃したのに連続だよ。
もっと長くうpっててくれるか洒落に流してくれるといいのに。
片玉さんの活躍場所は何処?
アナルっていつ引退したんだっけ?
アンダーザワールドあたりまでしかしらないんだが
デッドゾーン s6 持ってる人洒落に輸入たのむよ
まじ見たいんだけどダウソスレでバカどもが叩くから流れてこないんだよな
しょうがないから字幕なしで見てるけど、やっぱ理解度70%位なもんで・・・
何だこのスレ
片玉を褒め殺して字幕を流してもらおうっていうスレかww
奴はもうダウン板とか見てないから褒めても無駄
67 :
m9(^Д^)プギャー :2007/08/03(金) 04:05:39 ID:/5VwyYM80
↑絶対毎日見てるだろww
100%みてる まちがいない
っていうか字幕やってたら普通みるだろうがwww
みないで字幕作る職人いたら こえ〜wwwwよ
ま〜がんばってくれ〜い^^ デットはみてないけど おいら^^;
デットw
そういえば今週の月曜の英語でしゃべらナイトで映画字幕の事やってたけど
字幕は「読む」ものじゃなく「見る」ものだから1秒3〜4文字で作らないといけないって言ってた
それ以上になると読めるかもしれないが代わりに役者の顔や仕草、画面内の細かなものとかを見逃してしまうってさ
だから職人の皆さんはちゃんと字数守るか、逆に完全翻訳として字数多めできちんと訳すかどっちかにしてくれ
中途半端な長さで中途半端に訳を端折ってるのが、帯に短しタスキに長しで一番最悪だ
吹き替え職人はいないの?
>>70 そんな一般向けにあわせなくてもいいよ。1秒3〜4文字なんて子供かよ?
字幕に訳されにくい言回しや、過去作品へのオマージュやリファレンスの
部分に最近のドラマはかなり力入れてる。3〜4文字じゃ流れしかつかめん。
ファンサブなんだから倍くらいの長さがたまにあっても許容範囲じゃないか?
字幕読むの遅い人(=本読むの遅い人)って、字幕見て演技見て字幕見て
って疲れる見方してる。しかも一字ずつ読んでる。
常に画面を中心に見ながら視線から外れた所で一行を一気に頭に入れるんだよ。
慣れれば誰でもできるよ。本読むのも早くなるよ。
そういいながら必死に字幕を追って大事な箇所を見逃してしまう72であった
日本は漢字があって良かったね
ひらがなばっかりだったらどんだけ長くて分かりづらい字幕になってたろうね
逆に、漢字ばっかりの中国よりカタカナのある日本は
外来語が取り入れ易い。。だから海外の文化もすんなり受け入れられる
って中国のえらい人が日本の事褒めてたよ
漢字は中国のモノだが、日本人は外来語を漢字へ変換するのが上手だから
逆に日本から学ぶ事も多いって
漢字とひらがなとカタカナの絶妙なバランスwwww
>>72 >>72は
「チラ見で分かる字幕」か「完全翻訳」か
どっちかに絞ってくれって言ってるんだよ
>>72は完全翻訳が良いんでしょ?
オラは中間くらいがいいなあ。。それこそ帯になんとかかw
アンカーちょう間違えてるし
ゴメンネ☆(ゝω・)vキャピ
76 :
72:2007/08/04(土) 03:32:44 ID:7InZDRIO0
>>74 アンカーが全部オレw
いや完全翻訳はさすがに無理。つーか無粋。
完訳なら字幕じゃなく別冊にしないと。
>>70の倍くらいでもいいんじゃないの?と書いた。
中間くらいと言えるんじゃないか?
( ゚Д゚)ハァ?お前頭大丈夫か?
気に入らないなら字幕無しで見ろっての
確かに少々直訳っぽい所はあるが、あのくらいなら脳内補完しろ
しかも公式の字幕より好きだな俺は
78 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2007/08/04(土) 08:19:49 ID:qt5OWK7n0
( ゚Д゚)ハァ?お前頭大丈夫か?
気に入らないなら字幕無しで見ろっての
確かに少々直訳っぽい所はあるが、あのくらいなら脳内補完しろ
しかも公式の字幕より好きだな俺は
>>76 そっか。じゃあ大賛成だよ〜
つかオマイサッカー見てたなm9(^Д^)
例えばさ
先日、でどぞんの4-4静物画の吹替えバージョンが出たの
その中に「REDRUM」ってちょう面白い言葉が出てくるんだけど(検索してみて面白い意味だからさ)
吹替えでは「REDRUM」ってまんま言ってた
日本人にはそんな言葉は耳慣れないし、意味わかんないよね
それから「孔雀」って言葉が出てくるんだけど
英語の孔雀には「虚栄」とか「上辺を着飾る」みたいな意味合いがあるんだよね
その孔雀を飼ってる当の本人が「若者は上辺ばかりで中身のないクズ」って言うんだよ
そんな彼を崇拝するブルースが「彼は孔雀を飼っててすげー」っていう面白さ
こういうのを字幕で表現するのは難しいよね
みたいな事が字幕で表現できれば面白いな
日本人的な言い回しで、すんなり頭に入って来る超意訳だと嬉しいなー
オラ英語全然分かんないし、上記の件も全部やふーでぐっぐりんぐだから
字幕やってくれる人を尊敬してるよ
>>80 デッドゾーン見てる奴ならシャイニングくらい当然見てるだろう
という前提の上でのREDRUMなんじゃないか?
これを字幕や吹替えで「人殺」とか訳すのはヤボってもんだろう。
わからない奴はわからなくていいってニュアンスもあるわけで。
REDRUMって何だろう?と思って検索したなら、そのままにした訳者の
狙い通りだよ。タランティーノの映画とかのカルト知識をいちいち
訳してたら何文字あっても足りないし、粋じゃないよね?
>>81 REDRUMは間逆の意味だよう
ブルースが言いたかったのは多分
「創造力を殺すな」って事なんじゃないかな
オラならそう訳したいな
>わからない奴はわからなくていいってニュアンスもあるわけで
そうだねー
このドラマでいうと
アメリカ人なら誰もが知ってる名前が良く出てくるけど
そこら辺は端折ってたよ
レスありがd
自分で試しに字幕つけてみたらDVD版とまるで違ってワロス。
商業版味気なさ杉だが言い回しが上手いなぁ。
ところで批判している人達の豊富な知識はどこから出てくるんだ?
ちょっと羨ましい…。
とりあえず、トラベラーとデクスターの字幕が下手糞だってのは、
豊富な知識がなくてもわかります。
85 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2007/08/08(水) 09:03:41 ID:HIN/xNDd0
字幕スレって名前だけど、
コミックの自炊スレと違って字幕作成のノウハウが載って無いのかよ…。
字幕だけupする職人はどの動画に対して字幕をつけるべきか?
使うソフトは何なのか?
イロイロ書いてあると新規職人も増えると思うんだがなァ。
>>86 このスレには字幕職人なんかいないからな
乞食が字幕の文句を言ってるだけだ
最近のお気に入り 010 おてん
デクスターを見ていて思ったんだが、
mother fucker「マザーファッカー」ではなく「クズ野郎」
you fucking bastard「嫌な私生児」→「ムカつく野郎だ」
直訳すると違和感があるからこれぐらい注意するといいよ。
って職人さん居ないのか…。
マジでそんな訳してるの?
自分で変だと思わないのかね
そんな訳でも絶賛され、
批判するとキチガイ扱いされる現状www
93 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2007/08/09(木) 21:10:55 ID:dNQLvnLX0
あちゃこ の 字幕のフォントがむかつく
直訳といえばゴースト・ウィスパラーを訳してた奴が
パープル・ハートとブロンズ・スターって勲章の名前を
紫の心、茶色の星って訳しててワロタな
>>94 それとはニュアンスが違うけど
他にも、日本人ならその外来語は知ってるよって言葉を
わざわざ日本語に訳してくれてる所が多々あったね
doraさんって海外住まいもしくは外人なのかなと思ったw
カタカナの外来語も妙に発音良かったりしたしw
桃色フラワーズってグループの素性は?
映画の本編の始まる前に流れる
オリジナルのタイトル映像まで作ってるよ。
ほしゅ
98 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2007/08/15(水) 00:43:01 ID:q8cec8bU0
a
おてんもう訳さなくていいよ
010 これからもよろしく
おてん いらねー
(=゚ω゚)ノ
104 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2007/08/20(月) 23:39:02 ID:S/DEaqjR0
age
おてんって超長い上に直訳・誤訳満載の字幕作ってる奴だっけ?
そうだお
銀幕浪漫てのは「製作」と書いてあるから自前吹き替えアテレコかと思って
楽しみにしてたんだが、録音したやつじゃねえか。
音質もダメだし、もうちっと機材にも気合い入れてやれ。
age
4400S4Ep5のyuya1121はどうなの?
155mmさんが戻ってくるの待つかどうしようか迷ってるんだけど。
ho
111 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2007/08/27(月) 02:36:10 ID:iU86IPwL0
あげ
字数はどうでもいいが、2ch用語を使うのと
笑い声やため息なんかまでいちいち表示させるのはやめてほしいね
英:HA HA HA HA HA!!
日:wwwwwwwwwww
英:Oh no!
日:(^ω^;)⊃ アウアウ
age