【エンコ】映画職人情報スレ part3【字幕付け】
「Theodore」っていったら「ルーズベルト」
932 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:03/08/23 00:54 ID:QXisjzxX
字幕職人って勝手にやっていいの?
どうしても訳したい映画があるんだが・・・
皆勝手にやってるじゃん
ただし、職人と呼ばれるか地雷作り下足人と
あざ笑われるかは君の実力次第
まあガンガレや
934 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:03/08/23 01:09 ID:QXisjzxX
がんがります。
1つだけ疑問があって、どうやって元のファイルを
手に入れてるの?
それもnyで出回ってるの?
935 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:03/08/23 01:50 ID:9lxtzpV0
>>922 "He's down with T.B."ってセリフを言ってるヤシは「彼はT.Bと
一緒にいる」って感じの意味で言ってるのに、相手は「彼は結核で
ダウンしてる」って言ってると勘違いしたってことだよね?
もしそうなら、字幕で小細工をするなら"Theodore Banner"のとこでは
なくて、その前のセリフでやった方がいいかと。
漏れが訳すならこんな感じかな。
「彼はT.B.が・・・」
「えっ 結核(T.B.)? 深刻なんですか?」
「いや 今ごろは一緒に朝飯を食ってるよ」
「T.B.はTheodore Bannerのことだよ
お前の本を出版する Banner Houseのオーナーだろ」
もちろん()内はルビでね。
本当は1行目のセリフに「一緒に」というのを入れたいところだけど、
そうすると相手が結核だと勘違いする理由が分からない。
「彼はT.B.でね」という訳では、2つの意味を持たせることができない。
だから、1行目はテキトーに誤魔化して、3行目でフォローすると。
1行目のセリフは元の意味とはちょっと違ってしまうけどね。
といっても、そのシーンの状況が全く分からないままレスしてるんで、
思いっきり見当違いな訳かもしれない・・・。
まぁそーいう場合は誰かツッコミよろしく。
sage忘れスマソ
>>935は腕のある職人
弟子にしてくだちいm(__)m
938 :
ひみつの文字列さん:2024/11/22(金) 20:19:29 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
939 :
.:03/08/23 02:56 ID:Rrih/rGl
>>934 トレント、Kazaa、その他もろもろ。海外から直で仕入れる手もあるよ。
nyで出回るのを待つのも手ですけどね。
941 :
.:03/08/23 03:29 ID:Rrih/rGl
字幕付けで、分業になったらイイかな?
1.字幕無し映像 UP。
2.ヒアリングで、英語字幕を作ってUP。(テキストファイルでイイです。)
3.英語字幕のタイミングを合わせ、英語字幕ファイルを作ってUP。
4.日本語に訳してUP。
無理かな?英語字幕を作るなら、
日本語テキストファイルをUPのほうがいいのか、、
後からタイミング合わせなんて無謀なんだろうか、、
英語はわかるけど、字幕ファイルに出来ない人がいると思う。
いゃっ! 単に、面倒なだけか、、、
942 :
.:03/08/23 03:32 ID:Rrih/rGl
>>932 どうしても訳したい映画があるんだが・・・
どうしてもな映画の題名なんですか?
持ってる人 いるかもょ。
>>932 題名言ってくれたらもってたらあげるよ。
945 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:03/08/23 10:07 ID:cCpXIT3X
pirates of the caribbean
を落としたいけど、どこか良いとこある?
MX遅いと思うのだが・・・。
Mp3とかも落とせるとこ知りません?MIDIでも
946 :
:03/08/23 10:35 ID:Y1iQGjn1
職人さん、英語字幕バージョンUPしてください。
オリジナルで何言ってるのか知りたいのです。
英語の勉強にもなるし。
日本語に訳す手間も省けるだろうし、英語字幕バージョン
ガンガンうぷして欲しいです。
もしくはeDonkeyとかいったら、英語字幕バージョンを落とせるの?
>>946 普通はdivxstationとかでしょ。
有名でちょっと前の映画の字幕ならいくらでも転がってるだろうし。
そうか?
XviD
VidX
>>945 スレ違いだよ
やさしい俺が教えてあげるが映画落とすならMXよりnyの方がいい。
パイレーツは公開前にnyで字幕つきがすでに流れてたよ。オレもみたし。
音楽関係はMXの方がいいと思う。
ほー
もっと教えて
>>946 けっこう英語書くのも大変なのよ。
スペル分からない単語も多いし。
リクエストする前にあなたのスキルを知りたいよ。
映画で英語の勉強したいのなら、映画館へ行くか
他の教材を当たってください。
>>954 海外サイトすら回れないやつは放置しとけよ
あなたのお気に入りのフォントは?
しねきゃぷしょんまだまだ使えなくてだめだわぁ。
>956
しねきゃぷしょんの作者さんこのスレみているだろうし、
要望も受け付けているから(最近メール送った)
使えないと思うんだったら対応してほしい字をちょくちょく送ったら?
958 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:03/08/29 00:29 ID:/u2ssrPw
>>957 対応して欲しい文字。
最低でもJIS第一水準、出来れば第二水準まで。
現状では使えない文字が多過ぎて映画字幕としての用途には論外。
ゴシックしか使わないなー
フォントは見やすいのが一番いい
雰囲気も大事では?
踊ってるようなフォントや、ピンク色の字幕とか見たことあるけど・・
踊ってるフォントのは、字幕がやたら目立ってて読みにくくて、映画自体が台なしーなんて気がしました。
映像のジャマにならない、見やすい、シンプルなフォントがいーいな。
・・て、職人のみなさんm(__)m アリガトォ
submux使えや
a
965 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:03/08/30 06:26 ID:IvWEpmVi
映画を見ようとしたら字幕がでません・・・
他の友人が同じファイルを落としていて、友人は見れました。
字幕の職人さんのスレで質問するのは失礼かと思いますが、
どうか教えてください。
>>965 同じ作品でも、字幕付いてないソース拾ったんじゃないの?
その友達のとサイズ同じかい?
サイズ同じなら966さんが言うように字幕ファイル(.srt)を別に用意して
BSplayerかなんかで見なさい。
サイズ違いのファイル落としなおしたほうがはやいと思うが。。。
つーか、何の映画か、どんなファイルか、を書かない香具師の書き込みは
釣り。
つーかスレ違い。
死ね
]
かきこみできる?
972 :
.:03/09/01 22:01 ID:XDbg5B7b
973 :
コピペ:03/09/01 22:24 ID:XDbg5B7b
Radium MP3 Codec なんて過去の物使わずに、Lame ACM Codec に汁。
ビットレートを節約しければ、ogg 使え。
しければ・・・・・
976 :
.:03/09/01 23:16 ID:XDbg5B7b
>974 Lame は Winamp に入れて使ってますが、音がチャカチャカする感じ、
WMP9に、Lame や ogg の入れ方を 知ってたら教えて。
WMP9のタグ情報の強力さに、他の使えない。
PR広告
977 :
.:03/09/01 23:23 ID:XDbg5B7b
CDリッピングの話になってしまった。
映画のエンコの時は、SCMPX です。
SCMPXってまだあったんだね
confession、翻訳してくれー
字幕ファイルあったら作りたいのだが
って、出回ってたらスマソ