toeic920点の俺様が字幕作ってやるよ

このエントリーをはてなブックマークに追加
1[名無し]さん(bin+cue).rar
どんな映画訳して欲しいかリクしろ、カスども。
あ、あと、俺は英語ができる以外は右も左も分からないから
1から教えろよ!
2[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:05 ID:5o7S0J7C
( ´_ゝ`) フーン
3[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:05 ID:p2iQBwQk
>>1
2げっつ
4[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:08 ID:p8iEy8Au
引き篭もりがうらやましいよ
5[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:08 ID:f+9EB8ms
どんな映画訳して欲しいかリクしろ、カスども。
あ、あと、俺はシンハラ語ができる以外は右も左も分からないから
1から教えろよ!
6[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:09 ID:yjGTQKQG
>>1
>俺は英語ができる以外は右も左も分からないから

2chでスレ立てることができたのはなぜ?
7[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:10 ID:5o7S0J7C
字幕職人はある程度は才能だ。ただ英語ができる>>1はイテヨシ!
8[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:11 ID:mWp9FwGu
実力知りたいので、これ訳してみて。

My first kiss

Can't get no sleep tonight
It's all because of you
Even though I was with you
And we just said good night

Cheeks are burning red for you
Heart is beating fast for you

At last at last ohh...

It is my first kiss chuu kiss with you
I will give you all my love
Why is it I feel this sweet and tender

Oh... I don't know why

It is my first kiss chuu kiss with you
I will give you all my love
Yes I know it's strange for a man to cry
Can't hold back

Be in love with you
9 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 18:12 ID:H/K5eX4F
さて、一応騙り防止のためにトリップつけるかな。

divx-stationは知ってるんだよ。
あそこで英語字幕をDLして、それを翻訳すればいいんだよな?
10 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 18:14 ID:H/K5eX4F
>>8
そんな馬鹿日本人バンドが作った歌詞を訳すのに何の意味がある?
11[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:16 ID:OHjcYkv6
>>8
なんでハイスタなんだYO
12 :03/02/28 18:17 ID:vGSD4rN9
ムトゥ踊るマハラジャおながい☆
13[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:17 ID:jGBgSfpM
ハイスタって儲かってるのかね?
14[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:17 ID:idl58FaR
>>1
心底うらやましい。
オレにその語学力少しくれ。
15[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:17 ID:eJFNkhGf
私の最初のキス今夜睡眠を得ることができません。
たとえ私があなたといて、私たちがおやすみとただ言ったとしても、
それはすべてあなたのためです。
ほおは、あなたのための赤を燃やしています、
心臓は、あなたのために速く鼓動しています。
ついにohh...それはあなたとの私の最初のキスchuuキスです、
私はあなたに愛をすべて与えましょう。なぜ、それである、
私は、こんなに甘く柔らかく感じます。おお...私は知りません、
なぜそれはあなたとの私の最初のキスchuuキスです、
私はあなたに愛をすべて与えましょう。はい、私は、
人が叫ぶことが奇妙なことを知っています。
躊躇することができません。あなたに恋をします。
16 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 18:17 ID:H/K5eX4F
>>12
そんなもんもう正規版がリリースされてるだろ。
17[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:18 ID:SS3eOOBs
字幕って才能も必要だよな。フィーリングって言うか。
18[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:19 ID:idl58FaR
戸田奈津子とはいわないからせめてアナルサマを越えるレベルを期待。
19 :03/02/28 18:19 ID:vGSD4rN9
字幕に影をつけるのだけはやめてください。
20[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:21 ID:w4CM/nYk
モンモンモン映画化キボン
21[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:23 ID:/MyJO/Y3
>>1
942点ですが、何か?
22 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 18:23 ID:H/K5eX4F
ちょっと用事落ち
23 :03/02/28 18:25 ID:vGSD4rN9
イタリアの種馬
24[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:25 ID:E8upouR9
トフルで950点ですが
25名無し募集中。。。:03/02/28 18:26 ID:P2d42tJt
英検三級ですが何か?
26[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 18:34 ID:mWp9FwGu
つーか>>1>>9のわずか7分の間でIDが変わってるんだが。
27[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 19:03 ID:SS3eOOBs
> ◆taIZZWMjp. :03/02/28 18:12 ID:H/K5eX4F
>さて、一応騙り防止のためにトリップつけるかな。

>divx-stationは知ってるんだよ。
>あそこで英語字幕をDLして、それを翻訳すればいいんだよな?

紛らわしい書き方はしてるが、自分が『>>1』とは一言も書いてないな。
28 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 19:21 ID:H/K5eX4F
>>26-27
細かいことは気にするな。
ところで字幕つけるときにどんなツール使ったらいいのか教えてくれ。

台詞との字幕のタイミングをずらさない為にタイムスタンプみたいのつけないといけないだろ?
29[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 19:22 ID:8Ov7cpxN
エミネムの8マイルに早く字幕つけろ
30[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 19:23 ID:NhEYGdVW
(´-`).。oO(それ以前に『字幕付ける映画ファイルくれよ』とか言わないのかなw)
31[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 19:41 ID:5o7S0J7C
"Last year, I stayed in the US to attend an exchange program thru Colombia University for a year."
これを翻訳ではなく同時通訳として訳してみて。

これができなきゃ字幕職人は無理。
32 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 19:53 ID:H/K5eX4F
>>30
字幕付ける映画ファイルDOMらせてくれ

>>31
うっさい禿げ、なんでお前にテストされないといけないんだよ
33[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 19:54 ID:Jz4jx2Km
>32
訳せよ
34[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 19:56 ID:VCYqZzj8
コイツ ダメジャン
35[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:00 ID:tp+peyZ5
昨年、一年間コロンビア大学を通った
交換プログラムを伴うために、私は米??a米国とどまりました。
36[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:02 ID:tp+peyZ5
私は昨年一年間、交換留学生としてアメリカ国を占領していました
37[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:05 ID:tp+peyZ5
今日ねー
事故見ちゃってさ

亡くなったよ
おじさん

おじさん轢かれる前に
轢いてくれって叫んでた

なんだよ
ちくしょう
38[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:06 ID:tp+peyZ5
しかしオレのIDカコイイな
39[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:07 ID:4W2h56fY
一年間米国でMXやってました。
40戸田@ロードオブザリング:03/02/28 20:09 ID:C4Zxd2c+

作品を理解してないと字幕は無理ね
 
41 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:09 ID:H/K5eX4F
>>31は中3の英語じゃん。

てか、>>28の質問に答えてくれ
42[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:10 ID:8i7m3WIg
         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
 Λ_Λ  | 君さぁ こんなスレッド立てるから          |
( ´∀`)< 厨房って言われちゃうんだよ             |
( ΛΛ つ >―――――――――――――――――――‐<
 ( ゚Д゚) < おまえのことを必要としてる奴なんて         |
 /つつ  | いないんだからさっさと回線切って首吊れ     |
       \____________________/

(-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩) (∩∩) (∩∩)

(-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩) (∩∩) (∩∩)

(-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩) (∩∩) (∩∩)
とりあえずスレタイを英語で書いてれば良かったと思う。
44 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:11 ID:H/K5eX4F
>>31
訳したよ

「昨年のことですが/私はアメリカに滞在していました。/コロンビア大学の交換留学プログラムに参加するためで/期間は1年間でした」

45 :03/02/28 20:12 ID:Gp+18D/I
toeicてチョソとチョッパリしか受けないクソ検定だろ
46[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:13 ID:4W2h56fY
>>44
2点
47 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:18 ID:H/K5eX4F
>>46
ググってみろチンカス
48[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:22 ID:4W2h56fY
>>47
ネタとしてつまらんのだよ、子ピヨ
誰もそんな答えは期待していない
49[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:22 ID:VCYqZzj8
>>47
2点
50[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:23 ID:NShBL2RW
>>1
Get away with you!
51[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:23 ID:5o7S0J7C
>>44
答え見たのでだめ。 
http://www.eigotown.com/culture/special/translator/translator_01.shtml

お前あほだろ。そのままコピペしてんじゃん
52 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:23 ID:H/K5eX4F
>>48
ネタもクソもないんだよボケ。
53[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:25 ID:OHjcYkv6
晒しあげ
54 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:25 ID:H/K5eX4F
>>51
こちとら通訳になりたいんじゃないんだよ、ボケ。
なんで通訳になりたい奴のためのページの例題もってくるんだ?

お前が一番あほだろ。
55 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:26 ID:H/K5eX4F
>翻訳と通訳の違いって? 〜翻訳ができれば通訳もできる、は大間違い?!
56[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:26 ID:4W2h56fY
今日は不作なのか、イマイチ活きの悪い魚だ
57[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:27 ID:OHjcYkv6
さ、さ、さ、晒しあげ
58[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:28 ID:5SklLo4f
>>47
あの程度の翻訳も自分はググりましたと
バラしててはずかしくないんですか?
59[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:29 ID:OHjcYkv6
>>1の特徴
・髪は寝癖だらけ・それで天パ・頭はかなり臭い
・顔はニキビだらけで粉吹いてる。・無精ひげがボーボー・眼鏡は銀縁眼鏡で度が厚い
・鼻毛はボーボー・鼻くそをいつもほじってる・息はかなり臭い
・いつも首・頭かいてる・シャツを入れてる・ボタンは第一まで閉めてる
・鼻息が荒い・パンツはブリーフで黄色いしみ・茶色いしみが付いてる
・パンツにもシャツ入れてる・もちろん包茎・いつも朕朕をかいてる
・ズボンは裾をあげてる・靴下は穴が開いてる・水虫
・衣料はブリーフ以外全部湯に黒・学生時代はクラスになじんでいなかった
・さらにいじめられてた・体育では運動音痴ぶりを発揮!!・音楽でも音痴ぶりを発揮!!
・美術では下手な絵・数学はいつもテスト0点・理科はいつも実験の足手惑い
・女子からは忘れられてた・遠足の班決めでいつも余ってた・部活は自由研究部
・家ではママに甘えてた・いまでも甘えてるなどなど・・・・
60 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:30 ID:H/K5eX4F
>>58
吠えるな負け犬
61[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:30 ID:5o7S0J7C
馬鹿。映画の字幕は文字数が決まってんだよ、それをどれだけ短くして
相手に伝えられるかなんだよ。そこから相手の感情、役柄などを
考慮して作ってんだよ。
お前みたいなカンニングは到底無理
62 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:31 ID:H/K5eX4F
>>61
通訳と翻訳の違いもわからないあほがいいわけですか?
見苦しいよ。
63[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:31 ID:VCYqZzj8
The USC School of Public Administration opens.
USC's Department of Cinema is founded by Cecil B. DeMille
as the nation's first program in cinematography.
64(*゚ー゚):03/02/28 20:32 ID:vWyMPBEb
I've searched my entired computer and all 3 of my CDs that
I own and I can't find anything good to do a diabolo
routine too. I'm looking for an older pop song. Something
like "How Bizarre" By OMC or anything early 90's maybe. If
you have any ideas of good songs (Popular) shout em out.
Thanks in advance -NiGGeL

"Better to have loved and lost a short woman, than to have never loved a tall"

これ訳してみてよ♪
65[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:34 ID:5SklLo4f
>>60
いや、俺自身が英語ができるなどそもそもいってないが。
ただ、あの程度の翻訳で、なぜおまえはググったのかと。
それだけ
66[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:36 ID:5o7S0J7C
>>62
馬鹿。だからできるだけ相手の言った事を短くまとめて聞く人に伝える
同時通訳をやれっていったんだよ。

カンニングは死んでろ。
67◇taIZZWMjp.:03/02/28 20:36 ID:KOu+guOP
ごめんなさい。僕は英検4級でした
68糞スレ&rlo;定認&lro;:03/02/28 20:37 ID:SS3eOOBs
このスレッドは糞スレと認定されました。
DAT落ちするまで温かく見守ってあげて下さいです♥
   . :::';;;;: . .     ..,,,;;:
   . . :;;;;;:.:;;,,    ..:.;;;;.:
   :;;'''  .:';;; . .  .:.:;;;;;':. . .        .,,,,;,,...,,
      .:;;;' :   .:;;;;; .: ,,,;;;,,,   ,  .:;;;';;''' ''';;;;,,
     . :.;;;;' . .:   ;;;;;;;;'''' ';;;:.:.. ,;: . .    ''''''"
     ';;:;'     '''';   .:.';;;;,,;;.
                 '''  ,.:.:';;;;,,,,
             ,、―-、    .;.';:;.:.: ;;;;;;:.;.;...
   -、_      (_二ニ=っ,、;;;:.:;.:;...:.:...'''''''''''
     `‐-、_  (  ´∀)f、 `''、:..:.:. .:
         `-,ノ   つ; /
         (〇  〈-`'"
         (_,ゝ  ) `‐-、_
           (__)     `'‐-、,_..
                        `‐-、._
69 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:37 ID:H/K5eX4F
>>66
翻訳に、同時通訳的テクニックは要りません。プ
70[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:39 ID:5o7S0J7C
>>69
bakaそれはただのテストだ。それをお前はググルなんてしてまったく恥ずかしいな。プッ
71[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:41 ID:OHjcYkv6

    ,.、   ,r 、
   ,! ヽ ,:'  ゙;
   .!  ゙, |   }
    ゙;  i_i  ,/
    ,r'     `ヽ、
   ,i"        ゙;   皆さん気をつけてください。
   !. ・     ・  ,!  ◆taIZZWMjpは『釣れた』と言って逃げる可能性があります。
  (ゝ_   x  _,r''    つまらないオチを防止する為に今のうちに逃げ道を閉鎖しましょう。
   ヽ,:`''''''''''''''"ヽ. 
    |      r'
    ゙';:r--;--:、‐'
    ゙---'゙'--゙'
72 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:41 ID:H/K5eX4F
>>70
同時通訳できなくてごめんなさいね。
ボクが馬鹿でした。プププ
73[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:44 ID:KOu+guOP
結局>>1は何がしたいの?
ただの自慢?
74 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:45 ID:H/K5eX4F
てか、どうでもいいんだけど、翻訳するためのツール教えてくれよ。
75 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:45 ID:H/K5eX4F
>>73
字幕作ってやるよ。カスどものために
76[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:46 ID:FjTcu8Y6
TOEIC 350点(目標)の俺が評価してやる
77ひみつの検疫さん:2024/12/23(月) 01:25:50 ID:MarkedRes
汚染を除去しました。
78[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 20:48 ID:4W2h56fY
翻訳にググルくらいならその労力をもう少し別のところに使えないものだろうか?
とりあえず◆taIZZWMjpのつけた字幕などは見る気がしないがw
79 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:49 ID:H/K5eX4F
早くし教えろよ、カスども
80 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:51 ID:H/K5eX4F
>>77
そんなもん貼っても意味ないよ。
janeのログフォルダを除外リストに入れてるから。
81[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:09 ID:5aRxdC0L
お前ら・・・実は>>1が羨ましいんだろ?
82 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 21:11 ID:H/K5eX4F
字幕作るのはコレ使うんだな。
お前らが教えないから自分で調べちまったじゃないかよ。

Sub Station Alpha
http://www.eswat.demon.co.uk/substation.html
83[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:16 ID:KOu+guOP
誰も頼んでないのに一人で頑張ってて楽しいか?>>1
84 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 21:17 ID:H/K5eX4F
てか、ダウソ板のカスどもに聞いたのが間違いだったわ。
映画だけDOMらせろ。

カスどもに与えられた仕事は外人から映画を調達することだ。
85[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:21 ID:nest3LZB
>>84
IP記録されてるって知ってる?
逮捕されるよ
86[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:22 ID:SS3eOOBs
> ◆taIZZWMjp.

誰一人として御前に期待なんてしてないぞ。
実社会でも。当然此処でも。
87 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 21:24 ID:H/K5eX4F
>>83
toeicを受けたことも無い高卒はすっこんでろよ。

>>85
(`_ゝ´)アッソ

>>86
僻む(ひがむ)なよ中卒
月でヨーヨーっていう映画誰か共有してくれよ。
フィリピン映画だけど。
89[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:27 ID:8i7m3WIg
学歴に自信の無い人ほど資格で武装したがるってこと?
90[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:28 ID:bfn6P8LK
>18
残念ながら戸田よりはアナルがなんぼかマシでし
91[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:30 ID:bfn6P8LK
>1
てめえ様の文章能力を知っておきたいので
とりあえず、好きな本とか映画なりを挙げていただきたい。
92[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:37 ID:fQd5prFa
>>1
You is a big fool man.
Hahahaha.
93[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:40 ID:ULiIFsPJ
コノテノネタスレアキタ
94[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:58 ID:fombgVCV
>>92
is?
95[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 21:59 ID:KYVar/cv
You is って・・・

96[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 22:00 ID:2VDhn8iB
もう知らん人もいるんだ・・・
97[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 22:01 ID:44C9K144
そら知らん人もいるだろう
98[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 22:05 ID:t2qXqQRN
99[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 22:16 ID:NOnID0yL
>98
ワラタ
100 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 22:28 ID:H/K5eX4F
100
101 ◆taIZZWMjp. :03/02/28 22:29 ID:H/K5eX4F
>>91
好きな作家は遠藤周作
最近見てよかった映画は初恋のきた道
102[名無し]さん(bin+cue).rr25%.rar:03/02/28 22:50 ID:3PtHXc43
>>◆taIZZWMjp.
なあ、Gang of Newyorkのさ
1of2 709,484,544byte
2of2 723,613,696byte
これ、字幕つけたのお前か?
なんかすばらしい字幕なんだが
103[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 23:26 ID:B2hyO1I9
>>1
日本語は出kィるのか?
104ナナシサソ:03/02/28 23:31 ID:FeFNYRFk
映画の訳って知識以上にセンスとか必要な気が
105[名無し]さん(bin+cue).rar:03/02/28 23:34 ID:sJpLdTaS
we am anxous for 1`s future
106[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 00:17 ID:AZGvOEiY
ネタスレもつまらないと全然伸びないんだなぁ・・・。
107[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 00:18 ID:pX5B7QoD
ってかTOEIC920点ってたいしたことないよね
108[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 00:19 ID:TjHYa6No
>>1
何逃げてんだてめぇは。
109[名無し]さん(ccd+cue).gca:03/03/01 00:26 ID:HdlBofmG
>>1
チョット面白かった
110 ◆taIZZWMjp. :03/03/01 00:28 ID:FnypVtYs
>>107
うっさい禿げ。お前は受けてから言えよ。

>>108
逃げてねーよ。
111[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 00:32 ID:eomKWjJA
香ばしい1がガンバルすれ
112魔王 ◆A4R0lAe0RQ :03/03/01 00:34 ID:aMkb8/l6
>>1
もう終わらせようぜ
てことでYAHOOメッセのボイスで話しよう。

おまえのことだからボイスがねーとかいってこねーと
思うけどね。
おまえみたいな糞でひきこもりへたれがいるから2CHが
へたれの集団と思われるんだよ。
まずは俺がそういうヤシをリアルであって鍛えてあげるから
YAHOOメッセで話してから会いましょう
113 ◆taIZZWMjp. :03/03/01 00:35 ID:FnypVtYs
っとにダウソ板は程度の低い奴が多いな。
嫉妬(しっと)とかそんなのはどうでもいいから早く訳して欲しいもん
お願いしろってんだよ
114[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 00:35 ID:wL5m6ltb
試験問題のシールを破るのに毎回失敗する。。
115 ◆taIZZWMjp. :03/03/01 00:36 ID:FnypVtYs
>>112
あんた誰ですか?
俺別にヘタレでもいいし。お前みたいな電波と話すこと無いからね。
116魔王 ◆A4R0lAe0RQ :03/03/01 00:40 ID:aMkb8/l6
>>1=115
じゃ死ね。生きる価値もねー糞が。
へたれに興味ないので糞スレ終了!
117[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 00:44 ID:IM15gCgQ
>>112
全角英数字反対

使う人はキティか初心者。
118 ◆taIZZWMjp. :03/03/01 00:45 ID:FnypVtYs
>>116
(´`c_,'` )プッ  勝手に終了させないでね。興味なかったらお前がどっか行けって。カスが
119[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 00:46 ID:IM15gCgQ
ココは厳しいスレですね。
120[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 01:16 ID:NvST8kCS
toeic920点って日本語で言うとデーブ・スペクター級くらい?
121[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 01:19 ID:IM15gCgQ
>>120
980がMax.Scoreです。
SectionI-Listening 495
SectionII-Reading 485
になります。
デーブは920無いでしょう。
122[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 01:21 ID:P2BSL6iV
結局何も作ってネェじゃん。
>>1のネタに踊らされてるだけ。
123[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 01:22 ID:TjHYa6No
>>118
(´`c_,'` )プッ  (´`c_,'` )プッ  (´`c_,'` )プッ  (´`c_,'` )プッ  
124 ◆taIZZWMjp. :03/03/01 01:44 ID:FnypVtYs
>>121
はぁ?デーブなら余裕で満点取れるだろ。

今日のところはこれで寝るから、カスどもこのスレの今後の方向性を考えておいてくれ。
125[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 01:48 ID:7iExXkXv
>>124
英検1級落ちたのに?
126[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 01:48 ID:bHGkx62E
寝るとか言ってROMってそうだよな。この引篭もり(>>124)は。
127[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 01:53 ID:vIsnQ042
>>1はコソボ難民
128[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 02:57 ID:3FO8p4xj
(´-`).。oO(何日も同じネタで粘るためにわざわざトリップまで付けて必死なんだろうな>>1は・・・。)

>>127
ageんなバカ
129[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 12:21 ID:Fw/X34xu
130[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 12:28 ID:y5NsUmgY
>>129
ageんなバカ
131[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 12:58 ID:C9EKfocR
>>130
sageんな知障
132[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 13:03 ID:UKrnFRAt
>>131
糞スレ。なんでageんだボケ氏ね
133[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 13:15 ID:AXbdNMn1
笑えるほどつまらないスレだな
煽り=くさっ
ネタ=くさっ
>>1=超くさっ
134[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 13:34 ID:5veXVsQY
>>1
じゃあロードオブザリング2つの塔の字幕作りなおしてよ
マジで
135[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 13:40 ID:PuWzSfMl
>>121
The highest score will be 990.
495 each.
136[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 13:54 ID:rzPrE4IU
1からかのダウンローダーの匂いがする
137[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 14:47 ID:VbMtuJao
>>136
>1からかの

?????????????????????????
138[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 16:16 ID:jrZuh0/u
>>136
実は俺もそう思ってた 
帰ってきたのか。。
139[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 17:42 ID:G8fCj2I+
何気に>>1の言ってることは間違いではないと思うが・・・。
140名無しサン@ ◆dfAO...... :03/03/01 19:12 ID:MneF6nIO
じゃあ>>1はロード・オブ・ザ・リング 旅の仲間を見て、
内容を全部聞き取ってテキストでUPしてくれ。
ヨロシコ!
141[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/01 21:06 ID:hPcb5atr
>>1は逃げたようですな( ´_ゝ`)ショボ…
142教えてプー:03/03/01 22:25 ID:nQJEO2wy
>>◆taIZZWMjp
ねーね、どうやったら、920点取れるの?
すごいですね。漏れは受けた事ないけど・・・・
英検だって2級以下受けたことないし〜。
143 ◆taIZZWMjp. :03/03/02 00:22 ID:oGwmILVc
>>140
英語字幕くれ。ヒアリングは正確に聞き取れないこともあるし。

>>142
育ちの良さ
144[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 00:41 ID:uBaZ40rJ
哀しくなってきた
145[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:08 ID:BCpFRGE5
テストするつもりはないんですが、
You have once again entered the world of survival horror. Good luck.
これ訳してください。
146[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:10 ID:qJbf6a03
あなたはもってる…を。幸運を祈る。
147両津:03/03/02 01:12 ID:U5cltxQq
サバイバルホラーでグッドラックd( ^ー゚) !
148 ◆taIZZWMjp. :03/03/02 01:21 ID:oGwmILVc
>>145
恐怖の世界へようこそ。幸運を祈る
149[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:34 ID:z6AfTxwi
グッドラック!!有馬記念!
150[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:35 ID:ZlirTMyl
>>148
(;´-`).。oO(本気で言っているのか・・・?)
151 ◆taIZZWMjp. :03/03/02 01:39 ID:oGwmILVc
>>150
うん。
字幕は逐語訳しても意味無いでしょ。
文字制限もあるし。
152[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:41 ID:TM+MLN+1
中間テスト化学6点の俺に彼女をつくらせろ
153 ◆taIZZWMjp. :03/03/02 01:47 ID:oGwmILVc
あ、でもこれだとsurvivalの意味が汲めてないかな。

「ようこそ、生き残りを賭けた恐怖の世界へ 幸運を祈る」

くらいでどうだろ?
154[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:47 ID:XE5uUZ06
あなたは、もう一度存続恐怖の世界に入りました。幸運を

翻訳サイトで訳してみた。あってるかは分からんが。
155[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:51 ID:TM+MLN+1
最後の「Good luck」は無理に訳さなくてもいいんじゃね?
156[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:53 ID:l/iOaJ+x
>>153

翻訳以下だぞw
157 ◆taIZZWMjp. :03/03/02 01:53 ID:oGwmILVc
>>155
そうだね。じゃあ「がんばって!」くらいに訳しとくよ。

きょうはこれで寝る。
158[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:54 ID:btDAap5r

今日の初級英語教室はこれで終了です
159145:03/03/02 01:55 ID:BCpFRGE5
おもしろいのがいろいろ出ててワラタ

>>153
なかなかいい感じですね

実はバイオ1のゲームプレイ開始時に出るテロップです
160[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:57 ID:cnKIz1rD
ここなんかおもろい
161[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 01:57 ID:W6QEC9gp
英語できない漏れにとっては1が英語できるできないより
必死になってる周りのヤシラ見てるほうが楽しいや
162[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 02:01 ID:uhLpTkUo
>>153はかなり良い感じに日本語化出来てると思うけど。
163スクリプト:03/03/02 02:04 ID:LuCIJVnr
164[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 02:06 ID:l/iOaJ+x
翻訳ソフト使えば10通りぐらいの訳がでてくる。
大体の意味が分かれば前後の雰囲気で字幕をあわせてみる。

英語能力とは関係ないよ。
問題は映画に字幕をつける技術とその映画の入手方法だろ?

字幕なしで検索すると少しはヒットするけどね。出回ってるの字幕つけても遅いし
165[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 02:06 ID:mRf8/phf
ワサビ頼む。フランス語だけど
166[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 02:14 ID:LuCIJVnr
>>164
「大体の意味が分かれば前後の雰囲気で字幕をあわせてみる。」
この部分。正しい言葉の選択で,語学力と正しい知識が問われる。
戸田奈津子が批判されるのも,しばしば正しい選択しないからである。
167[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 02:16 ID:y9QD1LST
>>164
聞き取り能力はどうなんだ?
168[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 02:27 ID:XE5uUZ06
http://www.vector.co.jp/soft/win95/hardware/se121779.html

字幕職人はこういうの使ってんのかな?
169[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 02:38 ID:XE5uUZ06
CCMAN はインストール直後は「試用環境」となり、発行されたパスワードを登録する
と「正式環境」となります。試用環境ではCCMAN 起動後10分間は正式環境と同様の
すべての機能を試用することができますが、10分経過すると一部の機能が停止し
試用できなくなります。その場合、CCMAN を一度終了してから再起動すると再び10分間、
全ての機能が使用できます。

とあるけど20回再起動すれば映画一本分ぐらい翻訳できそう。
170[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 03:13 ID:c1Qdfo7C
>>140-141
>>139だけど、君ら文盲?
171[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 19:15 ID:TQOWtenn
172[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 19:52 ID:tT9JxIHn
ニセ字幕を作ってまったく別の話にしる!!
173[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/02 21:00 ID:UWpSick8
>>172
同感。もはや普通の字幕ではつまらない。
いかに人を笑わせる字幕を作れるか、それが重要。
センスいるぜ〜。
174[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/03 00:30 ID:osu+uyCt
ageてみて出方をうかがう
175[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/03 01:34 ID:vM8j2Umc
アレックス-Irreversible-の字幕作って

ttp://217.64.35.213/searchs.php?z3=Irreversible

ここにあるから宜しく
出来たら、ここにうpしてね
176損権厨房 ◆mVeUbtZCI. :03/03/03 01:36 ID:W2W36ROI
英語が堪能な>>1様へ

読むのたるいので全国の1万鯖官のためにこれを訳して下さい
http://www.eudora.com/download/eudora/qpopper/4.0/free/final/Qpopper.pdf
177[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/03 03:11 ID:RhEPE+Bj

現在よりこのスレは>>1の たのしげな英和式翻訳教室 となりました。
今なら入会費無料で◆taIZZWMjp氏の愉快な翻訳が御覧になれます。
さぁ、そこのあなた!この機会に入ってみませんか?



178[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/03 06:48 ID:qtdA+enA
早速ですがお願いします

Deep in the hundred acre wood where Christopher Robin plays.
You'll find the enchanted neighborhood of Christopher's childhood days.
179[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/03 12:08 ID:MF6twu+F
>>178
くまのプーさんですかー。読んだ事も見たこともないんで、
ちょっとググって調べてみた。リズム重視で意訳するとこんな感じかなぁ?

《100エーカーの森》の奥深く
クリストファー少年が遊ぶ
魔法の地域にいらっしゃい
180[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/03 13:28 ID:8oelptwe
>>172
秘密の鯖あるじゃん。十分にワロタよ
181[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/03 19:02 ID:X8QcKWBW
アレークスさっさと訳せ!
このウンカス!
182[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/04 00:12 ID:xg1NoAef
(´・∀・`)ヘー
183[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/04 00:46 ID:8Cnobqg1
>>178
Deep=深い in=中の the=ざ hundred=赤い手 acre= wood=食品
where=何処 Christopher=椅子止める人 Robin plays.=ロビン、する
You'll=あなたは find=親切な the=ざ enchanted=十分に neighborhood=夜の食品
of=おぶ Christopher's=椅子を止める人の childhood=少年の食品 days.=日々
つまりだ。 
「ロビン氏は何処の中の赤い手の食品の深い椅子を止める人です。」
「あなたは十分に親切な夜の食品を少年の食品に十分に椅子を止める人の日々です。」
って意味なのさ。


マジレスされないように祈る。
184[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/04 01:15 ID:3ssRpiq3
>>1は、明らかにバカ
185[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/04 05:14 ID:rgBDNGUq
どんどん上げていこうぜ
186[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/04 05:19 ID:CR71MtI+
sfadadfadsasd
187[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/04 17:00 ID:GJYKOVyi
1来ないね
188[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/04 19:04 ID:utTm7vHW
>>◆taIZZWMjp 今、何歳ですか?あと、どこの学校出身ですの?
189[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 01:38 ID:fByoG7XJ
Hayaku Tukure Hage
これ訳してみて
190[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 13:32 ID:gwE374yo
>>189 はやく作れ、このDQNが、逝ってよし
これで、どうなんだろ(ガクガク
191[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 14:12 ID:JyEZl2Sf
ほっしゅ
192損権厨房 ◆mVeUbtZCI. :03/03/05 15:44 ID:C6vYtJsN
>>189
読めじゃなくて、訳せなのか?
193[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 16:09 ID:/LqCHHGe
lol
194[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 16:16 ID:uaqp96kf
>>1よ、スレたてたからには最後まで責任とれよ?そりゃあTOEICで290点とって
くやしかったから見栄はっちゃったっていう気持ちもわからなくわからなくはない
まあその腹いせにこんなすれたてた事も許そう。しかし920はちょっと設定が大きか
ったんじゃないか?具体的な数字だしたらそれを試そうとする香具師だっているんだ
ろうし、もうちょっと考えときゃあよかったな。また煽り口調がよくない。もうちょ
っと下手に出た話口調ならたぶん数百点鯖呼んでも皆気づかないかもしくは気づいて
ても黙っててくれただろうに。みなさんすいません。漏れ>>1と一緒にTOEIC受けに行
った者だが>>1は290点です。ちなみに漏れはたったの960点です
195[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 16:32 ID:34RjeCYO
煽ってもおもしろくねーよ>>1は字幕必要としてる漏れ達のために字幕作ってくれるんだぞ
下手な字幕なんて見ねーとかテスdしてるヤシはさっさと首吊れよ
196[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 18:44 ID:k7Er3e1/
>>1
Fuck you
これ、訳してみてくだちい
197[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 19:01 ID:GlwVC0eC
Deep in the hundred acre wood where Christopher Robin plays.
You'll find the enchanted neighborhood of Christopher's childhood days.

クリストファーちゃんの茂みの奥、もっと奥深くへ!
そうすれば彼女の幼さの証である膜へ辿り着ける
198[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 19:10 ID:+4F0/eRi
>>198 ぶちころすぞっ・・・ゴミめらっ!
199[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 19:21 ID:QA0r49on
>198
200[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 19:36 ID:WmZ5Vv4o
201[ななし]さん(cdi).gca:03/03/05 19:42 ID:lMFrM82y
俺733点だっただめだコリャ・・・・・・・・・
202[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 19:44 ID:3D5QXtVE
>>196
FAQ
203[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 20:02 ID:h8yZRaMn
あの〜純粋なガキが待っておりますので早く
和訳して欲しいです。

ま ぁ 和 訳 す る つ も り が な い の 知 っ て る け ど(ゲラ
204[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/05 20:18 ID:WdyXteuK
てst
205[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 08:40 ID:gg/HaiGU
206[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 13:37 ID:kS8RcEZ/
207[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 13:39 ID:YaG1qrfR
208[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 13:43 ID:zmYrtftT
209[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 14:00 ID:+ESX/+5F
>>1 字幕を作ろうとしてるなら海外青年協力隊になってみたらどうでしょうか?今はそっちの分野の人材が多く必要とされている時代です。
  右も左も分からないあなたが協力隊になれば、国際的・人間的にも大きく飛躍することができるでしょう。
   
210[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 14:11 ID:lLZtZ2S+
ていうか1に未公開映画の
関係者版で配られたヤツとかをいち早く入手できる人脈が
あるかどうかが疑問だ
211[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 14:12 ID:8DIETRT+
>>1 is global standard!
212 ◆kYtAlEFUHQ :03/03/06 14:18 ID:lLZtZ2S+
はじめてトリップつけてみた(ドキドキ
213[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 14:27 ID:oQYYoR24
漏れもまぁまぁ英語出来るが、日本語がダメなんで綺麗に訳せない罠
漏れとは違うよな?>>1
214[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 14:29 ID:4XNeUn5n
ただ訳せばいいって物ではないだろ
第一映画見るとき
字幕なんか見てないしw
215[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 14:40 ID:0+vscvnb
つまり>>1は字幕の乗せ方が分からないから教えてほしいのかな
216[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/06 15:32 ID:N5Adz6mG
>>215
自作自演ですか
217[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/07 01:52 ID:DoM+jSXU
そうです
218[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/07 01:53 ID:NI0/xfbU
てか何日1は来て無いんだ?
219[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/07 01:58 ID:QplY7IVx
>>218
実は毎日来てスレをage続けてたりして。
220[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/07 11:09 ID:abzA003r
>>219
するどいかも
221[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/08 01:05 ID:Psi1Ki5Z
222[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/08 06:19 ID:ncEc+82I
まじかよ?
どうしようもないドキュンだな
223[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/08 06:29 ID:mn4KDTP4
age
224[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/08 06:34 ID:f/XMaax8
レポート元 [ONT2ch] ONT2ch-Re2.dyndns.org:58467
Saturday, March 08, 2003 06:23:05

ユーザ名 : kimzawajin
アクセスレベル : User
オンライン時間 : 0:06:48
入室チャンネル :
状態 : Active
共有ファイル数 : 1654
現在のダウンロード : 0
現在のアップロード: 0
接続種類 : T3+
クライアントバージョン : WinMX v2.6j

ONT2ch以外の子鯖でも、人が多いところを中心に入ってます。またこんな
人の少ない時間にナンですが、開放したいと思います。今回は先着15名様
を見張り番で優先ユーザーに設定し、開放する形にしてみます(この方々
への開放時間は今日昼過ぎまでになると思います)。但し、共有0や極端に
少ない方は先着15名に入っても、残念ながら開放致しかねます。また今回は
IM必ずください。よろしくお願い致します!


225[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/08 11:14 ID:OFot1bu2
toeicじゃなくTOEICが正解なんだが。
226[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/08 19:39 ID:Psi1Ki5Z
着たい上げ
227[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/09 18:18 ID:C3/JolFM
a
228[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/10 20:44 ID:hb2+/vjt
229[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/10 22:57 ID:1U2693tT
ついにここまできたか。
230[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/11 00:00 ID:IAxg08Pz
0:00時
231[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/11 00:38 ID:q53T7Aec
うんこって英語でなんていうの?
これだけ教えて
あとうんちも
232[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/11 01:12 ID:bfJP+iF0
unko
233[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/11 06:20 ID:famzRujG

  コ  ー  ヒ  ー  を  ?
234[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/12 00:31 ID:9tn+l3zt
さげ
235[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/13 19:22 ID:oe4yc0Wg
:-)
236[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/14 12:59 ID:ymgfO+1A
お!
237[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/14 17:04 ID:GH0XVWS+
kusomiso
238[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/14 17:31 ID:YHNV3YAC
おい、おまいら!聞き取りが苦手な漏れは英語のスクリプトがほすぃのだが
どうやったら手に入れることができますか?
翻訳してみようと思った漏れにとっかかりだけ教えてください。
後は自分でやる!
239[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/14 19:23 ID:6g/naJaM
>>238
うるせー馬鹿。
240[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/15 00:15 ID:dRM0qmSx
このスレ1からロムれ
241[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/15 11:21 ID:DwaB8U0t
>>1
TOEIC920程度の人は結構いる罠。
それに字幕に必要なのは英語力よりも日本語力だと思うぞ。

>>238
http://www.script-o-rama.com/
こういうサイトとか。
242241:03/03/15 11:24 ID:DwaB8U0t
すまん、直リンしてしまた・・・。
回線切って(ry
243[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/15 14:29 ID:MPszfLgz
>>239
知らないんだったら口出すなよ。
そんな態度だと新入生いじめるのが好きな先輩に目をつけられちゃうよ?(ワラ

>>241
ありがとうございます。WEBサイトで公開してるんですねぇ・・・。
いっちょやってみますー
244[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/16 09:19 ID:HfJCReyz
245[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/17 01:21 ID:zAWdS4Im
しゅ
246[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/18 13:39 ID:ykgk3AIg
ko
247[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/18 13:41 ID:Z7WWNv0n
sage
248[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/18 13:48 ID:L3Z8W8tw
結局厨房時代英語0点の>>1のネタスレということでdat落ち。
あ、今の>>1はリア房ね。
249[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/18 14:05 ID:Z7WWNv0n
sage
250[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/18 21:00 ID:6Rwd0dvS
>>240
IDがmp。。。おすぃ。

>>1
ソフトの和訳パッチ作ってくれ。
251[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/20 01:59 ID:IrIWIiVG
252[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/21 02:09 ID:VxoiBcFq
253[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/22 03:34 ID:dm8D/g7s
保守上げ
254損権厨房 ◆mVeUbtZCI. :03/03/22 03:59 ID:MDFaEmIi
>>250
どこがmpなんだ?
255[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/22 11:51 ID:Dh8cdBsJ
あれ〜?結構期待してたのに、このスレだめじゃん。
やっぱり日本語が上手で文才がないと翻訳ってむりなんだろうね〜
256[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/25 01:26 ID:y2585SPT
上げなければいけないスレだね
257[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/25 07:47 ID:WcpaU38s
Your rise and fall
Back up against the wall
What goes around is coming back and haunting you
It's time to quit
Cause you ain't worth the shit
Under my shoes or the piss on the ground

No one loves you and you know it
Don't pretend that you enjoy it or you don't care
Cause now I wouldn't lie or tell you all the things you want
to hear.
I HATE YOU I HATE YOU I HATE YOU I HATE YOU

I heard your sick
Sucked on that cancer stick
A throbbing tumor and a radiation high
Shit out of luck
And now your time is up
It brings me pleasure just to know your going to die

Dickhead, Fuckface, cock smoking, mother fucking, asshole, dirty twat, waste of
soap, I hope you die HEY

Red eye, code blue
I'd like to strangle you
And watch your eyes bulge right out of your skull
When you go down
Head first into the ground
I'll stand above you just to piss on your grave
258[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/25 07:54 ID:tyX+WWkE
>>250
むしろMSXに注目するべきだろ
259[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/26 14:00 ID:+k7WsLuG
260[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/26 15:32 ID:dhZxKuZJ
あほ。
ノンネイティブ日本人でも
こんな簡単なテスト
TOEIC980点以上取れるくらいでないと
映画の翻訳は無理だよ。

君らが馬鹿にしてる戸田だって
TOEIC受けたら満点だろうよ。
261翻訳:03/03/26 16:02 ID:g0Pbhpjv
262[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/27 07:22 ID:+HV0LkbI
だれも257の書き込みを訳さないのはガッカリ・・・
まぁスラングばっかりでノン・ネイティブな俺にはさっぱり(><
263&rlo;:03/03/27 07:28 ID:bXysqqjt
MXで流れている「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」の字幕に
「地獄で何があったんですか」という訳文が出てきたので大笑い。

the hellを「一体全体」の意味で使うことも知らない奴がどうして
映画の字幕など作る気になったのか、それが不思議である。
264[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/27 12:19 ID:VXUnzRTH
>>263
「一体全体」も訳しすぎ
what a hell はただの誤記を強める言葉。
意味は無い
265[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/27 12:19 ID:VXUnzRTH
語気
266[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/27 16:36 ID:s4Zb4/+M
シカゴのまちこ先生も誤訳してるな。
six feet under っつたら「死んでる」って言う意味だ。

人が死んだらお棺をsix feet underに埋めるから
267 ◆taIZZWMjp. :03/03/27 16:37 ID:s4Zb4/+M
で、このスレどうしようか今後
268 ◆taIZZWMjp. :03/03/27 16:41 ID:s4Zb4/+M
しかしシカゴはつまらんな。
途中だが見るの挫折しそう
269&rlo;:03/03/28 01:06 ID:GwVtd8yI
>>264
a hellじゃなくてthe hellな。


hell
【発音】he'l、【@】ヘル、【レベル】2
【名-1】 地獄{じごく}、ひどい体験{たいけん}、修羅場{しゅらじょう}、生き地獄{いきじごく}
【名-2】 一体{いったい}(全体{ぜんたい})
◆驚き・怒り・嫌悪・困惑の強調
◆【用法】the +
【用例】 ・ What the hell are you doing? : 一体何やってるの?
・ What the hell do you want? : 一体何の用だ?◆脅しに近い。
・ What the hell is going on? : 一体何があったの?
・ What the hell was that? : 一体何なんだ?
・ Yeah, sure as hell does. : ほんとイヤだねえ
【名-3】 第一{だいいち}
270&rlo;:03/03/28 01:08 ID:GwVtd8yI
しかし英語と関係ないが、修羅場にわざわざ「しゅらじょう」と振り仮名をつける英和辞典編集者もアホだな。
271[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/28 21:09 ID:9hw4dpNU

翻訳ソフト何が押すすめ?
5千円以内で。
272[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/28 21:14 ID:6JdzVD21
ソフトで翻訳するな
273[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/28 21:19 ID:zkrcD7p1
ハードに翻訳をしろ
274[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/28 22:00 ID:m5QFHm4N
TOEICは990点満点。殆どムリ。
TOEICはいじわるな問題なので、ネンティブでも900点が取れないことが多い。
275[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/28 22:02 ID:gVf+hEP6
吹き替えがいい・・・
276x:03/03/29 09:11 ID:3LwDcQwz
なんかおもしろいね。
277[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/29 09:24 ID:LXw6dtni
セイバーマリオネットJtoX
278[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/29 09:57 ID:BdFLrVk9
>>271
ここ逝くと良いよ。
http://www.excite.co.jp/world/
279[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/29 19:12 ID:Cu7MtPic
字幕作りたいんですが、誰か仲間に入れてくれないかな。
キャッチミーの誤訳はわかりました。in the hellとあと
もうひとつ、、忘れた。。。
280[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/30 09:50 ID:vvkcdrA3
>>1 たのむわ。
Ich habe sie zum ersten Mal 1986 getroffen, bei der Empfangsparty fuur die
spanische Prinzessin Elena im Kronprinzenpalais. Dabei hatte ich einen sehr
guten Eindruck von ihr. Sie war sehr zuruuckhaltend, aber sagte trotzdem
deutlich ihre Meinung, wirkte sehr gescheit unt wir hatten viele Gemeinsamkeiten
beim Gespraach.

281[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/30 11:21 ID:Dwb2MB36
>>280
それドイ語じゃん
282&rlo;:03/03/30 14:01 ID:TTZQXCwH
スペインの王女と出逢って意気投合してどうしたって?
283[名無し]さん(bin+cue).rar:03/03/30 14:50 ID:vvkcdrA3
英語なら王系か
Behealdap heofonan fuglas fordham dhe hig ne saawap, ne hig ne ripap, ne hig ne gadriap on berne;
and eeower heofonlica feader hig feet. Huu ne synt gee seelran dhonne hig?
たのむぞ>>1
284[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/01 03:46 ID:gsSNJJtv
何語だ?これ
285[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/01 21:51 ID:Jbf/iPr7
286[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/02 22:29 ID:pTV1WbgU
あへ
287[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/03 10:26 ID:yKnMMjMu
あへ
288[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/03 11:13 ID:lkSZAiYP
>>280
私は初めてそれに会いました、1986年、受取パーティーfuurで、Kronprinzenpalaisの中のスペインの王女エレナ。
私は、その非常によい印象を持っていました。それら、多くのzuruuckhaltendだったが、
それらの見解としかしながら明白に言った、私たちが持っていたuntを非常に如才なく動かした、Gespraachと共通の多くのもの。
289[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/03 11:15 ID:ewuBh893
290天才:03/04/03 11:18 ID:ef/8vBH0
お前らとは頭の出来が違うよ
逮捕とか、IP監視とか(負け犬
しかも字幕作れよ
>>1だけじゃなくて、ここにいるやつ全員作れないくせに
ほざくな
逝ってよし!
291サレンダー:03/04/03 11:20 ID:qgP6spb+
>>290
作っても需要がないしなー。
さーて、昨日のCDTVの総エンコでもするべ。
292[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/03 20:26 ID:5ujlDnv1
訳すより打ち込むのが大変。さらにコンピュータが読み込めるスクリプト書くのも面倒だし。
今ならDVDからSRTに抜き出して、OGM作るのが一番いいと思う。
OGMはいいよ〜。音声にOggVorbis使うから、容量も小さくなるし、各国語対応できるし。
293[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/05 11:25 ID:rHmmPrQD
age
294[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/06 03:33 ID:azpa3AdB
「屁が出た」って英語でなんていうの?
あと、チン毛も教えて。
295[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/06 03:46 ID:rBXX3CDR
>>294
break wind
pubic hair
296[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/06 04:04 ID:Y7/tW0ZS
297[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/06 22:45 ID:ohg+tE2Z
ぎゃー!!!!!!

画像ファイルクリックしたらウイルスに感染してしまったよ!!!!!!!!!!!
298[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/07 15:06 ID:FelleOb+
あげ
299[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/07 15:26 ID:RguEuPVe
10才までアメリカで育った私では
このスレの住民がみんな茶髪の日本人とわかります
300[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/09 21:53 ID:hDvJoAZ4
age
301[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/11 10:06 ID:ynrmPb6x
保守
302[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/11 10:10 ID:ITsVRif8
>>299


ばれたか”””
303[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/12 23:53 ID:kdpE3wrw
304[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/14 18:45 ID:kmOJn1dw
305[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/15 10:50 ID:uP14xnho
朝上げ
306[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/16 01:30 ID:KApEHXo/
青森産まれの俺が東北弁で字幕作ってやるよ。
映画タイトルはなにがいい?
307[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/17 10:06 ID:Sg8SREBx
何でもいい
308[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/17 11:58 ID:YGsYHFoT
このスレみてるとレスの中でも英語ができるやつとできないやつの違いがわかる気がする・・・
309[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/19 10:27 ID:ETrfwi0h
俺はバリバリだよ
310[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/19 11:14 ID:Xwi3gN3E
>>308
そんなの解るわけないだろ。。
辞書片手にやっても実力とはいえない!
311[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/19 14:44 ID:72pafg6r
>>310
あふぉか。
どんな名翻訳者でも辞書くらい使うよ。
日本の作家が日本語で文章書くときでも辞書は使うぞ
312[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/19 17:40 ID:G7M4okzw
>>274
TOEICはアホみたいに素直な問題ばかりだと思うが・・・
文法問題が苦手な人は、そこでひっかかるかもしれないけど

私もTOEIC900以上ありますが、字幕付けは能力以前に、
ハンパない労力が必要ですね。30分のドラマに挑戦したけど
まだ終わってない・・・しかも私も動画に字幕をどうやって
一体化させるかチンプソカソプソです。簡単に説明したサイトとかないんですかね?
313山崎渉:03/04/19 22:41 ID:7aTXU1JN
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
314山崎渉:03/04/20 00:48 ID:3bC8YoYj
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
315山崎渉:03/04/20 06:24 ID:igAmlky2
(^^)
316[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/21 16:36 ID:mESXXgRm
嘘だろ
317[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/21 17:16 ID:GNQQrw1z
test
318(・∀・)シュンティ♪ ◆Gov.SHUNTY :03/04/21 17:52 ID:f/v13A0i
(・∀・)シュンティ♪
319[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/22 21:25 ID:wHAc+bQA
素直に>>1はすごいやつだと思いますけど何か?
320[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/23 16:38 ID:aUGzAI0j
>>319
俺もそう思う
321[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/23 16:45 ID:4+8eMNlW
確かにこんな糞スレ堂々と建てられるんだからある意味凄いな・・・
322[名無し]さん(bin+cue).rar:03/04/25 17:32 ID:d8d+rylM
保守
323[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/01 08:42 ID:I8JAM8YZ
立て逃げかい >1

まあはなから期待してな(ry
324[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/01 09:29 ID:tpLxrqnd
あぐぇ
325[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/01 11:02 ID:zWXiIsbR

皆でこの糞スレ潰してもらえませんか?
毎回色んなところにスレを立てては、1年以上に及びくだらないAAを披露しています
いい加減引導渡してやってください
http://aa.2ch.net/test/read.cgi/kao/1051619471/l50
http://aa2.2ch.net/test/read.cgi/aasaloon/1051583736/l50
http://tmp.2ch.net/test/read.cgi/mog2/1051595019/l50
http://school2.2ch.net/test/read.cgi/job/1051585806/l50
http://human.2ch.net/test/read.cgi/honobono/1051587752/l50
それと異常に自意識過剰な生き物なので、dできたスレのURLなど書くと喜んでしまいます
情報(エサ)は必要以上に与えない方向でおねがいします


みんなのアイドル まひら!

1 :まひら :03/04/29 11:35 ID:WewMKJMJ
/ 星 I
O ^ 。^I
  )ー  よろしくねぇ〜
326[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/01 11:16 ID:fFK4L+UW
このスレ1から見て笑ったよ。
みんな>>1に釣られすぎw
こんなやつは相手しないに限る。
翻訳なんかちょっと英語ができて字幕つける技術のある人と
本場の外国人が訳したらいいんだよ。
327[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/01 11:22 ID:rIxAY2Qi
大手企業の友人が200点台前半です
328[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/02 08:10 ID:dRK1me4Q
大変だね
329[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/03 10:18 ID:Oz4toPdC
捕手
330[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/04 05:52 ID:845WFQuc
>>1,英語に自信有る全員
TOEFLはどうなの?
CBTも受けたか?
総計どうなの?
受けた人がいたら答えて。
331損権厨房 ◆mVeUbtZCI. :03/05/04 12:09 ID:wnibyp8t
日本語字幕よりも最新曲のカラオケタグ職人が欲しい所
332[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/05 09:53 ID:qB/QR4d8
toeic900点以上取れる人でも、人格破綻者では意味ないよね。
333[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/05 09:57 ID:SOaxffmE
アナル男爵様どこ〜?
334[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/05 10:09 ID:74LW74Tv
TOEIC 620点でした
335[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/05 11:32 ID:zhuGZ3F0
http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=BZ9MA+GE0L9U+K+ZU2WJ
TOEICなんてこれ使えば余裕だろ
336[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/07 03:19 ID:Z+gwK6nC
z
337[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/07 13:13 ID:V1Lqz/Jm
しかしもりあがらネェすれだなぁ、おい
338[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/07 13:20 ID:Vkbzhy5I
>>1
右は東の方角
左は西の方角
わかった?
339[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/07 16:10 ID:SHa7GiDa
おれ帰国子女だから英語話せるけど日本語がダメダメだからなぁ
漢字なんて読めるだけで書けない
字下手だし鬱だ死のう
340[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/07 16:29 ID:azcL8hJQ
>>338
どう考えても東西の概念の方が難易度上
341[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/07 16:37 ID:gVvjTF9T
>>339
まぁ、がんがれや。
342[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/07 17:23 ID:y9C7a90M
my life has been dying by winny

添削キボヌ
343[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/07 17:37 ID:EUDpsJmV
アメリカでは夫婦間でお互いのことをなんと呼び合うでしょう?
ファーストネームで呼び合うのが一番多いですが、
他に一般的なものを5通りほどお答えください。
344[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/08 09:53 ID:/qKTHWh7
>>342
絶望的だな
345[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/08 11:41 ID:IXpIB+P4
TOEIC満点獲得したのに大言壮語って日本語が分からない日本人を知ってる。

字幕?笑わせるな
346[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/09 01:49 ID:Q2OCzK3h
捕手     
347[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/10 08:00 ID:mwerzrap
保守の必要なし
348[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/10 13:10 ID:ykSZgKVo
いや必要だね
349[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/12 00:30 ID:xeZl3OW9
(゚听)イラネ
350[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/12 02:02 ID:bg5/CUzM
(゚ж゚)イルネ
351351 ◆8wjbpn0tYg :03/05/12 23:10 ID:4GUQtzhP
TOIECは940だけど字幕つくりましょか?

もうすぐ女と別れて、かなりセクースできずにヒマを持て余しそうなので。

今活躍してる方もたくさんいるけど、自己顕示欲が見苦しい方向に進んでるので。

出来れば、字幕付けて再エンコじゃなく、
.sub, .srt, stf などの字幕ファイルだけ流そうかと。
352[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/12 23:31 ID:aPjHIZ0f
>>351
>自己顕示欲が
最初のレスからトリップつけて、なるほど見苦しい
353351 ◆8wjbpn0tYg :03/05/12 23:33 ID:4GUQtzhP
>>352
うう、じゃあやめときます
354[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/12 23:43 ID:aPjHIZ0f
>>353
いやがんばってよ 期待してるよ
355[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/13 01:12 ID:ashPZEHS
期待(´∀`∩)↑age↑
356[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/13 01:15 ID:BDasWeAR
女の子も男の子もどうぞ。
http://homepage3.nifty.com/coco-nut
357[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/13 01:24 ID:Q75fc1FZ
toeic900点以上なんてネイティブでもきついぞ
358[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/13 10:54 ID:9SDHQWfu
toeic900点以下なんてネイティブでもきついぞ
359[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/13 19:42 ID:yjcjMxso
>>351
まだ童貞だな・・・
360[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/13 22:04 ID:HWotM5jA
>>357も童貞
361[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/14 13:33 ID:aD2IvkFV
>>360はED
362[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/14 14:12 ID:eD35lWNA
>>1
そんなすごいヤシなら字幕なんか造らんでいいからもっと社会に貢献
できることをやったら?
363s:03/05/14 17:20 ID:op1MyIqO
  【Team 2ch】今UDが危機【トップ剥奪】    (´・ω・`)コピペスマソ

おまいら、これを覚えてるか?
          「 UD Agent 」
CPUの余剰処理能力をかりて、抗がん剤開発のために必要な解析を行うっていうあれだ。
Intel、AMD、Microsoft等強豪チームを押さえ、
Team 2chが他の追随を許さないチーム「だった」。

しかし、今、Team 2chはその世界一の座を奪われようとしている。
「Easynews」(違法コピーサイト)欧米のサーバー運用企業が、UD 参加ユーザーにデータ転送無償ってオマケで、
Team 2chを猛追してきてるのだ。
このままでは、七月中には追い抜かれてしまう計算だ。 残り2ヶ月まで迫ってきているんだ。
Team 2chは、そんなことで世界一の座を明け渡してしまうのか。企業の身勝手な戦略に負けてしまうのか。

それは、おまいらが協力してくれれば変わる。おまいらが強力してれればTeam 2chはトップを維持できる。
世界を変えられるのはおまいらだけだ。

UD立ち上げながらダウソしてる場合と、UD立ち上げないでダウソだけしてる場合では、
電気代月額200円かかるかかからないかの差だ。
UD立ち上げたままダウソ行為に励んでくれてもいいじゃないか!
お願いだ、2chネラーのみんな。今こそ立ち上がってくれ!
【ラウンジ】http://ex.2ch.net/test/read.cgi/entrance/1052691728/
【ダウソ板】http://tmp.2ch.net/test/read.cgi/download/1052066151/

ま塩ながいします。
364[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/14 20:18 ID:d3YxyfXk
>>362
英語圏で1、2年まともに働くとどんなボンクラでも900くらい取れるって

すごくはないのだよ、このカス
365ななしッ子:03/05/14 22:46 ID:/0/aTinX
これでもやっておちつこうや
http://www.v-gene.com/rescue/otatataki/otatataki.cgi
366[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/16 11:37 ID:m2dLtg83
捕手
367[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/16 11:47 ID:zkYes5+p
↑ベンチ暖めてろ
368[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/18 00:51 ID:mHcztOMX
干す
369[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/18 01:07 ID:OygKnzl5
Oh! man KO!
370[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/18 01:08 ID:OygKnzl5
Chimpo co, ltd.
371[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/18 01:09 ID:OygKnzl5
おっぱい
372[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/18 01:29 ID:uTadl5/5
TOEIC 990無いってことは、英語の日常会話にも不完全なところがあるってことですよ。
そりゃ 相手に再度問い合わせることが可能な環境なら、その程度の英語力でも仕事に
使えるかもしれませんけど、不安と相手側の配慮を期待する気持ちでいっぱいの状況
でしょう。ぜんぜんだめだと思ったほうがいいよ。
373 ◆GOgreeLnr2 :03/05/18 01:40 ID:G3spwfqM
>>363
Golden_Ogreではいってるよ。
あんまり力になれないけど宜しくね。
374[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/19 01:28 ID:/1HaDlxx
>>372
そうでもないよ
375[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/19 01:46 ID:UgFbVTWW
>>372
勉強できないくせに渡米する専門卒とかよりマシ
それに900いったら鬼だろ。

それでもあっちの大学の講義はつらいらしいけど。
今カナダに行ってる友人談、彼はTOEIC955点。確かアルバータ大学
376[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/19 01:47 ID:xyDDh+V8
とえいっくってなに?
377[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/19 01:49 ID:aH5INoYt
>>376
お前はスクリプトか・・・
378375:03/05/19 01:50 ID:UgFbVTWW
追伸:彼はTOEFL630点
379[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/19 02:14 ID:JHpjhQrE
>>1
それよりも日本のアニメを英訳してください
たとえば「うぐぅ」と「はゎわ〜」と「はにゃ〜ん」の違いとか
「だっちゃ」と「だよもん」と「りゅん」の違いとか
萌えのニュアンスを寸分違わず正確にアメリカ人に仕えてください
380[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/19 08:47 ID:2Rl4W0Ck
>>379
むりです
381[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/19 09:57 ID:rBWKkezH
「もえもえ〜」も英訳してほしいナリ・・・
382[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/19 18:52 ID:4vF6V2+E
もえでる 萌え出る
come out; sprout.

もえもえ〜
come out come out~~
383[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/19 23:07 ID:lkfiqVR9
>>379
そうゆうのは、そのまま英訳っていうよりも
自分がその言葉にどのようにもえるか、用例を交えて詳細に
説明した用語集を英語で作ってやれば喜ばれるんじゃないの。
つかまず、もまえが日本語でちゃんと説明してみろ。それからだ。
384[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/20 14:47 ID:5y1Gv0At
I'm excited!! I'm excited!! でいいと思うぞ
385[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/20 16:17 ID:LgKMXvCQ
MoeMoe-

じゃだめなの?
386[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/20 16:28 ID:LcuOFY2g
キタ━━━(゚∀゚)━━━!!

came━━━(゚∀゚)━━━!!
に訳すのは当っていると言えるのだろうか
387[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/20 16:34 ID:O2EtRhBV
>>363
team2chに登録しておいたよ。
388[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/20 16:39 ID:fX3z8dzO
>>386
ニュアンス的にはI got itとかの方が近いと思う
389[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/21 00:09 ID:4QzcyX0m
>379
Di・Gi・CARATの米国版でも
でじこは「Nyooooo!」と叫んでいますた
ポスターにもそう書いてありますた
390[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/21 00:12 ID:HzwWoCJM
>>389
別にそれで問題ないよな。
だって「にょ」って日本語としても意味不明だし。
391[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/22 12:55 ID:LsQRLhBL
保守だにょ
392[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/22 13:10 ID:6S4s7CyF
good
gooder
goodest
393[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/22 13:10 ID:QNEFKfPT
good
better
best
394[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/23 19:51 ID:Jv6Jki2O
god
godder
goddest
395[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/25 20:25 ID:Z6U3C7i6
haa?
396[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/25 21:20 ID:lRDxYmDC
(´,_ゝ`)phuu
397[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/26 00:06 ID:t8NHMdno
何でも訳してやるよ
398[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/26 00:17 ID:UIRrT7qd
訳するって事自体英語力無い証拠だね。
英語をそのまま英語として理解する、俺には訳なんて必要ない(笑)
399[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/26 03:24 ID:CRovjrNq
訳を必要とする人間の為に訳すんだろ。
400[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/26 12:49 ID:XToSCVKW
神を気取りたいから訳すんだろ。
401[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 01:22 ID:mnKnE64g
何か話題だせよおまえら
402[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 02:26 ID:AG4Tl5FC
ファンサブの目的は本国に作品を紹介し広めて、最終的には
会社にライセンスさせること。ライセンスされれば潔くファンサ
ブの配布をやめるというのが従来のファンサブ・グループの
ルールでした。しかし特に最近の新興グループでは掟破りが
横行していてライセンスされても配布を中止しないわけです。

http://www.tekipaki.jp/~moonlight/misc/fansub_death.html
403[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 10:28 ID:YfFLKF2N
アニオタキモイ
って外人に言うにはなんて言えばいいの?
404[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 12:37 ID:mnKnE64g
>>403
I hate you geeks!
405[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 12:50 ID:gYiVEU8H
よーし、tosec先天異常のオジちゃんもチャレンジしちゃうぞ!
406[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 13:56 ID:OE5xyrd0
スマンが、ビデオからキャプした素材に字幕を付けることが
できるかおしえてくれないか?

「BSマンガ夜話」に実況スレの字幕をつけたらさぞオモロイだろうと思うのだが。
407[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 13:57 ID:OE5xyrd0
サトエリキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!

とかねw
408[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 14:04 ID:mnKnE64g
>>406
できる
409[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 14:05 ID:mnKnE64g
410[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 16:19 ID:56qznlfm
>>398
マジレスするとこれ言うやつが一番英語分かってない。
411[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/27 16:45 ID:AG4Tl5FC
>406
なんか、攻殻機動隊の「笑い男」の回のネット会議番組みたいで面白そうだね。

http://www6.plala.or.jp/bluesman/winmx/jimaku.html
http://head.egoism.jp/jimaku/index.htm
412[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/28 12:33 ID:+D6JvTe8
モナーはFlashに乗って海を渡る
http://www.zdnet.co.jp/news/0305/28/cjad_horikoshi.html

413[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/29 21:12 ID:YsDY2bw/
414[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/30 09:19 ID:k3xPw4cl
俺様がフラッシュ英訳してやろうか
415[名無し]さん(bin+cue).rar:03/05/31 14:55 ID:UsUV8cp4
Moonlight Shadow

http://www.bebbomaster.com/public/membri/lucasland/mike.htm
の最後の方にある
”Caught in the middle of a hundred and five”
ってどういう意味ですか?

英語力のある人、訳してください。私のために今すぐ。
416[名無し]さん(bin+cue).rar:03/06/02 13:46 ID:5O8HyAzr
遅くなってごめん
417[名無し]さん(bin+cue).rar:03/06/03 09:03 ID:vspITsyv
>>415
100と5人に囲まれて・・・・

わかったならもう来るなよ
418[名無し]さん(bin+cue).rar:03/06/05 10:24 ID:u+y9YDME
捕手
419[名無し]さん(bin+cue).rar:03/06/08 17:23 ID:eHyptmYi
hosyu
420[名無し]さん(bin+cue).rar:03/06/10 11:42 ID:07XHJGXG
あげ
421[名無し]さん(bin+cue).rar:03/06/12 20:12 ID:Sa19XSnX
sage
422[名無し]さん(bin+cue).rar:03/06/12 20:35 ID:hmdtpNwe
元気よく

あげ!
423[名無し]さん(bin+cue).rar:03/06/12 22:19 ID:XKEbLgtu
おまえら、上げ下げしなくていいからNYでソース流してくれないか

まずはThe Coreの後半、asshole男爵が出し渋ってるように見えるから
オレがサクッと字幕だけ流してやるからさ。

ただし間違っても余計な事はするなよ

オープニングに ”For Winny Users” 見るたびに脱力するんだよ
424[名無し]さん(bin+cue).rar:03/06/13 00:46 ID:+G3lIu8Q
>>423
so-suはEDonkeyとかにおちてるよ
425[名無し]さん(bin+cue).rar
>>424
話をループさせるなよ、ったく