1 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :
03/02/28 18:05 ID:3eg/gMjU どんな映画訳して欲しいかリクしろ、カスども。 あ、あと、俺は英語ができる以外は右も左も分からないから 1から教えろよ!
( ´_ゝ`) フーン
3 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 18:05 ID:p2iQBwQk
引き篭もりがうらやましいよ
5 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 18:08 ID:f+9EB8ms
どんな映画訳して欲しいかリクしろ、カスども。 あ、あと、俺はシンハラ語ができる以外は右も左も分からないから 1から教えろよ!
>>1 >俺は英語ができる以外は右も左も分からないから
2chでスレ立てることができたのはなぜ?
字幕職人はある程度は才能だ。ただ英語ができる
>>1 はイテヨシ!
8 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 18:11 ID:mWp9FwGu
実力知りたいので、これ訳してみて。 My first kiss Can't get no sleep tonight It's all because of you Even though I was with you And we just said good night Cheeks are burning red for you Heart is beating fast for you At last at last ohh... It is my first kiss chuu kiss with you I will give you all my love Why is it I feel this sweet and tender Oh... I don't know why It is my first kiss chuu kiss with you I will give you all my love Yes I know it's strange for a man to cry Can't hold back Be in love with you
9 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 18:12 ID:H/K5eX4F
さて、一応騙り防止のためにトリップつけるかな。 divx-stationは知ってるんだよ。 あそこで英語字幕をDLして、それを翻訳すればいいんだよな?
10 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 18:14 ID:H/K5eX4F
>>8 そんな馬鹿日本人バンドが作った歌詞を訳すのに何の意味がある?
12 :
:03/02/28 18:17 ID:vGSD4rN9
ムトゥ踊るマハラジャおながい☆
ハイスタって儲かってるのかね?
>>1 心底うらやましい。
オレにその語学力少しくれ。
私の最初のキス今夜睡眠を得ることができません。 たとえ私があなたといて、私たちがおやすみとただ言ったとしても、 それはすべてあなたのためです。 ほおは、あなたのための赤を燃やしています、 心臓は、あなたのために速く鼓動しています。 ついにohh...それはあなたとの私の最初のキスchuuキスです、 私はあなたに愛をすべて与えましょう。なぜ、それである、 私は、こんなに甘く柔らかく感じます。おお...私は知りません、 なぜそれはあなたとの私の最初のキスchuuキスです、 私はあなたに愛をすべて与えましょう。はい、私は、 人が叫ぶことが奇妙なことを知っています。 躊躇することができません。あなたに恋をします。
16 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 18:17 ID:H/K5eX4F
>>12 そんなもんもう正規版がリリースされてるだろ。
字幕って才能も必要だよな。フィーリングって言うか。
戸田奈津子とはいわないからせめてアナルサマを越えるレベルを期待。
19 :
:03/02/28 18:19 ID:vGSD4rN9
字幕に影をつけるのだけはやめてください。
20 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 18:21 ID:w4CM/nYk
モンモンモン映画化キボン
21 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 18:23 ID:/MyJO/Y3
22 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 18:23 ID:H/K5eX4F
ちょっと用事落ち
23 :
:03/02/28 18:25 ID:vGSD4rN9
イタリアの種馬
トフルで950点ですが
25 :
名無し募集中。。。 :03/02/28 18:26 ID:P2d42tJt
英検三級ですが何か?
つーか
>>1 と
>>9 のわずか7分の間でIDが変わってるんだが。
> ◆taIZZWMjp. :03/02/28 18:12 ID:H/K5eX4F
>さて、一応騙り防止のためにトリップつけるかな。
>divx-stationは知ってるんだよ。
>あそこで英語字幕をDLして、それを翻訳すればいいんだよな?
紛らわしい書き方はしてるが、自分が『
>>1 』とは一言も書いてないな。
28 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 19:21 ID:H/K5eX4F
>>26-27 細かいことは気にするな。
ところで字幕つけるときにどんなツール使ったらいいのか教えてくれ。
台詞との字幕のタイミングをずらさない為にタイムスタンプみたいのつけないといけないだろ?
エミネムの8マイルに早く字幕つけろ
(´-`).。oO(それ以前に『字幕付ける映画ファイルくれよ』とか言わないのかなw)
"Last year, I stayed in the US to attend an exchange program thru Colombia University for a year." これを翻訳ではなく同時通訳として訳してみて。 これができなきゃ字幕職人は無理。
32 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 19:53 ID:H/K5eX4F
>>30 字幕付ける映画ファイルDOMらせてくれ
>>31 うっさい禿げ、なんでお前にテストされないといけないんだよ
>32 訳せよ
コイツ ダメジャン
35 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:00 ID:tp+peyZ5
昨年、一年間コロンビア大学を通った 交換プログラムを伴うために、私は米??a米国とどまりました。
36 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:02 ID:tp+peyZ5
私は昨年一年間、交換留学生としてアメリカ国を占領していました
37 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:05 ID:tp+peyZ5
今日ねー 事故見ちゃってさ 亡くなったよ おじさん おじさん轢かれる前に 轢いてくれって叫んでた なんだよ ちくしょう
38 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:06 ID:tp+peyZ5
しかしオレのIDカコイイな
39 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:07 ID:4W2h56fY
一年間米国でMXやってました。
作品を理解してないと字幕は無理ね
41 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:09 ID:H/K5eX4F
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ Λ_Λ | 君さぁ こんなスレッド立てるから | ( ´∀`)< 厨房って言われちゃうんだよ | ( ΛΛ つ >―――――――――――――――――――‐< ( ゚Д゚) < おまえのことを必要としてる奴なんて | /つつ | いないんだからさっさと回線切って首吊れ | \____________________/ (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (∩∩) (∩∩) (∩∩) (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (∩∩) (∩∩) (∩∩) (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (-_-) ハヤクシンデネ… (∩∩) (∩∩) (∩∩)
とりあえずスレタイを英語で書いてれば良かったと思う。
44 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:11 ID:H/K5eX4F
>>31 訳したよ
「昨年のことですが/私はアメリカに滞在していました。/コロンビア大学の交換留学プログラムに参加するためで/期間は1年間でした」
45 :
:03/02/28 20:12 ID:Gp+18D/I
toeicてチョソとチョッパリしか受けないクソ検定だろ
47 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:18 ID:H/K5eX4F
48 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:22 ID:4W2h56fY
>>47 ネタとしてつまらんのだよ、子ピヨ
誰もそんな答えは期待していない
50 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:23 ID:NShBL2RW
52 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:23 ID:H/K5eX4F
53 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:25 ID:OHjcYkv6
晒しあげ
54 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:25 ID:H/K5eX4F
>>51 こちとら通訳になりたいんじゃないんだよ、ボケ。
なんで通訳になりたい奴のためのページの例題もってくるんだ?
お前が一番あほだろ。
55 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:26 ID:H/K5eX4F
>翻訳と通訳の違いって? 〜翻訳ができれば通訳もできる、は大間違い?!
56 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:26 ID:4W2h56fY
今日は不作なのか、イマイチ活きの悪い魚だ
57 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:27 ID:OHjcYkv6
さ、さ、さ、晒しあげ
>>47 あの程度の翻訳も自分はググりましたと
バラしててはずかしくないんですか?
59 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:29 ID:OHjcYkv6
>>1 の特徴
・髪は寝癖だらけ・それで天パ・頭はかなり臭い
・顔はニキビだらけで粉吹いてる。・無精ひげがボーボー・眼鏡は銀縁眼鏡で度が厚い
・鼻毛はボーボー・鼻くそをいつもほじってる・息はかなり臭い
・いつも首・頭かいてる・シャツを入れてる・ボタンは第一まで閉めてる
・鼻息が荒い・パンツはブリーフで黄色いしみ・茶色いしみが付いてる
・パンツにもシャツ入れてる・もちろん包茎・いつも朕朕をかいてる
・ズボンは裾をあげてる・靴下は穴が開いてる・水虫
・衣料はブリーフ以外全部湯に黒・学生時代はクラスになじんでいなかった
・さらにいじめられてた・体育では運動音痴ぶりを発揮!!・音楽でも音痴ぶりを発揮!!
・美術では下手な絵・数学はいつもテスト0点・理科はいつも実験の足手惑い
・女子からは忘れられてた・遠足の班決めでいつも余ってた・部活は自由研究部
・家ではママに甘えてた・いまでも甘えてるなどなど・・・・
60 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:30 ID:H/K5eX4F
馬鹿。映画の字幕は文字数が決まってんだよ、それをどれだけ短くして 相手に伝えられるかなんだよ。そこから相手の感情、役柄などを 考慮して作ってんだよ。 お前みたいなカンニングは到底無理
62 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:31 ID:H/K5eX4F
>>61 通訳と翻訳の違いもわからないあほがいいわけですか?
見苦しいよ。
The USC School of Public Administration opens. USC's Department of Cinema is founded by Cecil B. DeMille as the nation's first program in cinematography.
64 :
(*゚ー゚) :03/02/28 20:32 ID:vWyMPBEb
I've searched my entired computer and all 3 of my CDs that I own and I can't find anything good to do a diabolo routine too. I'm looking for an older pop song. Something like "How Bizarre" By OMC or anything early 90's maybe. If you have any ideas of good songs (Popular) shout em out. Thanks in advance -NiGGeL "Better to have loved and lost a short woman, than to have never loved a tall" これ訳してみてよ♪
65 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:34 ID:5SklLo4f
>>60 いや、俺自身が英語ができるなどそもそもいってないが。
ただ、あの程度の翻訳で、なぜおまえはググったのかと。
それだけ
>>62 馬鹿。だからできるだけ相手の言った事を短くまとめて聞く人に伝える
同時通訳をやれっていったんだよ。
カンニングは死んでろ。
ごめんなさい。僕は英検4級でした
68 :
糞スレ&rlo;定認&lro; :03/02/28 20:37 ID:SS3eOOBs
このスレッドは糞スレと認定されました。 DAT落ちするまで温かく見守ってあげて下さいです♥ . :::';;;;: . . ..,,,;;: . . :;;;;;:.:;;,, ..:.;;;;.: :;;''' .:';;; . . .:.:;;;;;':. . . .,,,,;,,...,, .:;;;' : .:;;;;; .: ,,,;;;,,, , .:;;;';;''' ''';;;;,, . :.;;;;' . .: ;;;;;;;;'''' ';;;:.:.. ,;: . . ''''''" ';;:;' ''''; .:.';;;;,,;;. ''' ,.:.:';;;;,,,, ,、―-、 .;.';:;.:.: ;;;;;;:.;.;... -、_ (_二ニ=っ,、;;;:.:;.:;...:.:...''''''''''' `‐-、_ ( ´∀)f、 `''、:..:.:. .: `-,ノ つ; / (〇 〈-`'" (_,ゝ ) `‐-、_ (__) `'‐-、,_.. `‐-、._
69 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:37 ID:H/K5eX4F
>>66 翻訳に、同時通訳的テクニックは要りません。プ
>>69 bakaそれはただのテストだ。それをお前はググルなんてしてまったく恥ずかしいな。プッ
71 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:41 ID:OHjcYkv6
,.、 ,r 、 ,! ヽ ,:' ゙; .! ゙, | } ゙; i_i ,/ ,r' `ヽ、 ,i" ゙; 皆さん気をつけてください。 !. ・ ・ ,! ◆taIZZWMjpは『釣れた』と言って逃げる可能性があります。 (ゝ_ x _,r'' つまらないオチを防止する為に今のうちに逃げ道を閉鎖しましょう。 ヽ,:`''''''''''''''"ヽ. | r' ゙';:r--;--:、‐' ゙---'゙'--゙'
72 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:41 ID:H/K5eX4F
>>70 同時通訳できなくてごめんなさいね。
ボクが馬鹿でした。プププ
74 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:45 ID:H/K5eX4F
てか、どうでもいいんだけど、翻訳するためのツール教えてくれよ。
75 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:45 ID:H/K5eX4F
TOEIC 350点(目標)の俺が評価してやる
77 :
ひみつの検疫さん :2024/12/23(月) 01:25:50 ID:MarkedRes
汚染を除去しました。
78 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 20:48 ID:4W2h56fY
翻訳にググルくらいならその労力をもう少し別のところに使えないものだろうか? とりあえず◆taIZZWMjpのつけた字幕などは見る気がしないがw
79 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:49 ID:H/K5eX4F
早くし教えろよ、カスども
80 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 20:51 ID:H/K5eX4F
>>77 そんなもん貼っても意味ないよ。
janeのログフォルダを除外リストに入れてるから。
82 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 21:11 ID:H/K5eX4F
誰も頼んでないのに一人で頑張ってて楽しいか?
>>1
84 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 21:17 ID:H/K5eX4F
てか、ダウソ板のカスどもに聞いたのが間違いだったわ。 映画だけDOMらせろ。 カスどもに与えられた仕事は外人から映画を調達することだ。
>>84 IP記録されてるって知ってる?
逮捕されるよ
> ◆taIZZWMjp. 誰一人として御前に期待なんてしてないぞ。 実社会でも。当然此処でも。
87 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 21:24 ID:H/K5eX4F
>>83 toeicを受けたことも無い高卒はすっこんでろよ。
>>85 (`_ゝ´)アッソ
>>86 僻む(ひがむ)なよ中卒
月でヨーヨーっていう映画誰か共有してくれよ。 フィリピン映画だけど。
学歴に自信の無い人ほど資格で武装したがるってこと?
>18 残念ながら戸田よりはアナルがなんぼかマシでし
>1 てめえ様の文章能力を知っておきたいので とりあえず、好きな本とか映画なりを挙げていただきたい。
92 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 21:37 ID:fQd5prFa
>>1 You is a big fool man.
Hahahaha.
コノテノネタスレアキタ
95 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 21:59 ID:KYVar/cv
You is って・・・
96 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 22:00 ID:2VDhn8iB
もう知らん人もいるんだ・・・
そら知らん人もいるだろう
>98 ワラタ
100 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 22:28 ID:H/K5eX4F
100
101 :
◆taIZZWMjp. :03/02/28 22:29 ID:H/K5eX4F
>>91 好きな作家は遠藤周作
最近見てよかった映画は初恋のきた道
>>◆taIZZWMjp. なあ、Gang of Newyorkのさ 1of2 709,484,544byte 2of2 723,613,696byte これ、字幕つけたのお前か? なんかすばらしい字幕なんだが
103 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 23:26 ID:B2hyO1I9
映画の訳って知識以上にセンスとか必要な気が
105 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/02/28 23:34 ID:sJpLdTaS
we am anxous for 1`s future
ネタスレもつまらないと全然伸びないんだなぁ・・・。
107 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 00:18 ID:pX5B7QoD
ってかTOEIC920点ってたいしたことないよね
108 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 00:19 ID:TjHYa6No
110 :
◆taIZZWMjp. :03/03/01 00:28 ID:FnypVtYs
香ばしい1がガンバルすれ
糞
>>1 もう終わらせようぜ
てことでYAHOOメッセのボイスで話しよう。
おまえのことだからボイスがねーとかいってこねーと
思うけどね。
おまえみたいな糞でひきこもりへたれがいるから2CHが
へたれの集団と思われるんだよ。
まずは俺がそういうヤシをリアルであって鍛えてあげるから
YAHOOメッセで話してから会いましょう
113 :
◆taIZZWMjp. :03/03/01 00:35 ID:FnypVtYs
っとにダウソ板は程度の低い奴が多いな。 嫉妬(しっと)とかそんなのはどうでもいいから早く訳して欲しいもん お願いしろってんだよ
試験問題のシールを破るのに毎回失敗する。。
115 :
◆taIZZWMjp. :03/03/01 00:36 ID:FnypVtYs
>>112 あんた誰ですか?
俺別にヘタレでもいいし。お前みたいな電波と話すこと無いからね。
>>1 =115
じゃ死ね。生きる価値もねー糞が。
へたれに興味ないので糞スレ終了!
>>112 全角英数字反対
使う人はキティか初心者。
118 :
◆taIZZWMjp. :03/03/01 00:45 ID:FnypVtYs
>>116 (´`c_,'` )プッ 勝手に終了させないでね。興味なかったらお前がどっか行けって。カスが
ココは厳しいスレですね。
120 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 01:16 ID:NvST8kCS
toeic920点って日本語で言うとデーブ・スペクター級くらい?
121 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 01:19 ID:IM15gCgQ
>>120 980がMax.Scoreです。
SectionI-Listening 495
SectionII-Reading 485
になります。
デーブは920無いでしょう。
結局何も作ってネェじゃん。
>>1 のネタに踊らされてるだけ。
123 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 01:22 ID:TjHYa6No
>>118 (´`c_,'` )プッ (´`c_,'` )プッ (´`c_,'` )プッ (´`c_,'` )プッ
124 :
◆taIZZWMjp. :03/03/01 01:44 ID:FnypVtYs
>>121 はぁ?デーブなら余裕で満点取れるだろ。
今日のところはこれで寝るから、カスどもこのスレの今後の方向性を考えておいてくれ。
125 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 01:48 ID:7iExXkXv
寝るとか言ってROMってそうだよな。この引篭もり(
>>124 )は。
127 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 01:53 ID:vIsnQ042
(´-`).。oO(何日も同じネタで粘るためにわざわざトリップまで付けて必死なんだろうな
>>1 は・・・。)
>>127 ageんなバカ
129 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 12:21 ID:Fw/X34xu
ょ
133 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 13:15 ID:AXbdNMn1
笑えるほどつまらないスレだな
煽り=くさっ
ネタ=くさっ
>>1 =超くさっ
134 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 13:34 ID:5veXVsQY
>>1 じゃあロードオブザリング2つの塔の字幕作りなおしてよ
マジで
135 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 13:40 ID:PuWzSfMl
>>121 The highest score will be 990.
495 each.
1からかのダウンローダーの匂いがする
137 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/01 14:47 ID:VbMtuJao
>>136 >1からかの
?????????????????????????
>>136 実は俺もそう思ってた
帰ってきたのか。。
何気に
>>1 の言ってることは間違いではないと思うが・・・。
じゃあ
>>1 はロード・オブ・ザ・リング 旅の仲間を見て、
内容を全部聞き取ってテキストでUPしてくれ。
ヨロシコ!
>>◆taIZZWMjp ねーね、どうやったら、920点取れるの? すごいですね。漏れは受けた事ないけど・・・・ 英検だって2級以下受けたことないし〜。
143 :
◆taIZZWMjp. :03/03/02 00:22 ID:oGwmILVc
哀しくなってきた
145 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/02 01:08 ID:BCpFRGE5
テストするつもりはないんですが、 You have once again entered the world of survival horror. Good luck. これ訳してください。
146 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/02 01:10 ID:qJbf6a03
あなたはもってる…を。幸運を祈る。
147 :
両津 :03/03/02 01:12 ID:U5cltxQq
サバイバルホラーでグッドラックd( ^ー゚) !
148 :
◆taIZZWMjp. :03/03/02 01:21 ID:oGwmILVc
グッドラック!!有馬記念!
>>148 (;´-`).。oO(本気で言っているのか・・・?)
151 :
◆taIZZWMjp. :03/03/02 01:39 ID:oGwmILVc
>>150 うん。
字幕は逐語訳しても意味無いでしょ。
文字制限もあるし。
152 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/02 01:41 ID:TM+MLN+1
中間テスト化学6点の俺に彼女をつくらせろ
153 :
◆taIZZWMjp. :03/03/02 01:47 ID:oGwmILVc
あ、でもこれだとsurvivalの意味が汲めてないかな。 「ようこそ、生き残りを賭けた恐怖の世界へ 幸運を祈る」 くらいでどうだろ?
あなたは、もう一度存続恐怖の世界に入りました。幸運を 翻訳サイトで訳してみた。あってるかは分からんが。
最後の「Good luck」は無理に訳さなくてもいいんじゃね?
157 :
◆taIZZWMjp. :03/03/02 01:53 ID:oGwmILVc
>>155 そうだね。じゃあ「がんばって!」くらいに訳しとくよ。
きょうはこれで寝る。
158 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/02 01:54 ID:btDAap5r
今日の初級英語教室はこれで終了です
159 :
145 :03/03/02 01:55 ID:BCpFRGE5
おもしろいのがいろいろ出ててワラタ
>>153 なかなかいい感じですね
実はバイオ1のゲームプレイ開始時に出るテロップです
160 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/02 01:57 ID:cnKIz1rD
ここなんかおもろい
英語できない漏れにとっては1が英語できるできないより 必死になってる周りのヤシラ見てるほうが楽しいや
162 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/02 02:01 ID:uhLpTkUo
>>153 はかなり良い感じに日本語化出来てると思うけど。
翻訳ソフト使えば10通りぐらいの訳がでてくる。 大体の意味が分かれば前後の雰囲気で字幕をあわせてみる。 英語能力とは関係ないよ。 問題は映画に字幕をつける技術とその映画の入手方法だろ? 字幕なしで検索すると少しはヒットするけどね。出回ってるの字幕つけても遅いし
165 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/02 02:06 ID:mRf8/phf
ワサビ頼む。フランス語だけど
>>164 「大体の意味が分かれば前後の雰囲気で字幕をあわせてみる。」
この部分。正しい言葉の選択で,語学力と正しい知識が問われる。
戸田奈津子が批判されるのも,しばしば正しい選択しないからである。
167 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/02 02:16 ID:y9QD1LST
CCMAN はインストール直後は「試用環境」となり、発行されたパスワードを登録する と「正式環境」となります。試用環境ではCCMAN 起動後10分間は正式環境と同様の すべての機能を試用することができますが、10分経過すると一部の機能が停止し 試用できなくなります。その場合、CCMAN を一度終了してから再起動すると再び10分間、 全ての機能が使用できます。 とあるけど20回再起動すれば映画一本分ぐらい翻訳できそう。
171 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/02 19:15 ID:TQOWtenn
保
ニセ字幕を作ってまったく別の話にしる!!
>>172 同感。もはや普通の字幕ではつまらない。
いかに人を笑わせる字幕を作れるか、それが重要。
センスいるぜ〜。
174 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/03 00:30 ID:osu+uyCt
ageてみて出方をうかがう
176 :
損権厨房 ◆mVeUbtZCI. :03/03/03 01:36 ID:W2W36ROI
現在よりこのスレは
>>1 の たのしげな英和式翻訳教室 となりました。
今なら入会費無料で◆taIZZWMjp氏の愉快な翻訳が御覧になれます。
さぁ、そこのあなた!この機会に入ってみませんか?
早速ですがお願いします Deep in the hundred acre wood where Christopher Robin plays. You'll find the enchanted neighborhood of Christopher's childhood days.
>>178 くまのプーさんですかー。読んだ事も見たこともないんで、
ちょっとググって調べてみた。リズム重視で意訳するとこんな感じかなぁ?
《100エーカーの森》の奥深く
クリストファー少年が遊ぶ
魔法の地域にいらっしゃい
アレークスさっさと訳せ! このウンカス!
182 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/04 00:12 ID:xg1NoAef
(´・∀・`)ヘー
>>178 Deep=深い in=中の the=ざ hundred=赤い手 acre= wood=食品
where=何処 Christopher=椅子止める人 Robin plays.=ロビン、する
You'll=あなたは find=親切な the=ざ enchanted=十分に neighborhood=夜の食品
of=おぶ Christopher's=椅子を止める人の childhood=少年の食品 days.=日々
つまりだ。
「ロビン氏は何処の中の赤い手の食品の深い椅子を止める人です。」
「あなたは十分に親切な夜の食品を少年の食品に十分に椅子を止める人の日々です。」
って意味なのさ。
マジレスされないように祈る。
185 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/04 05:14 ID:rgBDNGUq
どんどん上げていこうぜ
186 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/04 05:19 ID:CR71MtI+
sfadadfadsasd
187 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/04 17:00 ID:GJYKOVyi
1来ないね
>>◆taIZZWMjp 今、何歳ですか?あと、どこの学校出身ですの?
189 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/05 01:38 ID:fByoG7XJ
Hayaku Tukure Hage これ訳してみて
>>189 はやく作れ、このDQNが、逝ってよし
これで、どうなんだろ(ガクガク
191 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/05 14:12 ID:JyEZl2Sf
ほっしゅ
192 :
損権厨房 ◆mVeUbtZCI. :03/03/05 15:44 ID:C6vYtJsN
193 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/05 16:09 ID:/LqCHHGe
lol
194 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/05 16:16 ID:uaqp96kf
>>1 よ、スレたてたからには最後まで責任とれよ?そりゃあTOEICで290点とって
くやしかったから見栄はっちゃったっていう気持ちもわからなくわからなくはない
まあその腹いせにこんなすれたてた事も許そう。しかし920はちょっと設定が大きか
ったんじゃないか?具体的な数字だしたらそれを試そうとする香具師だっているんだ
ろうし、もうちょっと考えときゃあよかったな。また煽り口調がよくない。もうちょ
っと下手に出た話口調ならたぶん数百点鯖呼んでも皆気づかないかもしくは気づいて
ても黙っててくれただろうに。みなさんすいません。漏れ
>>1 と一緒にTOEIC受けに行
った者だが
>>1 は290点です。ちなみに漏れはたったの960点です
195 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/05 16:32 ID:34RjeCYO
煽ってもおもしろくねーよ
>>1 は字幕必要としてる漏れ達のために字幕作ってくれるんだぞ
下手な字幕なんて見ねーとかテスdしてるヤシはさっさと首吊れよ
196 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/05 18:44 ID:k7Er3e1/
>>1 Fuck you
これ、訳してみてくだちい
Deep in the hundred acre wood where Christopher Robin plays. You'll find the enchanted neighborhood of Christopher's childhood days. クリストファーちゃんの茂みの奥、もっと奥深くへ! そうすれば彼女の幼さの証である膜へ辿り着ける
199 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/05 19:21 ID:QA0r49on
>198
201 :
[ななし]さん(cdi).gca :03/03/05 19:42 ID:lMFrM82y
俺733点だっただめだコリャ・・・・・・・・・
202 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/05 19:44 ID:3D5QXtVE
あの〜純粋なガキが待っておりますので早く 和訳して欲しいです。 ま ぁ 和 訳 す る つ も り が な い の 知 っ て る け ど(ゲラ
てst
205 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/06 08:40 ID:gg/HaiGU
常
206 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/06 13:37 ID:kS8RcEZ/
時
207 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/06 13:39 ID:YaG1qrfR
接
208 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/06 13:43 ID:zmYrtftT
骨
209 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/06 14:00 ID:+ESX/+5F
>>1 字幕を作ろうとしてるなら海外青年協力隊になってみたらどうでしょうか?今はそっちの分野の人材が多く必要とされている時代です。
右も左も分からないあなたが協力隊になれば、国際的・人間的にも大きく飛躍することができるでしょう。
ていうか1に未公開映画の 関係者版で配られたヤツとかをいち早く入手できる人脈が あるかどうかが疑問だ
211 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/06 14:12 ID:8DIETRT+
はじめてトリップつけてみた(ドキドキ
漏れもまぁまぁ英語出来るが、日本語がダメなんで綺麗に訳せない罠
漏れとは違うよな?
>>1
ただ訳せばいいって物ではないだろ 第一映画見るとき 字幕なんか見てないしw
215 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/06 14:40 ID:0+vscvnb
つまり
>>1 は字幕の乗せ方が分からないから教えてほしいのかな
そうです
218 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/07 01:53 ID:NI0/xfbU
てか何日1は来て無いんだ?
>>218 実は毎日来てスレをage続けてたりして。
221 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/08 01:05 ID:Psi1Ki5Z
保
222 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/08 06:19 ID:ncEc+82I
まじかよ? どうしようもないドキュンだな
223 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/08 06:29 ID:mn4KDTP4
age
レポート元 [ONT2ch] ONT2ch-Re2.dyndns.org:58467 Saturday, March 08, 2003 06:23:05 ユーザ名 : kimzawajin アクセスレベル : User オンライン時間 : 0:06:48 入室チャンネル : 状態 : Active 共有ファイル数 : 1654 現在のダウンロード : 0 現在のアップロード: 0 接続種類 : T3+ クライアントバージョン : WinMX v2.6j ONT2ch以外の子鯖でも、人が多いところを中心に入ってます。またこんな 人の少ない時間にナンですが、開放したいと思います。今回は先着15名様 を見張り番で優先ユーザーに設定し、開放する形にしてみます(この方々 への開放時間は今日昼過ぎまでになると思います)。但し、共有0や極端に 少ない方は先着15名に入っても、残念ながら開放致しかねます。また今回は IM必ずください。よろしくお願い致します!
toeicじゃなくTOEICが正解なんだが。
226 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/08 19:39 ID:Psi1Ki5Z
着たい上げ
a
ついにここまできたか。
230 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/11 00:00 ID:IAxg08Pz
0:00時
うんこって英語でなんていうの? これだけ教えて あとうんちも
unko
コ ー ヒ ー を ?
さげ
:-)
236 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/14 12:59 ID:ymgfO+1A
お!
237 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/14 17:04 ID:GH0XVWS+
kusomiso
おい、おまいら!聞き取りが苦手な漏れは英語のスクリプトがほすぃのだが どうやったら手に入れることができますか? 翻訳してみようと思った漏れにとっかかりだけ教えてください。 後は自分でやる!
240 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/15 00:15 ID:dRM0qmSx
このスレ1からロムれ
242 :
241 :03/03/15 11:24 ID:DwaB8U0t
すまん、直リンしてしまた・・・。 回線切って(ry
>>239 知らないんだったら口出すなよ。
そんな態度だと新入生いじめるのが好きな先輩に目をつけられちゃうよ?(ワラ
>>241 ありがとうございます。WEBサイトで公開してるんですねぇ・・・。
いっちょやってみますー
ほ
245 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/17 01:21 ID:zAWdS4Im
しゅ
246 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/18 13:39 ID:ykgk3AIg
ko
sage
結局厨房時代英語0点の
>>1 のネタスレということでdat落ち。
あ、今の
>>1 はリア房ね。
sage
ぉ
の
253 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/22 03:34 ID:dm8D/g7s
保守上げ
254 :
損権厨房 ◆mVeUbtZCI. :03/03/22 03:59 ID:MDFaEmIi
あれ〜?結構期待してたのに、このスレだめじゃん。 やっぱり日本語が上手で文才がないと翻訳ってむりなんだろうね〜
256 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/25 01:26 ID:y2585SPT
上げなければいけないスレだね
257 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/25 07:47 ID:WcpaU38s
Your rise and fall Back up against the wall What goes around is coming back and haunting you It's time to quit Cause you ain't worth the shit Under my shoes or the piss on the ground No one loves you and you know it Don't pretend that you enjoy it or you don't care Cause now I wouldn't lie or tell you all the things you want to hear. I HATE YOU I HATE YOU I HATE YOU I HATE YOU I heard your sick Sucked on that cancer stick A throbbing tumor and a radiation high Shit out of luck And now your time is up It brings me pleasure just to know your going to die Dickhead, Fuckface, cock smoking, mother fucking, asshole, dirty twat, waste of soap, I hope you die HEY Red eye, code blue I'd like to strangle you And watch your eyes bulge right out of your skull When you go down Head first into the ground I'll stand above you just to piss on your grave
258 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/25 07:54 ID:tyX+WWkE
259 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/26 14:00 ID:+k7WsLuG
お
260 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/26 15:32 ID:dhZxKuZJ
あほ。 ノンネイティブ日本人でも こんな簡単なテスト TOEIC980点以上取れるくらいでないと 映画の翻訳は無理だよ。 君らが馬鹿にしてる戸田だって TOEIC受けたら満点だろうよ。
261 :
翻訳 :03/03/26 16:02 ID:g0Pbhpjv
262 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/27 07:22 ID:+HV0LkbI
だれも257の書き込みを訳さないのはガッカリ・・・ まぁスラングばっかりでノン・ネイティブな俺にはさっぱり(><
263 :
&rlo; :03/03/27 07:28 ID:bXysqqjt
MXで流れている「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」の字幕に 「地獄で何があったんですか」という訳文が出てきたので大笑い。 the hellを「一体全体」の意味で使うことも知らない奴がどうして 映画の字幕など作る気になったのか、それが不思議である。
264 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/27 12:19 ID:VXUnzRTH
>>263 「一体全体」も訳しすぎ
what a hell はただの誤記を強める言葉。
意味は無い
265 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/27 12:19 ID:VXUnzRTH
語気
266 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/27 16:36 ID:s4Zb4/+M
シカゴのまちこ先生も誤訳してるな。 six feet under っつたら「死んでる」って言う意味だ。 人が死んだらお棺をsix feet underに埋めるから
267 :
◆taIZZWMjp. :03/03/27 16:37 ID:s4Zb4/+M
で、このスレどうしようか今後
しかしシカゴはつまらんな。 途中だが見るの挫折しそう
269 :
&rlo; :03/03/28 01:06 ID:GwVtd8yI
>>264 a hellじゃなくてthe hellな。
hell
【発音】he'l、【@】ヘル、【レベル】2
【名-1】 地獄{じごく}、ひどい体験{たいけん}、修羅場{しゅらじょう}、生き地獄{いきじごく}
【名-2】 一体{いったい}(全体{ぜんたい})
◆驚き・怒り・嫌悪・困惑の強調
◆【用法】the +
【用例】 ・ What the hell are you doing? : 一体何やってるの?
・ What the hell do you want? : 一体何の用だ?◆脅しに近い。
・ What the hell is going on? : 一体何があったの?
・ What the hell was that? : 一体何なんだ?
・ Yeah, sure as hell does. : ほんとイヤだねえ
【名-3】 第一{だいいち}
270 :
&rlo; :03/03/28 01:08 ID:GwVtd8yI
しかし英語と関係ないが、修羅場にわざわざ「しゅらじょう」と振り仮名をつける英和辞典編集者もアホだな。
271 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/28 21:09 ID:9hw4dpNU
翻訳ソフト何が押すすめ? 5千円以内で。
272 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/28 21:14 ID:6JdzVD21
ソフトで翻訳するな
273 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/28 21:19 ID:zkrcD7p1
ハードに翻訳をしろ
TOEICは990点満点。殆どムリ。 TOEICはいじわるな問題なので、ネンティブでも900点が取れないことが多い。
275 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/28 22:02 ID:gVf+hEP6
吹き替えがいい・・・
276 :
x :03/03/29 09:11 ID:3LwDcQwz
なんかおもしろいね。
277 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/29 09:24 ID:LXw6dtni
セイバーマリオネットJtoX
字幕作りたいんですが、誰か仲間に入れてくれないかな。 キャッチミーの誤訳はわかりました。in the hellとあと もうひとつ、、忘れた。。。
>>1 たのむわ。
Ich habe sie zum ersten Mal 1986 getroffen, bei der Empfangsparty fuur die
spanische Prinzessin Elena im Kronprinzenpalais. Dabei hatte ich einen sehr
guten Eindruck von ihr. Sie war sehr zuruuckhaltend, aber sagte trotzdem
deutlich ihre Meinung, wirkte sehr gescheit unt wir hatten viele Gemeinsamkeiten
beim Gespraach.
281 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/03/30 11:21 ID:Dwb2MB36
282 :
&rlo; :03/03/30 14:01 ID:TTZQXCwH
スペインの王女と出逢って意気投合してどうしたって?
英語なら王系か
Behealdap heofonan fuglas fordham dhe hig ne saawap, ne hig ne ripap, ne hig ne gadriap on berne;
and eeower heofonlica feader hig feet. Huu ne synt gee seelran dhonne hig?
たのむぞ
>>1
何語だ?これ
286 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/02 22:29 ID:pTV1WbgU
あへ
287 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/03 10:26 ID:yKnMMjMu
あへ
288 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/03 11:13 ID:lkSZAiYP
>>280 私は初めてそれに会いました、1986年、受取パーティーfuurで、Kronprinzenpalaisの中のスペインの王女エレナ。
私は、その非常によい印象を持っていました。それら、多くのzuruuckhaltendだったが、
それらの見解としかしながら明白に言った、私たちが持っていたuntを非常に如才なく動かした、Gespraachと共通の多くのもの。
289 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/03 11:15 ID:ewuBh893
290 :
天才 :03/04/03 11:18 ID:ef/8vBH0
お前らとは頭の出来が違うよ
逮捕とか、IP監視とか(負け犬
しかも字幕作れよ
>>1 だけじゃなくて、ここにいるやつ全員作れないくせに
ほざくな
逝ってよし!
291 :
サレンダー :03/04/03 11:20 ID:qgP6spb+
>>290 作っても需要がないしなー。
さーて、昨日のCDTVの総エンコでもするべ。
訳すより打ち込むのが大変。さらにコンピュータが読み込めるスクリプト書くのも面倒だし。 今ならDVDからSRTに抜き出して、OGM作るのが一番いいと思う。 OGMはいいよ〜。音声にOggVorbis使うから、容量も小さくなるし、各国語対応できるし。
293 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/05 11:25 ID:rHmmPrQD
age
294 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/06 03:33 ID:azpa3AdB
「屁が出た」って英語でなんていうの? あと、チン毛も教えて。
295 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/06 03:46 ID:rBXX3CDR
>>294 break wind
pubic hair
297 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/06 22:45 ID:ohg+tE2Z
ぎゃー!!!!!! 画像ファイルクリックしたらウイルスに感染してしまったよ!!!!!!!!!!!
298 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/07 15:06 ID:FelleOb+
あげ
10才までアメリカで育った私では このスレの住民がみんな茶髪の日本人とわかります
300 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/09 21:53 ID:hDvJoAZ4
age
301 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/11 10:06 ID:ynrmPb6x
保守
302 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/11 10:10 ID:ITsVRif8
穂
304 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/14 18:45 ID:kmOJn1dw
神
305 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/15 10:50 ID:uP14xnho
朝上げ
青森産まれの俺が東北弁で字幕作ってやるよ。 映画タイトルはなにがいい?
307 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/17 10:06 ID:Sg8SREBx
何でもいい
308 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/17 11:58 ID:YGsYHFoT
このスレみてるとレスの中でも英語ができるやつとできないやつの違いがわかる気がする・・・
309 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/19 10:27 ID:ETrfwi0h
俺はバリバリだよ
>>308 そんなの解るわけないだろ。。
辞書片手にやっても実力とはいえない!
311 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/19 14:44 ID:72pafg6r
>>310 あふぉか。
どんな名翻訳者でも辞書くらい使うよ。
日本の作家が日本語で文章書くときでも辞書は使うぞ
>>274 TOEICはアホみたいに素直な問題ばかりだと思うが・・・
文法問題が苦手な人は、そこでひっかかるかもしれないけど
私もTOEIC900以上ありますが、字幕付けは能力以前に、
ハンパない労力が必要ですね。30分のドラマに挑戦したけど
まだ終わってない・・・しかも私も動画に字幕をどうやって
一体化させるかチンプソカソプソです。簡単に説明したサイトとかないんですかね?
313 :
山崎渉 :03/04/19 22:41 ID:7aTXU1JN
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
314 :
山崎渉 :03/04/20 00:48 ID:3bC8YoYj
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
315 :
山崎渉 :03/04/20 06:24 ID:igAmlky2
(^^)
316 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/21 16:36 ID:mESXXgRm
嘘だろ
test
(・∀・)シュンティ♪
319 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/22 21:25 ID:wHAc+bQA
320 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/23 16:38 ID:aUGzAI0j
確かにこんな糞スレ堂々と建てられるんだからある意味凄いな・・・
322 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/04/25 17:32 ID:d8d+rylM
保守
立て逃げかい >1 まあはなから期待してな(ry
324 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/01 09:29 ID:tpLxrqnd
あぐぇ
325 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/01 11:02 ID:zWXiIsbR
このスレ1から見て笑ったよ。
みんな
>>1 に釣られすぎw
こんなやつは相手しないに限る。
翻訳なんかちょっと英語ができて字幕つける技術のある人と
本場の外国人が訳したらいいんだよ。
327 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/01 11:22 ID:rIxAY2Qi
大手企業の友人が200点台前半です
328 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/02 08:10 ID:dRK1me4Q
大変だね
329 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/03 10:18 ID:Oz4toPdC
捕手
>>1 ,英語に自信有る全員
TOEFLはどうなの?
CBTも受けたか?
総計どうなの?
受けた人がいたら答えて。
日本語字幕よりも最新曲のカラオケタグ職人が欲しい所
332 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/05 09:53 ID:qB/QR4d8
toeic900点以上取れる人でも、人格破綻者では意味ないよね。
アナル男爵様どこ〜?
TOEIC 620点でした
335 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/05 11:32 ID:zhuGZ3F0
z
337 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/07 13:13 ID:V1Lqz/Jm
しかしもりあがらネェすれだなぁ、おい
338 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/07 13:20 ID:Vkbzhy5I
おれ帰国子女だから英語話せるけど日本語がダメダメだからなぁ 漢字なんて読めるだけで書けない 字下手だし鬱だ死のう
340 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/07 16:29 ID:azcL8hJQ
342 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/07 17:23 ID:y9C7a90M
my life has been dying by winny 添削キボヌ
アメリカでは夫婦間でお互いのことをなんと呼び合うでしょう? ファーストネームで呼び合うのが一番多いですが、 他に一般的なものを5通りほどお答えください。
344 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/08 09:53 ID:/qKTHWh7
TOEIC満点獲得したのに大言壮語って日本語が分からない日本人を知ってる。 字幕?笑わせるな
346 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/09 01:49 ID:Q2OCzK3h
捕手
保守の必要なし
348 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/10 13:10 ID:ykSZgKVo
いや必要だね
(゚听)イラネ
350 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/12 02:02 ID:bg5/CUzM
(゚ж゚)イルネ
TOIECは940だけど字幕つくりましょか? もうすぐ女と別れて、かなりセクースできずにヒマを持て余しそうなので。 今活躍してる方もたくさんいるけど、自己顕示欲が見苦しい方向に進んでるので。 出来れば、字幕付けて再エンコじゃなく、 .sub, .srt, stf などの字幕ファイルだけ流そうかと。
>>351 >自己顕示欲が
最初のレスからトリップつけて、なるほど見苦しい
354 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/12 23:43 ID:aPjHIZ0f
355 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/13 01:12 ID:ashPZEHS
期待(´∀`∩)↑age↑
356 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/13 01:15 ID:BDasWeAR
toeic900点以上なんてネイティブでもきついぞ
toeic900点以下なんてネイティブでもきついぞ
361 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/14 13:33 ID:aD2IvkFV
362 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/14 14:12 ID:eD35lWNA
>>1 そんなすごいヤシなら字幕なんか造らんでいいからもっと社会に貢献
できることをやったら?
363 :
s :03/05/14 17:20 ID:op1MyIqO
【Team 2ch】今UDが危機【トップ剥奪】 (´・ω・`)コピペスマソ
おまいら、これを覚えてるか?
「 UD Agent 」
CPUの余剰処理能力をかりて、抗がん剤開発のために必要な解析を行うっていうあれだ。
Intel、AMD、Microsoft等強豪チームを押さえ、
Team 2chが他の追随を許さないチーム「だった」。
しかし、今、Team 2chはその世界一の座を奪われようとしている。
「Easynews」(違法コピーサイト)欧米のサーバー運用企業が、UD 参加ユーザーにデータ転送無償ってオマケで、
Team 2chを猛追してきてるのだ。
このままでは、七月中には追い抜かれてしまう計算だ。 残り2ヶ月まで迫ってきているんだ。
Team 2chは、そんなことで世界一の座を明け渡してしまうのか。企業の身勝手な戦略に負けてしまうのか。
それは、おまいらが協力してくれれば変わる。おまいらが強力してれればTeam 2chはトップを維持できる。
世界を変えられるのはおまいらだけだ。
UD立ち上げながらダウソしてる場合と、UD立ち上げないでダウソだけしてる場合では、
電気代月額200円かかるかかからないかの差だ。
UD立ち上げたままダウソ行為に励んでくれてもいいじゃないか!
お願いだ、2chネラーのみんな。今こそ立ち上がってくれ!
【ラウンジ】
http://ex.2ch.net/test/read.cgi/entrance/1052691728/ 【ダウソ板】
http://tmp.2ch.net/test/read.cgi/download/1052066151/ ま塩ながいします。
>>362 英語圏で1、2年まともに働くとどんなボンクラでも900くらい取れるって
すごくはないのだよ、このカス
366 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/16 11:37 ID:m2dLtg83
捕手
↑ベンチ暖めてろ
368 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/18 00:51 ID:mHcztOMX
干す
369 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/18 01:07 ID:OygKnzl5
Oh! man KO!
370 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/18 01:08 ID:OygKnzl5
Chimpo co, ltd.
371 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/18 01:09 ID:OygKnzl5
おっぱい
372 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/18 01:29 ID:uTadl5/5
TOEIC 990無いってことは、英語の日常会話にも不完全なところがあるってことですよ。 そりゃ 相手に再度問い合わせることが可能な環境なら、その程度の英語力でも仕事に 使えるかもしれませんけど、不安と相手側の配慮を期待する気持ちでいっぱいの状況 でしょう。ぜんぜんだめだと思ったほうがいいよ。
>>363 Golden_Ogreではいってるよ。
あんまり力になれないけど宜しくね。
374 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/19 01:28 ID:/1HaDlxx
375 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/19 01:46 ID:UgFbVTWW
>>372 勉強できないくせに渡米する専門卒とかよりマシ
それに900いったら鬼だろ。
それでもあっちの大学の講義はつらいらしいけど。
今カナダに行ってる友人談、彼はTOEIC955点。確かアルバータ大学
376 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/19 01:47 ID:xyDDh+V8
とえいっくってなに?
378 :
375 :03/05/19 01:50 ID:UgFbVTWW
追伸:彼はTOEFL630点
>>1 それよりも日本のアニメを英訳してください
たとえば「うぐぅ」と「はゎわ〜」と「はにゃ〜ん」の違いとか
「だっちゃ」と「だよもん」と「りゅん」の違いとか
萌えのニュアンスを寸分違わず正確にアメリカ人に仕えてください
380 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/19 08:47 ID:2Rl4W0Ck
「もえもえ〜」も英訳してほしいナリ・・・
もえでる 萌え出る come out; sprout. もえもえ〜 come out come out~~
>>379 そうゆうのは、そのまま英訳っていうよりも
自分がその言葉にどのようにもえるか、用例を交えて詳細に
説明した用語集を英語で作ってやれば喜ばれるんじゃないの。
つかまず、もまえが日本語でちゃんと説明してみろ。それからだ。
384 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/20 14:47 ID:5y1Gv0At
I'm excited!! I'm excited!! でいいと思うぞ
MoeMoe- じゃだめなの?
キタ━━━(゚∀゚)━━━!! を came━━━(゚∀゚)━━━!! に訳すのは当っていると言えるのだろうか
387 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/20 16:34 ID:O2EtRhBV
388 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/20 16:39 ID:fX3z8dzO
>>386 ニュアンス的にはI got itとかの方が近いと思う
>379 Di・Gi・CARATの米国版でも でじこは「Nyooooo!」と叫んでいますた ポスターにもそう書いてありますた
>>389 別にそれで問題ないよな。
だって「にょ」って日本語としても意味不明だし。
391 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/22 12:55 ID:LsQRLhBL
保守だにょ
392 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/22 13:10 ID:6S4s7CyF
good gooder goodest
good better best
god godder goddest
haa?
(´,_ゝ`)phuu
397 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/26 00:06 ID:t8NHMdno
何でも訳してやるよ
398 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/26 00:17 ID:UIRrT7qd
訳するって事自体英語力無い証拠だね。 英語をそのまま英語として理解する、俺には訳なんて必要ない(笑)
訳を必要とする人間の為に訳すんだろ。
神を気取りたいから訳すんだろ。
401 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/27 01:22 ID:mnKnE64g
何か話題だせよおまえら
アニオタキモイ って外人に言うにはなんて言えばいいの?
404 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/27 12:37 ID:mnKnE64g
よーし、tosec先天異常のオジちゃんもチャレンジしちゃうぞ!
406 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/27 13:56 ID:OE5xyrd0
スマンが、ビデオからキャプした素材に字幕を付けることが できるかおしえてくれないか? 「BSマンガ夜話」に実況スレの字幕をつけたらさぞオモロイだろうと思うのだが。
407 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/27 13:57 ID:OE5xyrd0
サトエリキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!! とかねw
408 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/27 14:04 ID:mnKnE64g
409 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/27 14:05 ID:mnKnE64g
>>398 マジレスするとこれ言うやつが一番英語分かってない。
412 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/28 12:33 ID:+D6JvTe8
藁
414 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/05/30 09:19 ID:k3xPw4cl
俺様がフラッシュ英訳してやろうか
416 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/06/02 13:46 ID:5O8HyAzr
遅くなってごめん
>>415 100と5人に囲まれて・・・・
わかったならもう来るなよ
418 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/06/05 10:24 ID:u+y9YDME
捕手
hosyu
420 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/06/10 11:42 ID:07XHJGXG
あげ
sage
422 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/06/12 20:35 ID:hmdtpNwe
元気よく あげ!
おまえら、上げ下げしなくていいからNYでソース流してくれないか まずはThe Coreの後半、asshole男爵が出し渋ってるように見えるから オレがサクッと字幕だけ流してやるからさ。 ただし間違っても余計な事はするなよ オープニングに ”For Winny Users” 見るたびに脱力するんだよ
424 :
[名無し]さん(bin+cue).rar :03/06/13 00:46 ID:+G3lIu8Q
>>423 so-suはEDonkeyとかにおちてるよ