1 :
名無す:
【本文】↓
韓国での正式名称は「韓国語」、北朝鮮での正式名称は「朝鮮語」である。
日本においては言語学上「朝鮮語」と呼ばれる。
2 :
名無す:2009/11/26(木) 11:42:24 ID:+PPwIW9f
___________
/|:: ┌──────┐:: |
/. |:: | /⌒ヽ ...| ::..|
|.... |:: | / > ...| ::..|
|.... |:: | | / . |:: |
|.... |:: └──────┘:: | ?
\_| ┌────┐ .| ∧∧
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( _)
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄旦 ̄(_, )
/ \ `
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|、_)
 ̄| ̄| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| ̄| ̄
3 :
名無す:2009/11/26(木) 11:43:09 ID:+PPwIW9f
___________
/|:: ┌──────┐:: |
/. |:: | /⌒ヽ ...| ::..| キッ!
|.... |:: | /< `皿´>彡..::..|
|.... |:: | | / . |:: |
|.... |:: └──────┘:: |
\_| ┌────┐ .| Σ ∧∧ ビクッ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( _)
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄旦 ̄(_, )
/ \ `
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|、_)
 ̄| ̄| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| ̄| ̄
4 :
名無す:2009/11/26(木) 11:44:08 ID:+PPwIW9f
_____________
/|:: ┌──────┐::.|
/. |:: | /⌒ヽ .|::.| ウェーハッハッハ
⊂二....|:: |二二<丶`∀´>二::.|⊃
|.... |:: | | / .|::.|
|.... |:: └──────┘::.|
∧∧ \| ┌────┐ .|
・・・・・・。 (u _)  ̄ ̄ ̄ ̄( ヽノ ̄ ̄ ̄ ̄
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄旦 ̄(_, ) ノ>ノ ヒタヒタヒタヒタ
/ \ ` 三 レレ
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|、_)
 ̄| ̄| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| ̄| ̄
5 :
名無す:2009/11/26(木) 14:37:11 ID:UF4F2hvP
6 :
名無す:2009/11/27(金) 10:09:02 ID:J2uZ3qXq
キョンサンどう
7 :
韓国の反日教育:2009/11/27(金) 21:36:25 ID:ed5Buuml
8 :
名無す:2009/11/28(土) 02:20:13 ID:ypxnNqCu
済州島の方言は本土と相当違うらしいがどうなの?
9 :
名無す:2009/11/28(土) 12:46:49 ID:jffa1JV9
チェジュトウは元々日本語圏らしい。
10 :
名無す:2009/11/28(土) 19:13:53 ID:jM7me3Ne
イラネw
11 :
名無す:2009/11/29(日) 00:41:36 ID:HgR6ZCqW
労働 韓国での発音はノドン 北朝鮮での発音はロドン
方言じゃねーかw
12 :
名無す:2009/11/29(日) 02:26:04 ID:crQV1gIU
それは元々の方言差ではなく、南北分断後に人工的に教育で作られた差。
朝鮮語は日本語と同様、固有語の語頭に/r/が立たない。
漢語でも語頭の/r/は忌避され、/n/に変化する。
また、/ni/または/nj/の/n/は近代に脱落したが、語頭の/r/が変化した/n/もこれに巻き込まれたため、
/ri/または/rj/の場合は語頭では/i/または/j/に交替する。
北では戦後に漢語でも/n/に交替せず/r/のままの発音を人工的に標準とした。南はそのまま。
欧米語系の新しい外来語は南北とも語頭に/r/が普通に使われる。
ただし老人には外来語でも/n/に交替させる話者もいるらしい。
13 :
名無す:2009/11/29(日) 15:41:23 ID:I3EPuNNj
ふ〜ん
14 :
名無す:2009/12/01(火) 14:22:04 ID:wKfAWm7p
15 :
名無す:2009/12/03(木) 23:23:46 ID:WziaztMJ
韓国語では方言という語を「サトゥリ」と言うらしいが、「訛り」というニュアンスなのかな?
16 :
名無す:2009/12/04(金) 19:18:29 ID:VZZOeI+p
<丶`∀´>ウリナラ大人気ニダwwwww
17 :
名無す:2009/12/04(金) 23:38:34 ID:ZW0YVUkx
釜山付近はアクセントが崩壊せず残っているらしいが、
中期朝鮮語のアクセントとどのように対応するのか、
あと朝鮮半島のアクセント分布がどうなってるか知ってる人いない?
18 :
名無す:2009/12/05(土) 00:43:23 ID:EytOMN2T
あ
19 :
名無す:2009/12/06(日) 05:44:01 ID:G28tbJL8
韓国側で暮らし始めた脱北社ってしばらくは言葉が通じずに困るらしいな。
20 :
名無す:2009/12/06(日) 07:22:58 ID:CecAl6mf
日本語は、縄文語から発達した言葉だ。朝鮮語同様に語頭にラ行音が無いと言うがそんなことは無い、
確かに少ないが難なく十分発音することができるので普通にラ行単語が存在する。
しかし朝鮮語には、語頭ラ行音そのものがただの一言も存在しないのだ。
例えば、巨人の李は、日本人は「リ」と難なく発音するが朝鮮人は発音しない、「イ」と発音するのだ。
同様に「呂」も日本人は、「ロ』と発音するが朝鮮人は。「ノ」としか発音できない。「ラジオ・は、「ノジヲ」だ。
また朝鮮語の特徴は、単語の語頭に濁音が無いのだ。例えば「現在」は。日本人はゲンザイと発音できるが朝鮮人は「ケンザイ」しか発音できない。
ユンソナがよく「学校」を「カッコウ」と発音しているのを覚えているだろう。
この様に朝鮮語と日本語とは根本的に違う言葉なのだ。
21 :
名無す:2009/12/06(日) 07:54:26 ID:RZ15S/qz
>>20 まず
>>12をよく読もう。
>朝鮮語には、語頭ラ行音そのものがただの一言も存在しないのだ。
漢字熟語には存在する。ただし、発音に関しては>12の通り。
>李は、日本人は「リ」と難なく発音するが朝鮮人は発音しない、「イ」と発音するのだ。
それは、南(韓国語)限定。
冷麺(「れいめん」)は、北では「レンミョン」、南では「ネンミョン」。
ちなみに李さんが英語表記で名乗るときは南北とも「Lee」。
>「ラジオ・は、「ノジヲ」だ。
外来語はそのまま発音するよ。
radioは「ラディオ」。
22 :
名無す:2009/12/06(日) 12:44:48 ID:yOrYYvo1
>>20 >日本語は、縄文語から発達した言葉だ。
これについては定説とはなっていない。そもそも「縄文語」「弥生語」自体がさっぱり実態が分からないので意味が無い。
少なくとも弥生時代に朝鮮語と分岐したということはないことだけは分かるが、
日本祖語が縄文時代の日本列島の在来の言語の一つをほぼそのまま引き継いでいるのか、
弥生時代に外来の言語の一つが在来の言語を駆逐したものなのか、外来の言語と在来の言語が融合したものなのかも分からない。
現代朝鮮語では、外来語では語頭のラ行を普通に発音するが、これは20世紀に入ってからのもの。
若い世代では、欧米系の外来語をラ行音からナ行音に変えて発音することはほぼない。
ただし韓国では漢語は今でもナ行に交替させる(頭音法則)。
北朝鮮では分断後に教育によって人工的にラ行のままの発音を標準語とし、頭音法則をなくした。
老年層では、例えば「ライター」を「ナイター」と発音するような現象が存在する。しかし古い発音として廃れつつある。
朝鮮語の固有語に語頭のラ行が存在しないのは日本語と同じだが、これについては様々な言語に見られる。
そもそも語頭の流音は発音しにくく、色々な言語で回避されたりしているのだから、
それを元に系統関係を考えることは難しいだろう。
23 :
名無す:2009/12/07(月) 00:22:00 ID:5HnEWcDN
>ちなみに李さんが英語表記で名乗るときは南北とも「Lee」。
ヴァッカじゃねえの。
巨人のお荷物「リ・ショウカ」(年俸6億円〜9億円のガラクタ扇風機)は、
NHK以外のテレビ局には漢字で書かせて
朝鮮語読みの「い・すんよぷ」と強引に読ませてる。
日本人は朝鮮語なんて習ってないから、漢字で書いたものを
朝鮮語読みなんてされてもワケわかんねえっての。
「い・すんよぷ」なんて呼んで欲しけりゃ、カタカナで書け!
つうか、テレビ局に漢字で表示させんなっての!
で、背番号の上には英語でLEEとか書いてあるから、もっと意味不明。
んなら、I SUNYOPUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUとでも書いとけ。まだマシ。
どれがテメエの名前だっての!
超うぜえ、コイツ。
役者や歌手は名前覚えてもらわないと商売にならねえことよく知ってるから、
漢字使わず朝鮮語の読みをカタカナ書きにしてるが、それが正解。
24 :
名無す:2009/12/07(月) 21:59:20 ID:Bobb1ZfZ
>ちなみに李さんが英語表記で名乗るときは南北とも「Lee」。
まあ、「朝鮮語の南北差なんか知ったことかい」という世界の人達への配慮だわな。
ていうか、これ方言(一国内)の話になってないな。
25 :
名無す:2009/12/07(月) 22:35:54 ID:Tj0hJzqM
別に方言って一国内に限ることでもないでしょ。
複数の国にまたがって分布してる言語なんて珍しくもなんともないし。
アメリカ英語とイギリス英語とオーストラリア英語だって方言として語られるし。
26 :
【小吉】 【1317円】 :2010/01/01(金) 04:38:11 ID:dF7IQJp/
a
27 :
名無す:2010/01/02(土) 11:12:51 ID:BPPdBEYn
ま、脱北者の場合、緊急時に「衛生車」を呼んでしまうから
バキュームカーは来るけど救急車は来ないので死ぬわけだ
28 :
名無す:2010/01/08(金) 21:26:25 ID:iu7jLGtv
>>25 韓国語も特に漢字語や外来語は、日本語と方言レベルの違いしかないものも多い。
漢字語では、案内(あんねー)、家族(かじょく)、薬局(やっくっ)、図書館(とそぐゎん)など
外来語では、エアコン(エオコン)、ファミリー(ペミリー)、フランクフルト(プレンクプルトゥ)
といった具合に。
29 :
名無す:2010/02/12(金) 22:05:27 ID:dnJz4vWg
ア〜、コシギ!
和訳:あ〜、アレだ!
全羅道の方言だったと思うけど、これ韓国人に
使うと超絶ウケるよ。
30 :
名無す:
日本語も和語(元々の日本語)は頭に/r/来ないよ
漢語(中国から入ってきた語)にはあるだけで