誰を助けるとは言ってない(非固定再撮mfSTD)ドラゴンボールGT.wmv
http://youtu.be/O6Jva6gMON8 孫悟天「助けに来ました、べジータさん」
孫悟天「助けに来たって言っただろ。『誰を』とは言ってなかったが」
こうやって目的語をぼかす表現って
英訳するとどうなるの?
ただ、Xファイル6シーズンでは、
クライチェック 「反乱軍が、奪った They took it」
スペンダー 「何を? They took what?」 字幕はwhatだが実際の音声はwhy。
みたいに、目的語をつけつつもitでぼかしていた。