Fate/stay night 萌え統一スレッド104

このエントリーをはてなブックマークに追加
130マロン名無しさん
>>129
||ノストラダムスのスタイルでは、もしもd'effrayeurが何らかのシンボルな
||らば、DEFFRAYEURのように大文字で書くのが普通です。

|>これは、そうであると断言できますか?
|>他の詩を見て、そうなってる箇所があるのでしょうか?

| これは確かです。詩編を全部読みましたが、ノストラダムスはシンボルを大文字
|だけで書いています。例えば、アンゴルモアはANGOLMOIS、シーレンはCHYREN、
|セリンはSERAN等、いくらでも例を出すことが出来ます。

私の持ってる日本語の「ノストラダムス大予言原典(諸世紀)」(たま出版、\24,000)
は、HENRY C.ROBERTSの著した「THE COMPLETE PROPHECIES OF NOSTRADAMUS」からの邦
訳でフランス語の原文も書かれてます。確かに、Angolmoisなどは最初の一文字は大文
字ですね。

御指摘の「d'effrayeurが何らかのシンボルならば大文字である」というのはどうなん
でしょう。d'effrayeurは単体であるのではなく、Royに掛かっており、Royは大文字で
す。「Roy d'effrayeur」です。Royは王の意味。effrayer=「怯えさせる」なのね。
加治木流解読では、DEの部分は「称号としての冠詞」であるとしています。まあ、
暗号ですから、d'effrayeurの部分の発音に固有名詞が隠されてる可能性もあり得る
訳です。ちなみに、effrayer(原文ではeffrayeur)=「怯えさせる」の発音はカタ
カナになりますが「エフレヤ」でいいと思う。はやとさん御紹介の「d'effrayeurは
「ドゥファレエー(ル)」」というのは、本当かなと思ったりしますが。(質問A)

|最近、1555年リヨン版という諸世紀の初版の序文を現代フランス語に訳している
|本を入手しましたので、その人の文も訳して見ますね。

おお、これはこれは。
驚いてしまった。
真相の解明、期待しております。