まりすみぜる
4 :
閑人:2006/02/08(水) 23:34:27 ID:???
保守がてらウィキ訳貼らせて頂きます。
海外でのファン層の厚さはイタリア・フランスが二強であるらしいので
そちら方面の職人様、お待ちしております。
また、英語で訳して欲しいところ有ったら私も承ります。
(前スレでも英語翻訳立候補してた方いましたよね?)
エボニー・デビル(*ディーヴォあるいはダボ)このスタンドは無気味な人形の姿をしている。
本体はディーヴォ(日本以外ではダボ)だが、彼は敵に先に攻撃されるのを待つ。そして
敵に復讐をする。ディーヴォは殺し屋で、おそらく南アメリカの出身だろう。
*Devo or D'Bo 前者は元ネタになったアーティスト。元の音に近い表記にしてみた。
エンペラー(ホル・ホース)拳銃のスタンド。エンペラーの能力は発射された弾丸の軌道を
撃たれてからしばらくの間変化させる事である。このスタンドを操るカウボーイのホル・ホースは
当初DIOに仕えるのを躊躇っていた。この能力を[十分に]発揮させるには他のスタンドが
必要であり、ホル・ホースはJ・ガイルを後にはボインゴとコンビを組む。アヴドゥルはこの
スタンドの前に敗れ去った(そして二度と出て来ないと思われたが、ファンの声援で復活したのだ)。
どこにどう突っ込んでいいのか分からない。しかし、この記事を書いたヤツはホル・ホースが
好きという事は間違い無い。たぶん。
ハイプリエステス(ミドラー)あらかじめ。ハイプリエステスの本体は不明である。カプコンの
ゲームで*ベリーダンサーのような姿をした女性ミドラーがその座を埋めた。ハイプリエステス
はいろいろな物質に変化する能力がある。最初はマグカップに化け無防備なジョセフに取りついた。
最終的には承太郎に敗れた。
*アラブ圏で踊られる官能的な踊りのダンサー。
セト(アレッシー)このスタンドはアレッシーの影である。影に触れたものを誰でも子供に
戻してしまう能力を持っている。本編では承太郎とポルナレフの二人が彼のスタンドの餌食になる。
アヌビス(チャカ、カーン、ポルナレフ)このスタンドには本体が無い。なぜならスタンドは
剣に取り憑いているからである。剣を造った鍛冶屋が死んだ時、スタンドが剣に宿るようになった。
チャカは偶然剣を鞘から抜いてアヌビスに操られた。チャカはポルナレフに敗れたがポルナレフは
剣を持ってきてしまった。そしてカーンという床屋に預け、今度は床屋が取り憑かれる。そして
剣が壊れた後、剣を鞘に納めようとそれを握った為、遂にポルナレフまで取り憑かれるが、承太郎
に放逐される。剣は最後には川で錆びるに任せる羽目になる。このスタンドの能力の特筆すべき
ところは[スタンドに]行き会ったもの誰もが敵になって攻撃してくるところだ。同じ様な攻撃に
はまる事は二度とないだろう。
クリーム(ヴァニラ・アイス、あるいはアイスド)甘くておいしそうなだじゃれが使われ
ているスタンド(ヴァニラ・アイスとクリームでヴァニラ・アイスクリーム)。自身が虚空へ
入り込み、内次元空間を使って標的を破壊するという恐るべき能力を持っている。
彼は一人でアヴドゥルとイギーを永遠に葬り去った。アニメではヴァニラはポルナレフの
つま先も削り取っている。
ザ・ワールド(ディオ・ブランドー)承太郎のスター・プラチナにたいへんよく似たタイプの
スタンド。このスタンドは驚異的な強さと、感覚とスタミナを持っているだけでなく[スター・
プラチナ]より早くより精密な動作が出来る。また時間を止める事も出来る(持続時間もどんどん
長くなる)。更に、*ジョセフの念写能力をも持っている。
*これはザ・ワールドの能力ではなく「『ジョナサン』のスタンド」
…と、ウィキに載っている第3部のスタンドはたったの13体。4部に至っては主人公のだけ。
解説されているスタンドを見て分かるのが、書いている面々は間違い無く入りが格ゲーらしいという事。
アニメの解説も有るし、やっぱり他メディア展開は侮れないです。
>1乙、次はないかと思ってた
>4-7、GJ!
他メディアからでもファンが増えるのは悦ばしいことだけど
格ゲーとかアニメって不案内だからハマった時の感覚って想像できない
やっぱ3部とか5部が人気なん?
既出意見だけど、独特の科白まわしについての反応がないのは残念ね
直接にはスレに貢献できそうにもないけど賑やかしはさせて貰いますね
>>1 乙
>>閑人
乙、注釈オモロス
イタリアはジョジョファン多いらしいね
10 :
閑人:2006/02/09(木) 14:18:44 ID:???
原著の言い回しの妙への反応はあまり期待しない方がいいと思う。
くどいくらいの倒置や変な例え話以外は残らないだろうから。
翻訳で失われるものは多いんだよ…。
(ネタとして購入決めたから、どんな感じかは後で報告する>Viz版)
日本語にしかないようなだじゃれとかもあっちのしゃれに置き換えられるか
直接おちょくるような表現に変えられるだろうし、あっちでは「あなた」も
「てめー」も「あんさん」も"you"だから二人称でのキャラクターメイキングは
出来ない。年寄り言葉もないから、そういう点でのキャラの差別化も期待出来ない。
もっとも擬音はあっちでも「独特だ」と思われているらしいが。
しかし荒木本人は「ネーム(セリフ)が面白いと言われるけれど、見て欲しいのは
そういう部分じゃない」と何かのインタビューで言っていたはずなので、
ある意味では海外の読者の方が「作者が本当に見て欲しいと思っている部分」を抽出した
形で見る事が出来るのかもしれない。
と、いう訳でアメリカ版レビュー。Amazon.com
11 :
閑人:2006/02/09(木) 14:20:44 ID:???
http://www.amazon.com/gp/product/customer-reviews/159116754X/ref=cm_cr_dp_pt/002-4252419-8979231?%5Fencoding=UTF8&n=283155&s=books ついに来た:2006.1.25
レビュアー: Edgard Aedo
ジョジョを最初に見つけたのは7年前で、その頃はこの作品の物語(と絵)を読むには
中国語版を買うしかなかった。僕は日本語版を買う環境になかったからだ。
でも今、荒木飛呂彦の1987年の昔の作品がついに[アメリカで]発売された。
ビズ社の素晴らしい人達に感謝するよ。
アメリカのジョジョファンのほどんどは馴染みがあるのは第3部だ(というのもカプコンのビデオ
ゲームやスーパーテクノアーツが販売したアニメがあるから)。ビズ社が第3部から出版するのは
自然な事だ。
いみじくも、この物語で初めてジョジョの象徴ともいうべき「スタンド」が使われはじめる。
潜在的な超能力のバトルを絵で表現する手法が独特であり、ヒーローや悪役の力がスタンド
の姿(もっぱら人型)に個性化され−通常は彼ら自身の内面が反映されたものになっている。
.
また主人公たちは信じられないような手腕で、ウィットを働かせて能力を使い敵を倒すんだ。
素晴らしいテクノロジーを駆使したアニメの翻訳のように、ビズ社の翻訳はカプコンのゲームを
忠実に守っている。荒木はキャラクターのネーミングに洋楽を記号的に用いるのが特に好きだが、
著作権侵害を避けるためにこれはわずかに変更されている。
それでも、アメリカのジョジョファンは正統な評価をされてこなかった古典的作品が20年遅れで
ついに上陸したのを喜べるんだ。
…流石クレーマー大国。
オリジナルの英訳もゲームに合わせるという心遣いをしないといけないようだぜ。
13 :
閑人:2006/02/09(木) 14:47:52 ID:???
>>8 アメリカで三部が人気なのは間違いない。でも五部はどうだか…。
というのも、前者はアーケード、コンシューマー両方出た格闘ゲームだけど
記憶に間違いが無ければ後者はコンシューマーでしか発売されなかったはず。
(そもそも格闘アドベンチャーでアーケード向きじゃない、というか格ゲーは斜陽な時期に出た)
↑詳しい人補完よろ。
三部は
ゲーセン行く人がやる
↓
え?これ原作あるの?
↓
根性ある奴が原作探す。
これのハマり方は日本でもある(あった)パターン。
『ジャンプは読んでたけど、コレは飛ばして読んでたよ。ゲームやって関心持ったから
改めて読んだら面白かったから買っちゃった!』って感じの人は知る限りでは結構いた。
でもアメリカ版のは翻訳がイマイチって聴いたことあるな
対象年齢が下がればかなりアク抜きされてるだろうな〜と思うよ。
なんたってアメリカはいろいろ厳しいからな。
ゲームなんかも血が駄目だからって、血しぶきが白くされたっていうの見た事あるし。
タバコは駄目、流血も駄目、動物もイジめちゃ駄目、汚い言葉も勿論駄目。
逆にどんだけ修正入るか見物だわ。
>>11,13
超乙!
Wikiのほうも良かったけど
こっちは読者の素直な意見を知れて嬉しいね。
>14
日本ではX-MENのカプコン版アーケードゲームが出たときに
輸入本屋で原作本をあさるゲームマニアが出現。似てるね。
(でもそれが浸透してきたのは次作のX-MENvsストリートファイターからだろうな)
俺は棒人間のフラッシュだったな
ザ・ワールド!!っていう台詞が俺の心を揺さぶった
ORA2 -------------------------------------
この掲示板にいるのは我々だけではなかったようだ…
我々は日本の人たちに見られていたんだ!
http://blog.livedoor.jp/hitokata/archives/25841018.html こっちのページの宣伝してきたけど、彼らがこの掲示板に参加してくるかはわからない。
我々の言ってる事を完全に理解しようと思ったら、彼らはぜんぶ翻訳しなきゃならないからね。
Gin-Ryu -------------------------------------
僕は知ってたよ。僕らはずっと見られてたんだ。
でも彼らは僕を捕まえたりしないよ。
なぜなら彼らが何者であるか僕がもう知っている事は彼らも知ってるからね。
Avertain --------------------------------------
COOL!!!! 俺の名前もあったぜ!インチキセレブの気分だ!!!!
justajoestar----------------------------------------
OH MY DEAR GOD! なんだコリャ?
もう少し小さな声で話そうぜ。サモナイトキカレチャウヨ
なんかスパイによる陰謀計画みたいだ……
まあ、我々が彼らの役に立ってればいいけど…( ゜ー^)
Gin-Ryu--------------------------------------------
これは陰謀だろうね。
ジョジョ好きのGAIJINを全て集めて博物館に閉じ込めるつもりなんだ。
日本人が見物できるようにね。
Cheif Zhang-----------------------------------------
ちょっと今突然の事で動揺してるΣ (゚Д゚;)
ninjakirby ------------------------------------------
激しくワラタ
ls57tiger-------------------------------------------
逃げろ、今すぐ隠れろ、手遅れになる前に…(^∀^)
Toji Suzuhara ---------------------------------------
ちょっと待て…つまり彼らはこの掲示板のバカ話を翻訳して…それについて議論してるのか?www
ORA2------------------------------------------------
日本人以外の人がジョジョについてどう考えているのか知るのには最上の方法じゃないかもしれない…でも最初の一歩だよ。
LadyJotaro --------------------------------------------
私には読めないんだけど… 正確には何がおこってるの?
そしてその人たちは何故私達が話してる事を気にするの?
ひょっとして彼らは私達を笑っているのかもしれない…Σ( ̄□ ̄;) …日本語で!!!
JOJO AC -------------------------------------------
隠さなきゃいけない事があったり、しちゃいけない事をしてるんじゃなければ、何も心配する事ないよ( ̄ー ̄)
……俺たち全員心配した方がいいかも。
ninjakirby ------------------------------------------
>私には読めないんだけど… 正確には何がおこってるの?
>そしてその人たちは何故私達が話してる事を気にするの?
>ひょっとして彼らは私達を笑っているのかもしれない…Σ( ̄□ ̄;) …日本語で!!!
"ガハハハハハハハハハハハハ!!"
justajoestar ----------------------------------------
彼らは我々の議論について議論してるのか?
こりゃおかしな事になってきてるな…
彼らは海外のジョジョファンの動向を研究しているようだね…(゚◇゚;)
Gin-Ryu ------------------------------------------
さっきも言ったけどもう一度言うよ。
僕らは誘拐されちゃうんだ。そしてヤツらは僕らを研究するつもりなんだ。
僕らがジョジョやアニメ、マンガ、ビデオゲームに対して持ってる「もの」がなんなのかをね。
Avertain -----------------------
>彼らは我々の議論について議論してるのか?
>こりゃおかしな事になってきてるな…
実際の話、今ではもっと変なことになってるよ。
我々の議論についての彼らの議論について我々は議論してるんだからな!
LadyJotaro--------------------------------
>さっきも言ったけどもう一度言うよ。
>僕らは誘拐されちゃうんだ。そして彼らは僕らを研究するつもりなんだ。
>僕らがジョジョやアニメ、マンガ、ビデオゲームに対して持ってる「もの」がなんなのかをね。
つまりアナタはこう言いたいの?
彼らは私たちを捕まえに来て、ジョジョのマンガ、ビデオ、音楽以外に何もない部屋に閉じ込めるつもりって?!
それどころか、そこにはジョジョや敵キャラたちの等身大の銅像も置くかもしれないって?!?!!
それどころか、私たちを洗脳して、私たちが自分はマンガの中にいると考えるようにさせるつもりって?!?!?!?!!
…登録はどこですればいいのかしら?(^▽^)
Gin-Ryu ---------------------------------
実際のところ、彼らは「時計仕掛けのオレンジ」みたいな事をして僕らを洗脳するつもりだと思う。
僕らが国に帰った時、僕らは彼らが世界を征服する為の秘密兵器になるんだ。
Avertain --------------------------------
>実際のところ、彼らは「時計仕掛けのオレンジ」みたいな事をして僕らを洗脳するつもりだと思う。
>僕らが国に帰った時、僕らは彼らが世界を征服する為の秘密兵器になるんだ。
それはないと思うな。それはアイボの役目だ。
LadyJotaro -----------------------------
>実際のところ、彼らは「時計仕掛けのオレンジ」みたいな事をして僕らを洗脳するつもりだと思う。
>僕らが国に帰った時、僕らは彼らが世界を征服する為の秘密兵器になるんだ。
それは効き目あるわね…「ジョジョの為に!!」
ORA2 -----------------------------------
なんてこった。僕は新しく厄介な問題を作り出しちゃったみたいだな。
知らないままでいた方がいいものってあるみたいだ。
でもこの掲示板の外で何がおこっているか一度知ってしまったら…もうキミは引き返せない
Gin-Ryu ---------------------------------
>なんてこった。僕は新しく厄介な問題を作り出しちゃったみたいだな。
>知らないままでいた方がいいものってあるみたいだ。
>でもこの掲示板の外で何がおこっているか一度知ってしまったら…もうキミは引き返せない
ムムム。ひょっとして君はあちら側の人間だな!!!
Oh My God!スパイだ!
LadyJotaro ---------------------------------
わたしたちは制服を着せられるのかしら?
Gin-Ryu -----------------------------------
>わたしたちは制服を着せられるのかしら?
いや、マンガやアニメが僕らの体にどう影響するのか観察するために、僕らは裸のままでいさせられると思うよ。
僕は全ての動くものに"ボイン!"ってやるT-Rexみたいになると思う。(T-Rexは動いてるものしか見えないんだ)
jojonounderworld ---------------------------------------
>日本人以外の人がジョジョについてどう考えているのか知るのには最上の方法じゃないかもしれない…でも最初の一歩だよ。
まあ、ここが最高の掲示板だからな。ナルトファンの掲示板に行ったことあるヤツいるか?
ナルトファンの掲示板にいるヤツの98%はマジで池沼だぜ。精神障害者みたいだ。
ninjakirby ---------------------------------------------
>まあ、ここが最高の掲示板だからな。ナルトファンの掲示板に行ったことあるヤツいるか?
>ナルトファンの掲示板にいるヤツの98%はマジで池沼だぜ。精神障害者みたいだ。
う〜ん。それこそインターネットの障害者用バスだね(゚_゚)
jojonounderworld ----------------------------------------
その通りだ。俺は一度なにか発言しようとあっちの掲示板に参加したことがある。
ああ、失敗だったよ。もちろん俺の名前はGyro Zeppelli.だった。
毎回(年に2回くらい)、ここで我々がしてるような知的な議論がしたくてあっちに行くたびに、
(hey, あいつらはたぶん日本から見られたりしてねぇぜ!)
俺はあいつらの池沼っぷりに全員ブチ殺したくなるんだ。
ORA2 -------------------------------------------------
もしキミが忍者だったらオレンジの服は着ちゃいけない。これは最初の一歩だ。
また、もしキミが海賊だったら陸にいるより多くの時間を海で過ごさなきゃならない。これもまた大事な一歩だ。
Gin-Ryu -----------------------------------------------
>もしキミが忍者だったらオレンジの服は着ちゃいけない。これは最初の一歩だ。
>また、もしキミが海賊だったら陸にいるより多くの時間を海で過ごさなきゃならない。これもまた大事な一歩だ。
もし忍者海賊だった場合は?
うん。僕も自分のマンガを始められるぞ。
"the amazing Ninja-Pirates(驚くべき忍者海賊)"って日本語でなんて言うの?
Jocchan -----------------------------------------------
こんにちは、日本のみなさん。イタリアから挨拶します(^−^)/
Gin-Ryu-------------------------------------
>こんにちは、日本のみなさん。イタリアから挨拶します(^−^)/
NO0000〜〜〜!!これでキミがどこに住んでるか彼らにバレちゃったぞ。
さらばだ、Jocchan キミと知り合えて良かったよ。
Jocchan -----------------------------------
彼らはまず俺を殺さなきゃならないぜ…そしてその後は俺の生きた死体から逃れる事はできないんだ。
Gin-Ryu -----------------------------------
>彼らはまず俺を殺さなきゃならないぜ…そしてその後は俺の生きた死体から逃れる事はできないんだ。
oh no ヤツらはキミを殺したりしないよ。
ヤツらはコスプレギャルを使ってキミを誘惑するんだ。
そしてその後は*WHAM(ドン!)* *POW(ポカッ)* (60年代のバットマンシリーズ風に)
(1レス略)
Jocchan -------------------------------
俺を誘惑するのは難しいぜ?( ̄ー ̄)
それができるのは世界でたった一人だけなんだ。(*^_^*)
Gin-Ryu --------------------------------
>俺を誘惑するのは難しいぜ?( ̄ー ̄)
>それができるのは世界でたった一人だけなんだ。(*^_^*)
ohhhhhhhh 嬉しいよ、Jocchan ありがとう。
でも俺は君の事をそういう風には見られないんだ。
それでも俺たちは友達でいられるよね?
jojonounderworld -------------------------
ジョリーンなら俺を誘惑できるな…でも承太郎に見つかったらボコボコにされるんだろうな。
LadyJotaro------------------------------
もう私たちの制服は支給された?
まったく!世界征服までには時間がかかるわね。
jojonounderworld --------------------------
ぼくらの制服は承太郎、花京院、仗助や康一が着ている日本の制服みたいなのがいいなあ。
>>23-31 以上です。
当時はもっとスレが伸びてた気がしますが、グーグルにあったのはこれだけです。
ほんと、なんでこんなの翻訳するんだ?って感じのバカ話スレですが。
長文失礼しました。
>>32 乙です!
動揺しすぎだwwバカ話スレww
>>32 超乙。おもしれ〜〜っ。
せめて「日本人!貴様、みているなッ!」ぐらい言って欲しかったw
乙です
こっち見てる人もいるんだねw
お互いヲチしあってるwwwww
乙
面白かったw
乙!
面白かった。
今は彼らの議論についての俺らの議論について彼らは議論していて、さらに今それを議論している状態かw
SUGEEEEEEEEE
>>32超乙
けっこうこっち側のことボロクソに言われてるかと思ったらそうでもないなwww
>それどころか、私たちを洗脳して、私たちが自分はマンガの中にいると考えるようにさせるつもりって?!?!?!?!!
>…登録はどこですればいいのかしら?(^▽^)
バロスwwwwwwwww
ほんとに乙!まだ読んでないけど
しかしどこの国でもジョジョ儲はどこかで自分を特別って思ってるんだなw
42 :
@自治スレにて板設定変更議論中:2006/02/10(金) 21:30:05 ID:cnyygD6d
>>32乙
どうせなら 世界の垣根を越えた
掲示板とか あったらいいのにね
>ジョリーンなら俺を誘惑できるな…でも承太郎に見つかったらボコボコにされるんだろうな。
キタコレwwww
LadyJotaroモエスwwwwwwwww
こんなとこでグローバル化が実感できるとは…
こいつらアホだなw
友達になりたいwww
初めてこのスレに来たからよく分からんが
イエローモンキーごときが書いた物が
国をまたいで楽しまれている事は嬉しい事だと思うよ
48 :
@自治スレにて板設定変更議論中:2006/02/11(土) 11:14:53 ID:OD0ATGZc
うはwwwwwwwww
掲示板なくなっちまってるのか・・・・(´・ω・`)
あっちの人が「僕らケツまくって逃げなきゃ駄目かも」と言っているのはだな、
自分のHPに画像をうpしているからだよ…。
海外では日本の出版社はナメられております。ネズミ基準だと甘々だからね。
50 :
@自治スレにて板設定変更議論中:2006/02/11(土) 13:57:41 ID:WRerq96M
>>51 ふむ。フランス語でちゃんと部ごとにフォーラムが分かれているな。
そしてここでは4部が人気のようだ。
53 :
@自治スレにて板設定変更議論中:2006/02/11(土) 15:55:51 ID:UsN8GIJI
外人さんの笑いのセンスも侮れないなww
54 :
52:2006/02/11(土) 16:19:17 ID:???
違った。4部が人気なのはフランスでは4部までしか出ていないからだね。
一番レスがついてるスレが「4部でお終いと思っていいの?」
ttp://www.jojobizarreadventure.com/forum/viewtopic.php?t=196 v.alucard
僕達カワイソーなフランス人が読めるのは第4部までと思っていいのでしょうか?
僕も読んだのは第4部までだけど、どう思う?
第5部は残酷で哀しすぎるから出版されないだろうって誰かが言ってました。
お返事お待ちしています。
kyubi974
何か既視感を覚える書き込みだな。でも僕もジョジョには続いて欲しいよ
(でも実際5部はとても哀しい^^)
Twoyo
第5部はジョルノ(とりあえず名前だけ)に関しては出版出来ないほど
悲惨な物語ではないらしいよ。フォーラム読む限りでは第6部の方が虚脱感あるらしい。
benjo
個人的には、第5部までかな。
第6部は「ストーンオーシャン」(マンガでもそうなっている)というタイトルが付いている
から、ジョジョではない事を考慮に入れるべきだね。
…と、ここまで仏→英 翻訳エンジンぶち込み&仏和首っ引きで翻訳しました。
本物の仏職人さんヨロシク。
しかし、benjoというハンドルは如何なものかと思う。
>>54 早速ありがとうございます!
フランスって4部までしか出てないのかあ
ジョジョ読んでないんだがこのスレおもろいw
他のスレでは
「47巻で4部が終わって、5部が始まるじゃん?日本語版持ってないんだけどさ
…正確にはどこで終わるのよ?
1部と2部が5巻で、2部と3部が12巻にまたがってるけど、3部は28巻で
終わってるじゃん。
実いうと、もしこの先出ないんだったら日本語版買おうと思ってるんだけど、
いらないエピソード入ってて買って損したら嫌じゃん。
だから正確なところ知りたいのよ。」
「5部が始まるのは47巻のまん中ぐらいからだよ。それより無駄遣いはやめて
公式の発表を待とうぜ!」
みたいなやりとりが有る。皆続きが気になるんだろうね。
>>55 フランス語版は第四部の最終巻の構成が国内版と違ってる。
国内版の46〜47巻の第四部最終回までがまとめて
1冊になっている。買ってびっくりしたけど。
それとこれは去年の12月に出たんだけど、それ以降は出版社からの
アナウンスがないので、第5部が出るかどうかは現時点では不明、
というところ。
だから一部のWebサイトでは「出る(…かはわからない、情報なし)」となってる。
翻訳者の方々乙!
そして海外の掲示板見つけた人も乙!
本当にこのスレ楽しくておもしろい。
フランスで5部が出ないのはフランス人のポルポル君の扱いについて迷ってるからだったりして。
>>61 英語だが、英語圏外の人も結構いるな。
チラ見では、やっぱりアニメとゲームの話が多いみたいだ。
グイード・ミスタは「シンプルに生きる」というのが人生で最も大事なことだと考える
ワインのかおりを楽しみ、チーズをかじることを楽しむ
これだけでイタリア行きたくなるわ
>5部は悲しすぎるから出版できない
最初は5部ってそんな悲しい話だっけ?ブチャラティが死ぬから?と思ったが
>>60の>ポルポルの扱いに困って出版できない
を読んで理解した。
つまりポルナレフが車椅子で登場し、最後は亀になってしまうことが
おフランスの方々にとって由々しき一大事なわけですねッ!?
俺もショックだったが……orz
やっぱりよりにもよって自国の人が不幸な目に会うとなると難しいよなぁ
「面白いからかまわん」と言う人と「面白いけど・・・けどなぁ」って言う人と別れること必死だな
誰か日本の2ちゃんの事と2ちゃんで人気ってことを教えてファンを煽って来てぇ
じゃないと向こうの掲示板に活気が出ない。活気が出ない=翻訳しようが無い。っだろ?
インターネットにおけるジョジョネタという概念、とかジョジョAA+吹き出しとか。
向こうで定着すれば知名度も上がるじゃんジョジョの
AAは無理
苺ましまろのAAでもいいからぁっ!!
69 :
@自治スレにて板設定変更議論中:2006/02/12(日) 08:44:27 ID:UtQ2DvHU
あの花京院がうざいやつかw
ー-ニ _ _ヾV, --、丶、 し-、
ニ-‐'' // ヾソ 、 !ヽ `ヽ ヽ
_/,.イ / /ミ;j〃゙〉 }U } ハ ヽ、}
..ノ /ハ 〔 ∠ノ乂 {ヽ ヾ丶ヽ ヽ
ノノ .>、_\ { j∠=, }、 l \ヽヽ ', _ノ
ー-=ニ二ニ=一`'´__,.イ<::ヽリ j `、 ) \
>>67ッ!
{¨丶、___,. イ |{. |::::ヽ( { 〈 ( 〉
'| | 小, |:::::::|:::l\i ', l く 苺ましまろのAAでもいいからッ!!
_| | `ヾ:フ |::::::::|:::| } } | )
、| | ∠ニニ} |:::::::::|/ / / / /-‐-、
トl、 l {⌒ヽr{ |:::::::::|,/// \/⌒\/⌒丶/´ ̄`
::\丶、 ヾ二ソ |:::::::/∠-''´
/\\.丶、 `''''''′!:::::::レ〈
〉:: ̄::`'ァ--‐''゙:::::::/::::ヽ
\;/:::::::::::::/::/:::::::::::://:::::〉
::`ヽ:::ー-〇'´::::::::::::::::/-ニ::::(
/ \
_,,. -‐-、_
く ヽ,. マジレスするとだな…
|_(__)_囮 ;彡 AAは文字コードの関係で越えられない壁が存在する…
<____.プ=彡
イ|`'”''} `'”'^Vィ.} それに下手に出張って「見てます」とアピールすると
|/)ヶ イ 警戒される恐れがある。 既出の英語フォーラムみたいにな。
┌─;/ ハ '二'' ,/|ミrn
<⌒\ー┘゚ / ''"ニニj" 匚'‐'_]
\ \ / ",.ニニ! __>、 ̄ ̄ フォーラムのスレッドを読む限り向こうが盛り上がってない
ヽ_,.へ、 ノ o| ̄/ ヾ わけじゃあないぜ…。
/ ゝ> |(.o_/ ヽ 職人が翻訳する、ROMがそれを読む。
つまり挟み撃ちの現状でいいんじゃあないか。
AAは日本の環境が特別過ぎるんだよ
以前海外にAAで突撃かけたら
文字化けで荒らしに間違えられたことがある
日本からのだとアク禁になってしまった
>>66 ポルナレフ、そんなに不幸かなぁ?
むしろ自国出身のキャラが勇敢で格好良い戦士だって事に喜びそうなもんだが。
>>74 例えばの話だが、ラストサムライの続編が出たとして
しかもその続編の登場人物が前編のキャラと殆ど被らないままストーリーがすすむとする
んで話が架橋になってきたと思ったら渡辺謙が何の脈絡もなく半身不随になって登場、しかも最終的に亀になる。
そんな展開だったら、ラストサムライで渡辺謙の活躍を目にしてきた日本人は大きなショックを受けるだろう。
ごめんラストサムライ見たことないし、自分で言ってて意味分からなくなってきたから後半テキトウ。
>75
説明ありがとう。
でもごめん、私もラスト侍見たことないw
確かにポルナレフは最後は亀になってしまったけど、それまではジョルノ達を
導く先輩でありキーパーソンだったので、5部でも格好良いと思うんだよね。
半身不随になったのだって、過去に一人で悪と戦っていたためだし。
境遇としては不幸だけど、その経歴と精神はやっぱり誇れるものだと思う。
だが、彼のギャグキャラとしての精神は、見る影も無し・・・。
フランダースの犬って何かあったっけ?
80 :
マロン名無しさん:2006/02/12(日) 22:49:44 ID:XaIsWl8x
海外版は4部までしか出てなかったんだな。
誰かイタ公のサイトにギアッチョの画像貼ってきて。
>>81 じゃ向こうでも開会式で祭りになったのかな?
>>79 日本での人気ぶりに海外で放映したら、ネロが死ぬラストが気に食わなかったらしく、
抗議が来て、どっかのトンチキがパッパラーなハッピーエンド物に変えた。
>>83 アメリカじゃ小説も映画もハッピーエンドになってるらしいね。
日本人にしか、わからんよな。
滅びの美学なんて。
まあ6部のラストは・・・、いや、あれで良い。
そんなん言ったら幸福の王子も滅びの美学
実際、可哀想なものを見るのが好きな民族だと思うよ。
ジャンプでは滅多に見なくなった、主要キャラの死。
ジョジョだけは死んでる気がする。
例えば、ディエゴの母のエピソード見て、
「・・・あ〜、鬱になるもん見せんじゃね〜」て感じる人がいるって事だよな。
日本人なら間違いなくツボなんだけど。
外人の脳内だと映画と漫画は別格だと?
でもヘルシングとか好きだろ>外人
大して思い入れない奴が死ぬ分にはいいのかな?
ベルセルクなんかもっと酷ぇ
>>91 読む前にアニメでも見て予習…と思ってみたら、ラストがトラウマとなった男がここにいる。
5部のナランチャの死に方は少し可哀想だった。
胸にグッと来るものがなかったから、突然死なんだもん。
>>89 アリストテレス曰く、カタルシスとは悲劇を見て酔うことなんだそうな。
悲劇に酔うのが好きなのはいつの時代もどこの国でも。
そういや、オペラは悲劇がヒットするってのが常識らしいしね。
感動があればいいけど、ひたすら鬱な展開は・・・、すれ違いなアニメベルセルクでした。
ポルポルの死に様は泣くというより笑った
誰か翻訳てくれぇ〜
出来る範囲で〜かまわないからぁ〜♪
なんだっけ外国じゃアニメのるろ剣の星霜編が人気なんだろ
悲劇が駄目なのはアメ公じゃねえの
英語版ジョジョの単行本2巻買ってきた
エンヤ婆がEnyabaの名前で登場
婆は名前じゃねー!
まぁ、まんまエンヤ婆ちゃんだとエンヤがぶち切れるだろうからな
エンヤバー婆ちゃんになるのは当然
翻訳した人GJの許容範囲
>>99 >>11 著作権侵害に抵触しない為の変更。
原作の洋楽関連はもじりの風味を消さない程度に修正されている。
他にもロコモーションの歌詞を連想できる程度に書き換えたり
キャプテン・テニール(元ネタCaptain and Tennile)もCaptain Tennill(同音異綴り?)に
なってる。こういうケースはどんどん増えると思われる。
アーティスト名でも普通にある姓名や商標登録されてないもの(AvdolとかPolnareff)に
関してはそのまま使っている。
>>99 ところでメール欄jさんよ、ageるかsageか、ハッキリしてくんねーかな…。
しかし承太郎の「やれやれだぜ」が "Give me a @#$%?% brake"
なんて宇宙語か卑猥な伏せ字みたいになっているのがメチャ許さんよなぁ〜。
どうして普通に"Well well" とか "Gracious Heaven" とかに
してくれなかったのかと小一じ(ry
lgkl;kgkg
eerwkl
klrlel;fv
ele;f,d
welktlgf;d,d
wlel;rlr;t;
>>103 "Give me a @#$%?% brake" ×
"Give me a @#$%?% breake" ○
"Give me a @#$%?% bukkake"
直ってねえし、breakね、break
伏字のところは「Fuckin'」ってことかな?
Well、wellだと上品過ぎるね。やっぱ「Fuck」が適当なのかな。
ワンピースの英語版はサンジの台詞に伏字だらけなんだろうか・・・
>>108 伏せ字と言えばアイシールドも気になる…
Fuckin' break だと今度は下品すぎる気もするね。
ポルナレフならまだしも承太郎だし。
とりあえず書き文字はそのまま残ってるけど、ジョセフのHOLY SHIT駄目かもわからん。
やっぱあの独特なセリフ回しが無いとどうしても魅力半減しちゃうよなあ・・
俺がジョジョにハマったのもそれがキッカケだったし
日本人でヨカッタ〜
翻訳してくれてる人って英語はともかくネット用語とかどうしてんのかな?
いちいち聞くのかな?向こうのネットの住人の方が2ちゃんの住人よか親切なのかなやっぱり
AAって2byte文字とか使わずに作り直しても使えないもの?
『海外にも貼れるAAを作るスレ』とかガ板に建てて職人を誘致するとかどうだろう。
私の場合はあっちのオンライン英英辞典や用語辞典で調べる。
>>115 ユニコードで英数半角のみを使用すれば何とかなるかもしれないけれど、
既存のものをどうしても載せたい場合はショットで取って説明付き画像を
持っていくのが手っ取り早いと思う。
frfekerkjek
relrerle
leww;lewe;lew;
;rlrkeke
fg,fd,derklr
要するに超メンドイってことね
マジレスすると、海外の掲示板でジョジョのAA貼っても、
( ´_ゝ`)フーン としか思われないよ。
AAは2chという特殊な環境でしか意味がない。
ネットにうとい母ちゃんにジェンキン寿司見せたら超感動してたよ
和ロース
ジェン禁寿司
和ロース
なんにせよ、無意味だし、しゃしゃり出ていかないでほしい。
YOU TUBEとかで、日本人とおぼしき日本語のカキコ見ると
萎えるようなもので。わからんこと書いて自己満足してるだけ。
海外掲示板の日本人って、どうしてああも不快なんだろうな
英語でカキコしてても、何故かすぐ日本人と解ってしまうのも痛いけど
125 :
123:2006/02/15(水) 15:39:09 ID:???
いや、俺は下手でもがんばって英語でカキコしてるのまで
否定しないぞ。別に自分ではやらんけど。
海外の同好の人たちと交流したいってのを否定する気
はない。ヘンな自尊心むき出したりしなきゃok。
要するに場所をわきまえろってこと。
YOU TUBE って何?
向こうの人がこっちに書き込んでくれたらいいと思う。
ネットが普及しても国境はなくならないのか
130 :
マロン名無しさん:2006/02/15(水) 17:28:24 ID:/bJEyWBS
いや、ネットに国境はないよ。
むしろそれに気付いてないヤツが日本にはまだいるってだけ。
「はじめまして。僕は日本人です。英語が下手でごめんなさい」とか、
英語の掲示板で無意味に国籍名乗ってるのは大抵日本人か韓国人。
つか関係ないけど日本とかきてまで英語で話しかける外人の気が知れない
日本なのに何故英語で話しかける・・日本語で質問しろ無礼だ
132 :
マロン名無しさん:2006/02/15(水) 17:49:17 ID:/bJEyWBS
>>131 でもタイだのイランだのに旅行に行って迷子になったら
英語で助けを求めるんでしょ?w
>>131日本で英語が通じると思ってやってるんです許してやって下さい
>>131 いや、そうでもないぞ。
最近は「日本だから」って言ってファミリーネームを先に名乗る外国人も多いくらいだ。
まぁ実際日本では英語が結構通じるし、外国人だと見ると英語で話したがる日本人が多いのも事実だがな。
日本人は、英語で話しかけられても答えられないが、
紙に書いてもらえれば理解できる人間はたくさんいるよな。
筆談なら通じる可能性がはるかに高いよって誰か教えて
やればいいのにといつも思う。
>>136 字も書けないくらいの底辺層が日本に来るかな。
識字率が低い国だったら中流でも文字無理だろ。
それに底辺でも、必要があって金貯めて来るかもしれないし
>>140 ごく一部そんなのもいるかもしれんけど、
ほとんどのやつは、道聞いたりするくらいの言葉はかけるでしょ。
だから、話すより書いた方がいいのにねってだけのこと。
まあ、ムキになって引っぱる様な話でもないけどw
まぁ文字書けなきゃビザ取れんしな
といっても筆談の方が通じるなんて思わないけど
道聞く・答える程度なら英語知らなくたってなんとでもなるし
要は質問受ける側の日本人が鼻から拒否することが問題なわけで
でも拒否することが悪いとはいわない
得意先との待ち合わせに遅れそうで焦ってるサラリーマン捕まえて
ポケモンのテーマパークの場所聞いてくる親バカ台湾人とか、神経疑うわ
既出だったらスマソ
AAは海外の板に貼る場合、JPG化して貼り付けるんだYO!
欧米では日本は識字率が低いと思われていたりする。
世界一だっつーのw
>欧米では日本は識字率が低いと思われていたりする。
聞いたことねーよ。ソースある?
>>144 千と千尋がアカデミーにノミネートされたとき、ワシントンポストに特集記事が組まれ、
その中に「日本では識字率の低さからコミック・アニメが圧倒的な人気を誇っているが」とあったらしい。
聞いた話だが
〜らしい
2chで見たんだが
↑これは信用しないことにしてる
148 :
145:2006/02/16(木) 11:56:11 ID:???
ぐぐってみた。これか
ttp://www.tv-asahi.co.jp/ss/12/news/top.html 「千と千尋の神隠し」大ヒットは、日本人の識字率低下が原因?
1月3日付ニューヨークタイムズは日本のアニメ文化を紹介する長文の
記事の中で、「日本では60%の刊行物が漫画だが、これは日本の
識字率が低いためだ」と伝えています。さらに東京発の記事として、
世界で「ハリーポッター」旋風が吹き荒れている中、日本では宮崎駿
監督のアニメ映画「千と千尋の神隠し」が大ヒットしており、アニメや
漫画が世代を超えて親しまれていると紹介しながら、日本の識字率が
低いのは「日本語の文字を学ぶのが難しいため」と説明しているのです。
実際は日本の識字率は99%と最高水準なのですが、日本のマスコミの
取材に対してこの筆者は、「日本で漢字の多い長文の本を読む能力が
落ちていることを言いたかった」と釈明してるそうです。
さすがニューヨークタイムズ……
149 :
145:2006/02/16(木) 12:06:24 ID:???
スレ違いで申し訳ないが原文も見つけた。
ttp://www.nytimes.com/2002/01/03/movies/03JAPA.html Illustrated works of all sorts are popular with all ages in Japan, said Isao Matsuoka,
chairman of the Toho Company, the Japanese distributor of Miyazaki films.
Comic books account for 60 percent of printed publications in Japan,
a reflection of low literacy rates due to the difficulty of learning Japanese characters.
Animation also lowers the costs for an industry that rarely makes movies that can
generate additional revenue through success outside of Japan.
150 :
閑人:2006/02/16(木) 12:11:07 ID:???
前スレで英語ウィキの主人公達のスタンドを翻訳したが、どうもハッキリしなくて
婉曲に訳していた部分の本当の意味が分ったので付け加えておきます。
ハイエロファント・グリーン、マジシャンズ・レッド、シルバー・チャリオット
いずれもremote stand,can be remotely controlled 等「遠隔操作系スタンド」
という文言があり、原作との齟齬や本来の射程距離を考慮してあえての曖昧に訳して
いましたが、これが翻訳者の誤りである事が分かりましたので訂正します。
ゲームに「遠隔操作」というコマンドがあり、上で記載したスタンドはそのコマンドが
使用可能な為、英語ウィキでは「遠隔操作系」と認識された記述がされています。
あのスタンドに関する記述は「ゲームの設定を元に原作で内容を補完した解説」
と認識した方がよさそうです。
敗戦後、GHQの偉いさんが理想に燃えたGHQの青年将校(笑)にして、
語学の天才とうたわれた人が日本の漢字を見て「こんなものを庶民が読めるか!」と憤ったそうです。
彼はそれを確かめるため田舎に赴き、そのへんの老婆に「新聞を読んでくれ」と頼んでまわったそうな。
今でさえ「さんまのからくりTV」のようにガイジンに話し掛けられるとビビるシャイな日本人、ましてや50年前。
みなひたすら「駄目です、勘弁して」と逃げたのでいよいよ彼の確信は深まり
「こういう文字があったから日本には市民が育たず、お上に逆らえなかったのだ!」
と義憤に燃えて血潮わき、国語改革の大号令を発しました。
そしてそれに乗じてというか、明治以来ずっと続けていた「ローマ字運動」の人々が脚光をあび、
一時は漢字かな交じりは完全に土俵際までいきました。
その波を阻止したのは、漢字が日本人の読み書き能力に与える悪影響を、
疑う余地なく証明するためにGHQが行った大規模テスト。
老若男女を完全にランダムに選び、全国一斉に行われたこのテストで、
ほとんどの日本人が新聞に書かれている程度の文章を理解できる事が証明されてしまった。
「これ、ひょっとしてアメリカ以上とちゃうか・・・」とGHQも困惑し、それから国語改革は尻すぼみになったそうです。
外人さんも、長いつづりの単語とか、間違えたりするのね。
・・・なんか安心する。
あっちにはスペリングコンテストとか有るよ。
書くんじゃなくて、口頭で綴りを言っていくトーナメント。
こっちでも人の名前を間違えて書くと失礼にあたるけど、
あちらでも間違えると失礼になるし、自分の名前の綴りにこだわりを持っている人もいる。
154 :
マロン名無しさん:2006/02/16(木) 20:37:04 ID:+WjuKjSl
アメリカって字も書けないような奴が何割かいるんだろ?
ぶっちゃけ日本にいたら読み書きなんてできて当然やしな
昔は読み書きできない人間が英語圏にいるとは思わなかった
>>151 アメリカ以上は当たり前だろ、移民第一世代がいるんだから。
その一文で説得力なくしたな。
>>154 欧米先進国は移民受け入れているから識字率は少し落ちるよ。
逆にトップ水準は日本と社会主義国。
>150
乙
機会があったらTHE JOJO FAQなる文書を訳すとエライ
JOJO単行本米国発売にいたる経緯も書いてある
>>153 小説や映画でときどき見るなぁ、スペリングコンテスト。
なんか英語圏って、日本以上に、教育を受けた層とそうじゃない層の
使う言葉が違う感じがする。翻訳はどれぐらいのレベルに設定されてるんだろ?
たとえばジョナサンとジョセフとジョリーンの使う英語って絶対違うはず。
>>158 ジョナサンと若ジョセフは育ちがイギリスだし育った環境も
良かったはずなので、クイーンズイングリッシュだろうな。
まあ、ジョセフの崩れたしゃべりはコックニー(イギリスの下町言葉)辺りを
拾っているかもしれないが。
そんでもって、年取ったジョセフは米語、ジョリーンはちょっと南部訛りの
入った米語って感じかな。
>>159 よう、兄弟。下書きしてたが(ry
ちょっと追加。徐倫は流行りのスラング入りまくりだと思う。
ローゼンメイデンの英語字幕見た限りでは
言い回しの違いは全く表現できてなかった
荒木節を楽しめない海外のファンはかわいそうではある
まあ翻訳は大変だよね…
特に字幕はねぇ…
比較的語順を自由に変えられるドイツ語は
日本語に近い表現ができそうな気がするけど
ドイツ語版なさそうだからなあ…。
>>158 基本的に民族、国ごとに話す英語に違いがあったはず。
日本にいる台湾や韓国の芸能人が共通の訛り方をしてるのと同じく
インド人はインド訛りの英語を、中国人は中国訛りの英語を使ってる。
イギリス訛りもそうだし、南部訛りの原因はスペイン語の影響かもしれない。
一番教科書通りの英語を使うのはカナダ人だったはず。
>>161 動画の字幕の場合は短い文章で意味を伝えなくてはならないので
最低限の意味が通るようにするのが精一杯で細かいニュアンスは伝えられないはず。
一人称が「I」、二人称が「YOU」しかない英語では制限無しでもきついと思うけど。
それに英語は速読に向いてないので字幕で観るというのが一般的ではない。
アメリカ人は映画マニアでない限り海外映画も吹き替えしか観ない。
>>155 アメリカは有色人種を「程度の低い民族」と思ってるからな。
自分たちより水準が高いのは納得いかんだろう
ジョリーンはきっとファッキンファッキンうるさいに違いない。
まぁ日本人も内心白人をバカにしてるからお互い様だな
馬鹿になんてしてないよ
白人は男性はかっこいいし女性はセクシー
それに比べて日本人なんて猿そのものじゃんw
文化だって欧米はかっこいいけど日本はダサいし、食べ物だってヨーロッパのはおいしいじゃん
馬鹿にしてたら白人にすぐ股開く日本人女性なんていないはずなんだけどな?
夕釣りですか?
夕釣りってなんか風流な響きだな
>>168 日本にコンプレックスもってる朝鮮人が何言っても
無駄無駄無駄無駄ァ!
日本にコンプレックス持ってたら日本の漫画なんて読まないけどな
韓流スターに嫉妬してる日本男性のほうがよっぽどコンプレックスもってんじゃんww
ヨーロッパ圏の食料事情って国によってだいぶ差があるよな。
まあ釣りは放っといて、
よっくBD(フレンチコミック)の輸入屋さん利用してるんだけど
頼めば仏語版JOJOも手に入るかもしれんのでかけあってみる。
ヨーロッパ圏の食料事情って国によってだいぶ差があるよな。
確かに
でも日本食はクセが強いから海外では敬遠されるんだよなぁ。
寿司は外人向けにアレンジされてるし。
それに純粋な意味での日本食なんて皆無に等しいし。そばやうどんまで外国から来たって聞いて愕然としたよ
>>174 173は168がヨーロッパの食文化よく知らないのに褒めたたえてるのへの皮肉だろww
168が一番白人コンプレックスじゃね?
コンプレックスって言葉の意味を理解できてない奴がいるな
>>168みたいな
まーいいや
とにかく故郷のピッツァマルガリータが食べたいなって事でFA?
幕の内にミルクティーってどう訳されてるんだろ
普通にランチって書かれてたらミルクティーでもよくね?って感じになりそう
さすがに日本が舞台だし「ミルクティーに合わない食い物なのか」
くらいは分かってくれるだろ
>>174 > それに純粋な意味での日本食なんて皆無に等しいし。そばやうどんまで外国から来たって聞いて愕然としたよ
それを言うのならパスタだってイタリア料理ではない
それ言ったらゴハン(お米)だって
日本原産ではない
揚げ物だって鉄だって
でもルーツって大事でしょ?
それを考えたとき、考えつく中で日本発祥のものは何1つないんだよな
本題の漫画ですら他文化の影響だしさw
>>考えつく中で
wwww
醤油は日本で再発明されたんじゃなかったっけ?
ルーツの味噌は舶来ものだけどさ。
>>183 他国の文明・文化を取り入れて
洗練させるってのが日本の基本で、
その姿勢こそがルーツ
もういいからジョジョの話しようよ
>>186 つーか現在発展してる国はみんなそうだよ。
どうでもよすぎる話
Wikiにジョジョ立ちへのexternal linkがあるが、
アレは漏れがworld4chのジョジョスレに投稿して以来海外筋で知られるようになったもの
ジョジョ立ちの直訳JoJo Standでは意味違うやんと思って適当にposing schoolなる名前をつけた
ここ数日world4ch繋がらないなーってんで思い出した
鬼教官のスタンド力は世界一ィ!
>>183 「韓国発祥のものは何ひとつない」が正しいなw
キムチだって大阪発祥www
ハン板にお帰りください
>>191 キムチは半島だよ馬鹿w
焼き肉と勘違いしてんのか?
なんか変なのに目を付けられたな
>>193 唐辛子が日本からの伝来だから元は日本だってことだろ
アニメはディズニーの模倣から始めたが漫画は北斎が源流だよ
まぁルーツ論はお互い不毛だしな
しかしホロンの人もジョジョ読むんだな
どこが気に入ったのか三つの「U」で教えてくれ
翻訳の人まだぁ〜〜っ
自己板のj様信者がいる件w
お前もまたバカだな
ちなみにメル欄にjと入れてる奴は偽。
オリジナリティの無いヲタク野郎だな。
キムチは腐った白菜をごまかすために唐辛子を使ったのが始まりで、発祥は朝鮮だそうだ。
秀吉が唐辛子を置いて来ちゃったからキムチがある、とかそういう話は不毛だからやめよう。
あと焼き肉もよくわかんないけど朝鮮がルーツらしい。
焼き肉が日本発祥って言われてもピンと来ないしたぶんそうなんだろう。知らんけど。
ちなみにホルモン焼きは大阪発祥だそうだ。テレビでやってた。
今月号のジョジョ外人さんがみたら「ほらやっぱりゲイ漫画じゃないか」って言うんだろうな・・・
パスタはイタリア料理ではない
スシは日本料理ではない
という理論があてはまるのなら
ヤキニクの起源が半島なんぞにあるはずないし
キムチなる腐った料理の元である白菜・大根etcの漬物の起源も半島ではない
はいはい板違い板違い。
まったくだ
205 :
マロン名無しさん:2006/02/19(日) 15:10:25 ID:gF7FKQsc
ヘブンズ・ドアーッ!
「スレに沿った本筋に戻す」ッ!
>200
大ウソツキ
久々に海外ジョジョスレ翻訳スレ
とっても良スレだったのが昔の翻訳スレなんだよな
今ではすっかりクソスレ化してるから困る
頼む、スルーしろ。
スルーしようがしまいがもう終わってるスレって意味だろ
なんか伸びてると思ったら起源はウリナラの人が荒らしてたのか
なんで自分達から嫌われるようなことするかねぇ
211 :
マロン名無しさん:2006/02/21(火) 16:23:06 ID:kn1/5oBy
翻訳マダー(AAry?
ハン板住人に教えてもらったが
チョン公どもはハン板以外では
漫画関係の板によく出入りしているんだってよ。
でも起源の話になったらなぁ・・・
漫画そのものがアレだし、正直キツイわ
起源がどうとかほざくのって無駄だろ。
でも書き込みとかはしてないでしょ
イタリア人ってJOJO好きなんだなぁ。
「次はイタ公抜きでやろう」とかネタにしまくっててごめんなさいw
kwsk
でも漫画自体は違うしな・・・
しょせんはアメリカのパクリだし
219 :
マロン名無しさん:2006/02/25(土) 01:03:49 ID:OWikICod
名前ど忘れしたけど右端そっくりすぎてワラタ
向こうの人がコスプレすると「本物」になっちゃうからなあwww
224 :
マロン名無しさん:2006/02/26(日) 18:35:31 ID:I3Ejm+jQ
>>223 おいおいw
海外でもしっくり来る奴は一握りだぞw
つーか俺の大学の知り合いに花京院に激似の奴がいるんだが
ジョジョは絵が受け付けないとか
225 :
マロン名無しさん:2006/02/26(日) 20:02:37 ID:KQ/NZ8xS
これってコラージュ?
どうみてもコラです
花京院に似てるやつって人間?
229 :
名無し募集中。。。:2006/02/27(月) 12:40:36 ID:DDpp2XjD
オレも花京院に似てる
友達いないからゲームばっかやってるし
230 :
閑人:2006/02/28(火) 18:40:26 ID:???
アメリカ版ジョジョの裏表紙を翻訳してみました。
この単行本は「少年ジャンプ・アドバンスド」というシリーズ。
ペーパーバックのくせに7.99米ドルもしやがります。
しかし「価格設定を端数にして購買意欲をそそる」という手が
あちらにもあるのが笑えます。カナダドルでは10.99ドルです。
*−悪霊−
日本の牢屋に座り込む17歳の空条承太郎はならず者で喧嘩ばかりしている不良だが…
押さえられない力に取り憑かれていた!世界中で悪霊が、すなわち信じられないような
パワーを持つ怪物じみた目に見えない*1生物『スタンド』が目覚めつつあった。
母の命を救うために承太郎は自身の*2 暗黒の力を支配し、ジョースターの家系の血を渇望
する*3 100年の歳月を経た吸血鬼のいるエジプトのカイロへ向けて世界中を旅しなければ
ならなくなった。
悪のスタンド使いの尖兵達がジョジョと仲間を殺そうと待ち構えている…。
---
ホラーあり、アクションアドベンチャーありの『ジョジョの奇妙な冒険』は世代を通じて
最も影響力のある漫画の一つであり、高橋和希(『遊技王』)や武井宏之(『シャーマン
キング』)のお気に入りの作品の一つでもある。この巻は*4作画担当の*5描き下ろし
8ページを収録!
---
改行大杉で注釈分けた。
*裏表紙にボルドーで表記されている。どうやらこれが各巻のサブタイトルになるらしい。
*1 creaturs
一応本来の意味で翻訳。でも英語では「異形の生命体らしきもの」をこう呼称するような
ところもあるのでカタカナ語の「クリーチャー」でもいいのかも。
*2 dark force
それ何てSW?…スタンドの力自体は必ずしもネガティブなものではないのにな、と。
*3 a hundred-years-old vampire
そのまま訳すと「100歳」でもDIO様は100歳ではありません。どうしたらいいか迷ったが
原作との齟齬を考えて吸血鬼になってから100年でいいやって事にしました。
*4 artist
欧米ではマンガは作画とシナリオは別々に担当者がいるのが普通です。なので、そういった
概念の違いを現す為にあえて「作者」とはしませんでした。
*5
三部に至るまでの過去のエピソードと家系図を描いたもの。巻頭部分に収録されているが、
過去の切り張りがほとんどで描き下ろしは1コマw
ジャンプ・スーパーリミックス(以下JSR)に使用されたものと同じらしいが、翻訳者は
JSR『スターダスト・クルセイダーズ』第一巻未所持のため同一かどうかは未確認。
(1巻コメントの使い回し7行)
*−シルバーチャリオット−
主人公たちの乗った飛行機は海に墜落してしまい、エジプトまで海路での旅を強いられる。
香港で彼らは騎士の姿をしたスタンドシルバーチャリオットを操るポルナレフの命がけの
挑戦を受ける。シンガポールへ向かう船で敵が待ち構える…、間もなく承太郎と仲間
たちは今まで遭遇した事のないような恐ろしい自体に直面する…。
*
"CHARIOTS"じゃあなくて"CHARIOT"です。英語圏では綴り間違いや誤用にはうるさいです。
ちなみに1巻の"Holy"も正しい人名"Holly"に直されていて、ホリーのお友達はHollyを
Holyと勘違いして「聖子」と呼んでいるという事になってました。
ちなみにアメリカ版『T+ OLDER TEEN』の年齢制限付きです。
普通のTは13歳以上、次のM(成年)は17歳以上なのでこのランクの対象年齢は15歳以上と
考えていいのでしょうか。気になるタバコや動物虐待(オランウータン)、血のりなんかは
未修正でした。
乙ジョブ!
向こうじゃジョジョも年齢制限ありなのかー
乙!
日本でも年齢規制されそうで怖い
海外の綴り間違いに厳しいのは
日本でいう漢字間違いみたいなもんなんだろうな
あっちの人も元のジョジョに近い物を読めるのか、良かったw
閑人乙!
まー日本でも今のジャンプじゃ、ジョジョは載せられないだろうなw
これがジョナサンとディオってのがまたすごい
二人とも別人
DIOは何となくわかる でもジョナサンは・・・
帽子取った6部の承太郎って言ったほうがまだわかる
しょうじき気持ち悪いなこれ…荒木の話は好きだけど絵はちょっと嫌いになったかも…
ビーティー可愛いな
やっぱ4部の絵柄が一番好きだな
>>233 本来のHollyだと柊子さんなんだよな。
こんなのジョナサンじゃねえよ・・・
丸太のような足はどこ行ったッ!!
しかし忙しいだろうな
ところでイタリア人あたりは5部のキャラの名前のどう思ってるんだろうな
逆に海外の映画とかで日本人の名前が寿司とか天ぷらだったら笑っちゃうよなぁ
>>250 ドラゴンボールキャラみたいな感覚じゃね?
ブルマとかナッパとかさ
トリノオリンピックの会場の名前で「ブチャラティ」があった気がする。
フランスのBBSで「5部はイタリア人が読んだら失笑するんじゃないの?」
というカキコがあったな。どこだが忘れたが。
>>253 そういうの見たらこのスレに書いてくれよー
失笑するどころか大喜びでサイトまで作ってるわけだがねw
ファンは熱狂的で当たり前だけど
特別ファンでもない、普通の人がどう思ってるかは気になるな。
そういう人はわざわざ日本の漫画なんか読まないか…。
いまさらだが
>>220は
「なぜJOJOはここイタリアでは人気がないのか」スレが人気だった
259 :
マロン名無しさん:2006/03/10(金) 07:36:15 ID:IoT0K9UD
保守
でもJOJOが人気ある国なんて、ただでさえ限られてるような
世界的にはイタリアは人気高いほうじゃないか?
浸透度では
日本>台湾>香港>他アジア>イタリア>フランス>アメリカ(予定)って感じなのかな?
>>258 人気のあるなしは
ドラゴンボールとかキャプテン翼と比較して、
という視点で見られてそうな気がしないでもない。
日本でも万人受けする作品じゃあないことは確かだし。
263 :
マロン名無しさん:2006/03/11(土) 12:53:01 ID:FrhluFuy
2chにいるとまるでJOJOがDBやキャプ翼より人気があるような気になるw
実際どれ位売れてるんだろうね
1000万部はあるよな?
>263
あるあるwww
>>264 かぞえようぜ。
まず俺が買ったので1部
>>263 確かになあ、実際クセが強い作品だし
それだけに刺激的なセリフが一杯生まれてる
その刺激的なセリフが外国語だと改悪されてる場合があるんだけどね
実際はどんな扱いなんだろ
正直日本語以外じゃあの癖は表現できないと思う
世界一表現力がある言語って言われてるんだし・・・
同意
どこの人間も、俺らの言葉がいちばん表現力があるとか思ってる気がするがw
洋画の日本語字幕とか、洋楽の歌詞の対訳とかも、
原語と見比べてると、なんか追いついてないよなぁと感じるし
逆に日本の漫画のバイリンガル版とか、邦画のDVDの英語字幕とか
見てても、なんか大味だなぁって感じが…
翻訳の限界はあるにしても、
まともな翻訳者がジョジョを手がけてくれてることを望む…
こないだ金のA様銀のB様とかいうTV番組で
ドイツ人に聞いた知ってる有名人TOP5とかあって
1位 小泉総理
2位 高原(サッカー)
3位 鳥山明
4位 A様(名前忘れたが日本人ヨーデル歌手)
5位 忘れた
となってて、ドラゴンボール人気あんだなーって思った
>>271 表現力の優劣はどうでもいいが
日本語をもてましてる日本人が大量に居るのを思い出してくれ
漢字とか慣用句まで全部覚えてる人間見たことあるか?
英語ってシンプルで効率的だよなあ・・・orz
>>273 でも野暮ったい印象
なんで毎回主語を言うのか、、最近
何をするにしても「私は〜」「私は〜」と言うのが気になって
映画もまともに見られない
>>272 スキージャンプが強かったころは船木とか原田がランクインしてたよ
IT関連分野の影響で近いうち、俺もランク淫しますのでよろしくおねがいします
>>274 わたしは、わたくしはという長い音節の主語と
aiという軽い主語とじゃめんどくささ、重たさが違うよ
主語が必須な言葉ってどれも短い主語を持ってる気がする
279 :
マロン名無しさん:2006/03/12(日) 20:18:13 ID:7cCjmzly
翻訳マダー(AAry
保守
Hey guys
JOJO no kimyou na bouken
Cool!
おお!?
神降臨ですかひょっとして!?
え、えーと・・・
とりあえず、Welcome to "2 channnel"
本物なのか?
どう見ても日本人です。本当にありがとうございました。
ガイジンさんがsageてるぞ
英語の2ch系ボードでもsageコマンドは共通
>>286 マジで?「下げる」が語源じゃないの?
それとも2chのプログラムが輸出されたの?
2chのまねしてんだからコマンド一緒なのは当たり前
あめぞ(ry
Hello!!
my name is Ben.
nice to meet you!!!
i like JOJO-4bu
see you again!
勉三さん・・・
あったかいナリ・・・
293 :
マロン名無しさん:2006/03/23(木) 16:15:48 ID:YGu8opaR
hello
Hi I'm new here!!
my name is Bob.
I'm glad to post here for the first time.
i like JOJO-6bu
see you next time!
ネイティブカキコなら
Hi! I'm Glad see U !!
I like JBA part.6
See you!
---
Bob
ぐらいなものです。
もっと頑張りましょう。
hi!
i'm fine.thank you!
good-by
goodbyeくらい間違えずに書け
中学校の時の先生が泣いてるぞ
ワロタ
OMG!
>>286 前へ前へが行動原理の連中にsageコマンドはいるんだろうか
ほんと誰か外人さん来ないかなぁ・・・
ほんで誰かが同時通訳
>>250 あれはコードネームと理解してたが
スタンド使いはマフィアしかも敵の多くは殺し屋チームだったし
主人公サイドもジョルノ以外コードネーム?
ジョルノもある意味コードネーム
フィクションだと思ってれば食べ物の名前でも変じゃなくね
則巻アラレや則巻千兵衛だって漫画だと思えば普通に見える
>>305 Dr.スランプはギャグ漫画じゃん。
バトル系漫画で、食べ物の名前などの、
変な名前の人物名を上げるべきだろう。
うずまきナルト、かかし、桃宮いちご、右下るれろ、孫ごはんとか。
固有名詞としてなら案外普通に受け入れられるよ
ヒスパニック系なんかは名前が何らかの意味を持つのはよくあるみたいだし
トランクス ブルマ
別にgoodbyでも合ってるけどな
nihonno minasan knnitiwa
watasino PC karawa nipongode kakikomemasenmasao
bokuwa GIOGIOno7bu ga sukidetamarimasenmasao
tomodatininarimasyou
guddobai ノシ
>311
要約すると千と雅夫の神隠し
ノシが日本語である件
それが笑どころである件
わらどころになっちまった・・・orz
教育現場や新聞でもなければ
送り仮名なんて好きなようにつければ良いんですよ
おっとォー
落ちるとこだったぜ
JOJO awwwww!!!
319 :
マロン名無しさん:2006/04/05(水) 01:59:01 ID:iziriKT6
はらいてーーー
捕手
イタリィでは5部は売っるのかな。
「アリアリアリ〜アリーベデルチ」ってそのまま載るんたろうか。
「さよさよさよ〜さよならだぜ」って直接言ってるようなもんだけど
何か日本語だと変だけど、イタリィじゃあれでも変じゃないのかな。
うまく説明できなくてすまん
SBRを見せてあげたいね。俺も気になって気になってしょうがない。
>>322 アバアバアバアバアバアバアバ〜あばよ!!
ってな感じになるんじゃない?
アバッキョが怒り出しそうだな
326 :
マロン名無しさん:2006/04/15(土) 20:51:59 ID:qrtOciCq
だよね
327 :
マロン名無しさん:2006/04/16(日) 16:26:39 ID:xiF6PrE8
ノシ 腹いてーー
そろそろ翻訳が来ないと終わってしまいそう・・・。
実は荒木も映画よくみるせいでなっち語に汚染されてるんだよな
「かもだぜ」とか
>>330 バカこくな!
‥‥いやしかし‥、そう言われてみれば‥‥
もし確実ならマジ凹む...orz
英語版はJOJOfaqをつくるくらい熱心なファンのエディターが
相当読み込んだ上でやってるので翻訳の質はグレイトといわれているよ
ただ伏字が多すぎるぜ
ちなみにデーボはソウルサクリファイスとかいう名前になってた
ジョジョの台詞って映画の字幕や吹き替えの変な訳を意図的にしてる感じがあるから
これを訳したら逆に普通の台詞になってしまう気がするんだけど
>>333 ジョジョで多用されるのは「変な比喩」(例:コーラを飲んだらゲップが出るくらい
確実じゃ)で、これは荒木語ともいうべきものだ。
こういうのは映画には出て来ないよ。
洋画翻訳のおもしろかったり、かっこ良かったりするシチュを牽いてやる
(例:『西部劇での「抜きな」という奴だぜ』『オービーくん、バービーくん」)
とは別のくくりになるし、使われるのは60〜70年代の『名訳』の折り紙付きの
名画だったりする。
なっち語についてはリンクを参照してくれ。
もっとも、このお方のおかげで近年N○Kの吹き替え翻訳まで妙な事になっているんだがな。
翻訳にすると絶対に伝わらないのは
〜じゃない ×
〜じゃあないッ!!
このニュアンス
Isn't it
をわざわざ
Is not it
と書くとかどうだろ?
大文字とイタリックを駆使すれば似たニュアンスにはできるのかもしれない
何をするだぁー!
アメリカのコミックスは基本的に全部大文字。
ジョジョもそう。
強調したいところは太字で表記されている。
>>334 戸田奈津子はただの誤訳だから関係ない。映画全般についてだよ。
西部劇の「抜きな」だってあくまで意訳で元々は変な訳なんじゃないの?
ホルスターから銃を出すことや手に取るという言い回しを総じて「銃を抜く」というのにしたのは
ジョジョの『ゴゴゴゴゴ』が感じとれるような雰囲気にさせる格好良く、巧い訳だと思うけど
これは日本語でしか伝わらない感覚で英語圏の人にとっては何でもないシーンかもしれないじゃん。
ジョジョでは、この直訳では伝わらないものを意図的にしてると思うんだよ。
あの倒置法を駆使した言い回しも英語の文章では単語が日本語とは反対に並ぶから
何かの映画で単語をそのまま追う形で訳したものがあったんじゃないかとも思う。
というか荒木のネームは荒木が考えたものであって
翻訳がどうこうって話ではないだろう。
荒木が洋画好きだから字幕で使われてるような表現が
ネームの中にも取り入られている雰囲気を感じることもあるが
それ以上でもそれ以下でもないと思う。
ん、コレって、にぽおん人が描いた?
誰か作者知ってる?
346 :
マロン名無しさん:2006/04/25(火) 21:58:01 ID:M8lBPQKO
>>345 なにこれ?
かっちょええええええええええええええええええ
・・・ただのコラだろ。
てか皆女じゃないのか
スマン皆オレです
なんで外人ってかっこいいんだろう
それとも俺たちが完全に白人マンセー主義に毒されてしまってるだけ?
いやー海外サイト回ってるとやっぱレベル違うって思うわ
もちろん不細工もいるけどいけてる奴はかっこよさが半端じゃない
ジョジョ自体がほとんど外国人がモデルだからじゃないかな。外人にやたら似合うの。
きっとこち亀の両津みたいなのだったらにあわねーよ多分。
つーかジョジョに出てくるやつ
ほとんど外人だしな
玉美や間田ならオレにだって・・・
俺大統領にだったら似てると思う
俺最初に仗助に殴られたやつなら
4部のパンツで爆死した男に似てる
ジョジョに美形は多いけどジョジョ好きは…なのか?
荒木が描けば両津だってああなるんだ
現実化したらジョジョの美形たちだってオレらとたいしてかわらんさ!
かわらんさ!!
逆に考えると秋本がジョジョを書いたらみんなせいぜい中川レベルになるってことだな・・・
DIO 「がはははっ、わしは人間をこえるぞ!!」
ジョナサン 「あちち、燃え尽きちゃう」
トニオ 「まずは、出がらし茶をどうぞ」
丞太郎 「やれやれ」
362 :
マロン名無しさん:2006/04/27(木) 00:00:25 ID:QLLkYHWV
ちょwww
嫌過ぎる('A`)
やれやれはそのままなんだ
364 :
マロン名無しさん:2006/04/29(土) 02:03:22 ID:6e0Gp5BK
某HPの英訳を読んでみたけどかなり省略しまくってるな。勘違いも多いし。
たとえばスージーQが立ち食いそば屋に行こうとした場面など
「日本ではここは男のための店で、女は入ることは許されていません」
という風に訳されていて、それは全然違うだろって感じだったな。
男の世界
安サラリーマンのファーストフードだからな。
スージー・クアトロ・ジョースター夫人は八雲に行きなさいってこった。
367 :
マロン名無しさん:2006/05/02(火) 09:47:55 ID:PokGM0mF
そうだね
368 :
マロン名無しさん:2006/05/04(木) 15:15:48 ID:eYwGtwSY
うん
>351
漫画キャラのデフォルメは日本人でも目を大きくするのが基本だし、
顔の凹凸もはっきりしてるものが多い。
だから白人系の顔立ちになるわけで、
白人顔に白人がなりきるんだからそりゃ似る。
逆にかわぐちかいじとかは日本人のほうが似る。
370 :
マロン名無しさん:2006/05/11(木) 09:15:00 ID:U0UXigJS
そうか
371 :
マロン名無しさん:2006/05/15(月) 21:28:39 ID:scMxdygQ
kamiyo,araware,tamae
聖戦の系譜?
誰か翻訳してくれねーかなと思って、
・・・だって落とすには余りにももったいない。
急かしたりはしない。神光臨をゆっくり待ってます
ようこそ・・・男の世界へ・・・
保守がてらに米コミックスの英訳をカキコしてみる。
呼称
ジョースターさん → Mr. Joestar(まあ、普通)
ホリィさん → Mrs.Kujo Jojo's mother(「ファーストネーム+敬称」は余程親しくないと使わない)
アヴドゥルさん → Mr.Avdol(花京院は呼び捨てにしてますが。シリーズ前半と後半で整合性を取る為か?)
DIO様 → Lord DIO(なんか随分偉そうです)
先輩 → pal(「承太郎先輩」が "Jotaro old pal" 意味が随分軽くなっている印象)
アマ → woman(貶しでも性的にふしだらなニュアンスのある"bitch"は使わない。
が、場面に合わせて伏せ字に化ける場合もある)
てめー、きさま → you(普通すぎ)
こいつ →he(当然ながら主格、所有格、目的格で化けますが)
じじい → old man(当初言ってた「おじいちゃん」もこれ。自分と血縁がある事を説明する必要がある
場合のみ "one's grand father" )
おふくろ →mom(…ノーコメント)
ブス → pig nose(登校時の貶し合い)
ペチャパイ → flat boy(同上)
I like flat body
>>377 flat boyだッ。
多分"Flat like a boy"が短くなってこうなったんだろうな。
>376
乙、保守上等
>>378 英次郎によれば
■flat {1-形-4} : ペチャパイの、(女性の)胸がない
■flat boy : 《けなして》自分を大物だと思っている奴{やつ}
flatだけじゃ語呂が悪いんでflat boyになったのかもしれん
それじゃあそこの会話は
「ブタっ鼻、ブタっ鼻、ブタっ鼻」
「高慢ちき、高慢ちき、高慢ちき」
になってる可能性があるんだな。
英語って表現力ねえよな
日本語が、世界に名立たる表現力のある言語なのです
英語を日本語に翻訳するときに何が難しいって、罵り合いが難しい、っての
よく聞かん?
日本語には迫力のある罵倒語が少ないし、使う習慣もあまりないからって話。
ジョジョ語使えばいいんだろうか。
どこの国でも、翻訳家のセンスが足りてないだけだと思うぜ〜ッ!
翻訳家は、文は読めても創造性があるとは限らないからな。
つーか、現在ではそういった文才の無い翻訳家のほうが多いんだ…
昔はそうでもなかったんだが、最近の翻訳家は本当に酷いんだよ。
ちょっとスレ違いだが、アマゾンのゲームのプレビューを貼ってみる。
文章ねじれてて訳すの大変なのはとりあえず後回しで完訳した分だけですが。
(星3つ)奇妙なゲーム、奇妙なプレイ2003年5月20日
レビュアー: taxidea taxus
「ジョジョの奇妙な冒険」はとても変なゲームだ。遠隔操作が出来
たりするところは(僕の記憶によればこれもカプコンの作品
の)*「ヴァンパイア」に近いともいえるが、殊にドリーム
キャストのコントローラーでは操作し続けるのが難しいし、
マシンスペックからするとグラフィックの出来が悪い(正直絵
に関してはセガサターン版の「ヴァンパイア」の方により近い
という感じ)。遊んでみると日本語の吹き替えが恐ろしくクオリティーが高く
(日本語の方がいいよ!)[日本語でプレイした方が]楽しいし、海外版のゲームで
遊んでいるという気分になれる。全部ひっくるめて、この製品の評価は3.3ぐら
いかな。
*Darkstalkers 海外での「ヴァンパイア」シリーズの商標。
星1つ ストリートファイターのファンなら買うんじゃない 2001年11月19日
レビュアー:A gamer
僕はこのゲームを10ドルで手に入れたけど、それだけの価値
は無い。絵の出来が悪いし、キャラが間抜け。それに全然面白
くない。
(星2つ)2D格闘なら他にもっといいのがあるよ 2001年8月30日
レビュアー: A gamer
僕はジョジョの奇妙な冒険の独創性(カラフルなキャラクターや必殺技など)
にはGJといいたいが、ともすると平凡なゲームだと思わざるを得ない。
グラフィックスや動きなんかは(マーベルvsカプコンや*ストリートファイターαに
比べて)平均以下だし、ゲーム自体もあまり面白くない。もしDCのいい2D格闘ゲームが
1本欲しいんだったら、マーベルvsカプコンかストリートファイターシリーズの中から
選んだ方がいい。ジョジョの奇妙な冒険を楽しめるのは2Dゲームフリークだけに違いない。
それ以外は買った事を後悔するだろうね。
*「ストリートファイターZERO」のアメリカ版名称。中身も微妙に国内版と違う。
後に逆輸入された。
(星4つ)ほぼ完璧…でもまだ不十分 2001年4月28日
レビュアー:Lord Grail
もしこのゲームが楽しめたんだったら、PS版が超オススメだ。
PSの方がDSより好きなのはこのゲームだけだ。何故ってPS版に
あるオマケとミニゲームはDC版には無いからね。
DC版の方が[PS版より]グラフィックスと音がよく、動画パターンが
減らされてない(DC版のミドラーは立ちポーズで踊ってるし!)
でもオプションは*子供向けのモードがついているだけだ。
PS版では25以上の隠しステージが無条件でプレイ出来るし、
9つのミニゲームには相当な時間手を焼かされるだろう!
スタンドは透明だし、キャラクターは全パターンで動かないけど、
必殺技は削られてないしゲームは素晴らしい!少なくとも
やってみてがっかりするという事はないよ!
*日本版の「EASY MODE」の事と思われる(ボタン一つで必殺技が出せる)。
(星4つ)全体的にバランスは悪いがとても楽しい 2001年4月17日
レビュアー: Jan van Wijk "jdvanwijk"
僕はこんなゲームを今までやった事がない。キャラクターは全体的に
アンバランス(特定のキャラが他のキャラより強過ぎ)だけど、
これに関しては他のゲームだってそう変わらないと思
うしね。でもこのゲームはそんなバランスの悪さは問題になら
ないぐらい風変わりだ。ちょっと不快になる映像描写と奇妙な
日本語の響きはあるけれど、僕はそれが面白かった。試してみれば、
きっと気に入ると思うよ* :)
*あっちの顔文字。頭を左90度傾けてみるべし。
みんな多分原作を知らないんだろうなー
X-MENやらマーヴルなんかはカプコンのおかげでブームに火がついたけど、
むこうでそういう現象はおきないものか。
元々が国内向けに作ってるから無理かw
ゲームのレビューとしてはしごく真っ当だと思う
>>389 でもこのゲームのおかげでジョジョ三部のコミックスが米国で
出版される運びとなったわけですよ。
年齢制限付きだけど。
ゲームが出た時点で既読なイタリア辺りの人達の反応は
ちょっと違うかもしれないが、残念ながら伊アマゾンは無いし、
仏アマゾンにはプレビューが書かれて無いのでなんとも言えない。
ちなみにまだ翻訳は途中だがPS版の評価は結構高い。
翻訳神グッジョブ
確かにあのゲームは原作を知らないとありがたみがないかも。キャラゲーだしな
ゲームやってホル・ホースがかっこいい!と思ってた人たちが
来月「皇帝と吊られた男」の後半部分読んでがっかりするわけか…
394 :
マロン名無しさん:2006/05/23(火) 16:44:52 ID:U/HF3cOg
危ない
ガオンッ
関係ないがギルティギアの石渡はジョジョの影響受け過ぎだと思う
喰らえッ!『ABBA』
398 :
マロン名無しさん:2006/05/31(水) 16:24:54 ID:C7JhS5PG
ハハハ
海外の方がCDやらDVDやらが安いってよくいうけど
日本は物価が世界一なんだから当然なんじゃないの?
だから一般人でも家にある全財産持って東南アジアに行けば
一年間は遊んで暮らせるみたいな妙な事態になってるんでしょ。
再販制度の問題じゃなかったっけ
五部のゲームは海外で売られてたっけ?
欧米で安いことの説明にはならんな
漫画業界だと海外展開はオマケみたいなもんらしい
メディアミックスとかもそうだけど、少しでも認知度が上がって単行本が
売れるためにやってるか、らそっち単体での利益はあんまり考えていなんだってさ
名前貸してるだけだろうから損も出ないんだろうしね
408 :
マロン名無しさん:2006/06/07(水) 17:11:28 ID:fiP8/M4D
インフォシーク翻訳で イタリア語フランス語ドイツ語スペイン語ポルトガル語が翻訳出来るようになったね
410 :
マロン名無しさん:2006/06/08(木) 07:34:46 ID:obs5geUl
>403
>日本は物価が世界一なんだから当然なんじゃないの?
いいえ、違いますよアホ。(゚ε゚)
北欧行ったら定食3,000円くらいしたお
414 :
マロン名無しさん:2006/06/14(水) 18:17:18 ID:ojKmf0GD
TOEIC770点の俺が保守。
975 :@自治スレにて板設定変更議論中 :2006/02/11(土) 00:58:21 ID:???
逆に英語わかる人が向こうのジョジョファンの人の質問に答えてきて、その質問の内容をこっちに乗せるってのはどう?
で典型的な質問はそのまま自分で応えて、自分だけじゃ判断つかない場合やもっと情報が欲しい時は
こっちで見解や必要な情報を仰ぐの
海外の人達に詳しい情報を伝えることによってもっとジョジョを深く知ってもらえるし
スレが活気付くし何よりやりがいがあって面白くない?
それによってより理解した外国の人も布教してくれそうだし
でもスレッドのタイトル変わりそうだけど
↑燃料がてらやってみたいんだけど丁度いいスレある?
前スレも検索してみたけど大抵notfoundか英語以外。
あんまり干渉しすぎるのはちょっと抵抗がある。
このスレの事が海外の掲示板で話題になったのを訳してくれた人が
いたときもそういう話はでたけど結局同じ理由で無くなった。
お前さんが一個人として書き込んでそれを訳するのは
かまわないと思うが、スレ全体で接触に行くのはやめとけ。
布教とかなぁ・・・
日本人必死だなと思われるだけかと思うんだが
それだけならまだしも「ジョジョ信者外人にまで迷惑かけてる」とか言われかねない
向こうは圧倒的に日本からの情報が足りないから正確な情報発信は喜ばれるし
こっちもそれなりにスレが活性化して特に叩かれた事もナッシング
じつは別の漫画スレで実行済みだったりする(;´−`)
422 :
マロン名無しさん:2006/06/20(火) 13:36:19 ID:G0B62klB
このスレに引用するためだけに取材しに行くとか、スレ住人で突撃とかは駄目だけど、
個人的に一利用者として書き込むんなら別にいいと思うんだが・・・
「あるサイトにリンクが張ってあって、面白そうだから来ました」だってありだろう
その場を普通のコミュニティとして利用するのなら書き込むのもありだと思うけど、
「海外でどう見られているのかが知りたい」というだけならROMってれば十分じゃないの?
2chのスレに「あるサイトにリンクが張ってあって、面白そうだから来ました」
とか言い出す自称外国人が現れて、アメリカだとあーだとか日本だとこーだとか語りだしたら
最初は普通に相手にされても、そのうちメリケンテラウザスとしか思われなくなるよ。
自信あるなら聞かずにやりゃいいじゃん、面白ければ皆ついてくるだろうし
なんでわざわざ“やっていい?”“やっていい?”みたいに聞くんだよ。テラウザス
つか、もう止めとけ無理だろw
とりあえずこんだけ制止意見出てるんだからやめとけ。
やるなら空気読んでマナー守ってお前個人として書き込め。
間違ってもスレ代表みたいな勘違いはするなよ。
>>423 2chじゃ例にならんよw
ここじゃ自分がどこから来たとか申告する時点でウザがられるんだから
コテハン・自分語り・チラシの裏・自サイトへの誘導
2chでウザがられる行為すべてが向こうじゃ美徳になる
だって自己主張の国だもん
むう、ワールドカップのことか
知っているのか、スピードワゴン
>>427 直リン・激重画像・本棚晒し・萌えキャラ談義も混ぜろ
違えねぇ 奴らは永遠の厨だwwwwwww
>430
TPOでしょうよ
2chでやったら迷惑行為だけども
ここの理屈を他所に持ち込むのも迷惑行為だから
まあ、掛かり合いになりたくないとかは思うけど
432 :
マロン名無しさん:2006/06/26(月) 12:22:56 ID:+Aww8yAm
だよねー
433 :
マロン名無しさん:2006/06/29(木) 09:47:18 ID:o29dzd4U
ほしゅ
434 :
:2006/06/30(金) 20:52:28 ID:1Cc06VjJ
>>434 ロードススペイン版はもう少し作り込んで欲しかったな
日本語混じってるじゃん…
大和かっこいいな
さてついにジョジョアメリカ版を手に入れたわけだが
>>172 在日って指摘されても否定しないのが特徴だよな
その辺はプライド(笑)らしいな
440 :
マロン名無しさん:2006/07/09(日) 20:29:25 ID:Z+yQAxOk
そういうもんらしい
441 :
マロン名無しさん:2006/07/12(水) 10:39:38 ID:AEoYxmB8
なるほど
442 :
マロン名無しさん:2006/07/12(水) 14:36:28 ID:JGfP8wZ0
もう誰も翻訳してくれないのかな
荒木もお前ら糞ウヨのオナニーネタにされてると思うと泣きたくなるだろうな
まあ当たり前なんだが
フランス語版のOVAの字幕で承太郎がMamanと言っていた。
何でウヨやねん
>>444 普通なんだろうがマザコンみたいだな
ちょっと某マザコン聖闘士思い出した
そういや同じ水瓶座
荒木の画力は世界一ィィィィィ!!
漫画サロンの帝王はジョジョネタだ!依然、変わり無く!!
というわけでジョジョスレをひたすらあげて漫画サロンを名前だけのジョジョ版にしうと思ってます
信者の絶対数が多いということ=面白さ、偉い人にはそれがわからんのですよ
うるさいどっかいけ