昔さ、英会話行かされてた時期があってそこの一貫で全英語の参加型ミュージカルってのがあったんです。 話はオリジナルだけど面白かった。 でそれは海賊の話で、劇中歌の一節にCROSSER TO HORIZEN ON BIRD THROUGHT THE NIGHT〜 (夜の帳を鳥がはばたくように天地の境目、水平線を乗り越えていけ)というのがあったんです。 まあネイティブな英会話の歌なのでスペルや文法は正しく無いと思いますよ。 ただその記憶から、ホリゾントがホライズンの変化形か何か、〜notの省略複合的用法、'tでホライズントになり日本語になった時点でホリゾントと発音されたので間違い無いのでFAと思ってるのですが…実際はどうなんでしょうね。 経験の深いスタジオマンとかに伺わなきゃ分かりませんね。 カメラ板で聞いてみようかな。