1 :
ミュージック :
04/02/20 19:51 ID:sZ7ZhDBB マジ作ってみたい 難しいかな。教えて
2げと〜
>>1 何で作りたいの?まさか英語だと外国でもウケるとか思ってるの?
4 :
ミュージック :04/02/20 20:24 ID:sZ7ZhDBB
>>3 日本語嫌いで日本語で歌ったらマジ嫌気がするし
英語好きだから
>>1 の日本語がおかしいだけだろ。そういうやつはどんな言葉で
歌ってもおかしいだけ。ただ英語がわからないやつからはおかしさがわからないだけ。
英語わかる人が聞いたらどっちみち一緒。
っていうかお前「マジ」って言いすぎ。そりゃ自分でもいやになるわな。
1の言ってることはよくわからないけど メロ作ってて、このメロディは英詞のほうが乗せやすいとか 日本語よりもかっこよく聞こえそうだなーと思ったことはある。 ちゅーか俺の作るメロディってそんなんばっかで鬱。
1は自分のキモさに弁解の余地を見出せず逃げました。これがスレッドの 建て逃げというやつです。
サルでも ( ( ,,.r'' ゛~~` ''ッ,, 立てねーぞ ) ) 、 ゛ ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ヾ. こんなスレ ,.、 / / ミ ミ゛,へ.__, ,_ノヽ i. .| |l l ,´ ミ ミ, ( ・) {・フ 〉 ミ. _-、i::| |ニニii ' 、,,,,ツi: ミ,`~´ ヽ~〈 .ミ /,‐ヽヽ`、|| 、シ`` i: ,ゞ 'n.inヽ. .ミ ( .〉〉/ シ // ミ` l.l ヽ"、 / ノ ミ/ シ 彡 ,=こ二=.{ ミ,, ,r'´ ,,、'゛ ミi. / / ' ! w、`~^' vwv '、 ミ 〃 .ミ .ミ / i: / `^^ \ ." 〃 ミ .ミ.:/ / / i: v ! ,, \ 、 〃 ミ :i; .i: w !! ミ!: ミ \\( ⌒ヽ :i; / i: !! .ミ キ , ⌒`、_ ) ) :il .i: ! w! ミ .:i. (_ ( _,ノ ) , :il ! i: ! ,〃゛ キ ゞ、 __, ノ , .:il ! /~~````` " '''' = ‐- 、ミ _,,,,_ミ, il ` ー ´ :il ´ ―  ̄ - ,,. -‐‐-、、 ヽ. ヾ、 ゞ、 ` 〃 ゝ、wx.mn.!!++ナ'~ ヾ~ヽ、 ヽ、 ,, ~^^}´ 彡 〃 〃 }} /〉.〉〉〉i''" 〃 彡、 {{ 〃,__!////l | 〃 X,, 》. ≪.__`‐'.' '´,Uwwvw'、...,,,___ ^^^^ !wニこ)こ)二)`) (_,,,..- 、...二⊃_).)
>>4 母国語も愛せん奴が外国語使って何か言いたい事言えるのか?
内容カラッポで良いならBダッシュでも聞いてろ。
俺は日本語歌詞が作れん。 メタルだからか知らんが、どうしても「戦争」だとか「殺す」だとかの単語が入ってしまう。 それで仕方なく辞書片手に英詩で作ってるよ。 ちなみに高校の頃、英語の単位は落としたけどな。
13 :
1だけど :04/02/23 12:35 ID:qBDgQIyO
ふ〜ん数日あけただけで逃げた事になるんだwさすがパソコンに一日中張り付いてる奴は
違うなw
>>6 そう
あのさ、日本語って一つの音に少ししか歌詞のせれないじゃん
英語だったらたくさん乗せれるしそっちの方がいいかなと思ってv
日本人に生まれたからにはそれもまた運命・・・
15 :
ドレミファ名無シド :04/02/23 13:40 ID:0fbwjboj
ちんちん
16 :
Q-Shock :04/02/23 13:49 ID:6CjLqsLZ
たしかにメロディと歌詞の兼ね合いはとても難しいですね。
「英詩なら・・・」と思うことも多々あり。
自分で歌うための曲ならば英詩でもよいのではないですか?
>>13 日本語は少ししか・・・、というのは英語は一音節で一単語になっているものもあるけど、日本語の場合は基本的に一音節が「一文字」である、ということですか?
そこで試行錯誤するのがまたおもしろい・・・、とも思うのですが。
あと現状だと英語をたくさん載せるより日本語を少し載せたほうがより深い表現ができるのではないでしょうか・・・?
17 :
ドレミファ名無シド :04/02/23 15:07 ID:0fbwjboj
日本人が書く(主にインディーズDQN系)英語詩って 小学生の作文みたいでキモイんだよ ちんちん
歌詞は邦楽の方がいいってよく言われるのにね。 ただ、日本語の歌詞なのにかっこいい曲をつくるのは 難しい。でも、それだけの価値はある。
内容も英詩のがいい曲って結構ない?
20 :
1だけど :04/02/24 08:55 ID:ImF/GO1F
21 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 09:45 ID:x5GZhrR1
英語の翻訳機ってマトモな奴あんの?
日本語で作れないから 英語で作るって・・・ 安易だなぁ
23 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 10:12 ID:x5GZhrR1
もっと英詩の曲が一般的になれば 俺も全然やりたい。 今はまだ周りの風当たりが強い気がするよ・・・。 イカンなあ・・・・俺。
メロディーへの乗せ具合なら 別に英語でなくてもいいわけで。 中国語の方が語彙数も使える音の種類も圧倒的に多い。 英語のメリットは通用する国の経済規模がデカイから 当たれば大きいってことかも知れない。
25 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 10:38 ID:hqggtakB
でもやたらと英語で歌うアマバンを見てるとかなりイタいんですけど。 どうせ歌ってる本人も訳分からないみたいだし、カタカナ英語やるくらいなら 堂々と日本語でやれ。とか思う罠。 まあガンガッテってとこでしょう。
26 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 10:39 ID:hqggtakB
>24 日本の市場を押さえられない人材がいきなり世界市場はハナから無理だろw
>>17 ビートルズも中学生の作文みたいな詞だよな…。
きもくはないが
俺は日本語のバンドを今まで聞いたことないから 英語でなれちゃってそっちのほうがしっくり来るから英語だなあ。 でも英語誌って韻を踏んだり言葉遊びを理解しないと難しいよ。 play a game againとかそんな感じかな? 俺もネイティブじゃないのでしっかり言えないけど。 とりあえず訳した文章をそのまま載せるのが一番ダメだ。これがダサい原因。 英語でまず考えられれば一番いいんだけど、とりあえず韻を踏むのを 意識して言葉を選ぶのがいいと思う。
29 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 13:33 ID:hqggtakB
韻踏んだりできる香具師はアクセントも理解してる。そういう能力のある香具師は 別に英語に頼らなくても日本語できちんといい唄書く。そういうモンなんだよな。 前に外タレのプロモーターの社長が自分で前座やってるパンクバンド見たけど、英語酷かった。 アクセント以前の問題。歌ってる歌詞、あれ多分他人に書かせてるんだろね。 英語の構造自体分かってないらしく、韻もクソも無かった。ありゃー、酷かった。
どうせ外国で売るなんて有名なのだって無理なんだから どうでもいいじゃん。好きにすれば。歌詞とかって、なんかどうでもいいけど 個人的には。曲がよければ、何かそれにあってる音だったら何語だって かまわないかんじ。
31 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 15:29 ID:pw5aGuv1
俺も英語の曲作りたい
32 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 15:32 ID:KnCYx4Wy
英語の曲、って言ってる時点でなんか間違ってる気がするなぁ〜^^;
33 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 15:34 ID:KnCYx4Wy
っていうか日本語糞だし。おまえらハズくない?マジアメリカで生まれたかったよ。
35 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 17:12 ID:yl+tA/LQ
英語の曲を書くのなら、最低限、英語を使いこなせないとダメだよな。 学校で習ったような英語じゃ、結局日本語で書いてるのと同じことだ。 漏れは最初は、もともと英語の曲の歌詞をパクッたりして練習して、 そのうち外人の友達作ったり、スラングの本を買って読んだりして、 今でも試行錯誤で続けてる。 何でも同じだけど、向上心がないとバテる。マンネリが来るし、飽きられる。 外人と日常会話が不自由なく出来るくらい話せるようになれば、作詞も楽になるよ。 日本語も英語も、どっちにも長所短所があるけど、結局好き嫌いだからね。
36 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 19:03 ID:pw5aGuv1
35さんはすごいですね。俺も頑張ろう
結局、英語が身に付いてないと書けねーだろ。 中途半端な香具師が中途半端に英語で書いたりするから、 日本人が書く英語の歌詞はデタラメだとか言われんだよ。 英語で書きたいんならちゃんと勉強しろ。そこから始まるんだよ。
英語で曲を書く最大の利点といえば、やっぱメロディーに歌を 乗せやすいってことなんだよね。 そこで英語がほとんどわからん人にアドバイスすると、 歌を入れる予定の曲を流しながらでたらめ英語で歌う。 文法も単語も何でもいいから、英語っぽいのりで歌う。 これだけで大分違う感じになるよん。お試しあれ。
40 :
1だけど :04/02/24 20:15 ID:ImF/GO1F
英語できなくても翻訳機で訳せばすむんじゃないの? え、翻訳機ってまともなのないわけ?? 韻←これ、なんて読むの? あと、訳したのをそのまま載せるとなんでださいんでしょうか??
釣られない。俺は釣られない。
42 :
ドレミファ名無シド :04/02/24 23:50 ID:x5GZhrR1
43 :
1だけど ◆boczq1J3PY :04/02/24 23:51 ID:hB4mqywb
おまえらまじめに応えろよ!こっちはマジになってんだよ!!
45 :
1だけど ◆boczq1J3PY :04/02/25 00:50 ID:MdLD77ZU
っていうかもうこんなスレ必要ないなあ。馬鹿ばっかりだし。誰か削除しといて。
46 :
Q-Shock :04/02/25 01:54 ID:33XzXXga
>>24 中国語は確かにいいですね!英語とどちらがいいのかまではわかりませんが・・・・。
以前、フェイオンがドリームスを中国語でカバーしているのを聞いて中国語って歌にあってるなあ、と思いました。
47 :
1だけど :04/02/25 10:49 ID:1m9jAXje
いいけん 教えて!釣りじゃないし!馬鹿にすんな
48 :
ドレミファ名無シド :04/02/25 11:11 ID:ljKuYD3Z
>>45 質問しておいて馬鹿呼ばわりはないでしょう。
言葉遣いにも質問者としての謙虚さが足りません。
それでも
>>40 のような悩みを抱えているのであれば
私的見解ですが答えさせて頂きます。
まず、翻訳機にそれなりにまともな訳をさせるには
教科書的な文で、かつ主語や目的語を明確にする必要があります。
例えば貴方がスレの冒頭に書いた「マジ作ってみたい」というのを
翻訳機にそのままコピペしてみて下さい。どんな訳が出ますか?
次に、非標準的な単語(俗語)を教科書に載る単語に直してみて下さい。
おそらくこの時点で全ての単語が英訳されたはずです。
最後に「誰が」「何を」本当に作りたいと思うのかをはっきりさせて下さい。
カッコいいかはともかく、まともな英文になったはずです。
但し、韻(いん)を踏んだ(詩歌などで韻を使うことを韻を"踏む"といいます)詞を
書こうとお考えであれば、辞書を使って似た響きの単語を探すことを
お薦めします。翻訳機は類義語までは表示してくれませんので。
higher-fire-desire, maybe-baby-crazyなどはよく使われる例ですね。
あとは文学板か、英語板にでも行って下さい。たぶんここじゃないです。
49 :
1だけど :04/02/25 11:44 ID:1m9jAXje
50 :
1だけど :04/02/25 11:45 ID:1m9jAXje
韻とは何なのでしょうか??
51 :
ドレミファ名無シド :04/02/25 11:49 ID:NEDfP88y
>50 アウトの逆です。
52 :
1だけど :04/02/25 11:58 ID:1m9jAXje
53 :
48ですが :04/02/25 13:20 ID:ljKuYD3Z
>>52 手持ちの辞書にはこんなことが書いてあります。
いん【韻】詩歌の句・行の末や初めに繰り返し置く、同一または類似の発音。
英語の詞では圧倒的に脚韻(語末の韻)が多いと思います。
54 :
48ですが(追伸) :04/02/25 13:27 ID:ljKuYD3Z
と、書いていて思ったんですが、 オンライン国語辞典などでご自分でも確かめてみて下さい。 やはり「マジ」で作ってみたいのなら他人に聞いてばかりではなく 自力で情報収集するなどの努力を怠ってはいけないと思います。 頑張って下さい。
英語の詞なら、脚韻は必須。 「いかにきれいに揃えられるか」で、その詞の出来が左右されると言っても過言ではない。 ごくたまに韻を踏んでない歌詞で歌う人もいるけどね。 一度さ、外国のミュージシャンの歌詞をきっちり読んでみれば? 文の最後が必ず同じ母音になってるのがよく分かると思うよ。
ありがとうございます。でも、もうバンドを辞めてしまったので、、、
57 :
1だけど :04/02/26 11:31 ID:1ae3V48F
ここの 1 は まともに 義務教育 を 受けてなさそうだな
60 :
ドレミファ名無シド :04/02/27 00:50 ID:qdPgq1sL
>>59 普通にありえないしw
似たような単語を使うって事だよね?
同じサビを何回も使うって事とは違うよね?
nice to know ya> paranoia> where's my mother> biofather>
62 :
ドレミファ名無シド :04/02/27 08:55 ID:qdPgq1sL
似たような単語を重ねればいいんですか? 口の動きが似る単語とか
サゲ進行でお願いします
64 :
1だけど :04/02/27 13:59 ID:qdPgq1sL
66 :
ドレミファ名無シド :04/02/28 17:56 ID:LU1EvEPr
MAGMAっていうフランスのバンドの人が言うには、 フランス語と日本語はロックに合わないらしい。 だからってこの人たちはオリジナルの言語で歌詞作ってる・・・ でも、jポップってラブソング多すぎない?馬鹿の一つ覚えみたいに。
それは企業の意向じゃない? 「ラブソングは売れるし」って それこそバカの一つ覚えみたいに。
69 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 12:01 ID:8BdscjGZ
>>62 似たような言葉ではなく、母音です。
文の最後にくる単語の、母音を合わせることです。
英語の授業でやった、発音記号ってやつ。
たとえば、日本語では同じ「ア」の発音も、
英語だと4種類あって、それぞれ一致していないと、韻にならない。
だから勉強が必要になるんです。
70 :
ついでに・・・ :04/03/01 12:06 ID:8BdscjGZ
>>61 yaとparanoiaは韻を踏んでるし、motherとbiofatherは韻を踏んでるが、
yaとmother、paranoiaとbiofatherは韻を踏まない。
yaとtherは発音が違うから。
参考までに。
mother、father、brother、playerなどと韻を踏む単語に、oneが使えます。
I told my brother
The words by someoneみたいにね。
71 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 15:00 ID:qW75ImE0
日本語だって組み立て方次第で美しくなると思うよ 高校生が使うような くずれた日本語、汚い発音は なんかハングルに近い気がする。
72 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 15:01 ID:qW75ImE0
ドイツでは、 過労死って言う日本語が人気らしい
日本人は日本語で歌うほうがいい 外国のハードコア系のバンドが わたちは ぜんぶこわす! いぱい 抵抗するよ! あなたの 思いとおり ならぬ です! 反抗するの!反抗するの! とかドスのきいてる声で歌ってたら笑っちゃうだろ。
>>73 同意
pigのジェヌイン・アメリカン・モンスターに
一曲日本語の歌があるのだがめちゃめちゃださい。
pigはかなり好きな方のバンドなのだがその曲は一度
しか聞いていない。
なぜなら何度も聞くと嫌いになりそうだから。
だから英語の詩書くならせめて話せるようになってからにすれ
俺は某インディーDQNバンドで英語の曲つくってます。 俺も最初は翻訳機でがんばろうとしたけど、翻訳機はアホすぎ。 結局友人のイギリス人に、たたき台の日本語詩見せて書いてもらってる。 そうでもしないと、とてもじゃないけど無理。
76 :
75 :04/03/01 15:50 ID:evDA8l10
ちなみにその友達は、韻は文末で踏まずに文頭で踏むんだよね。 英語で書くコツを教えてもらっていたときに、 文頭で踏むように教えられた記憶が・・・ 俺の勘違いか???
77 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 15:59 ID:be2JzBjd
大手レコード会社も外国語曲ドンドン許容して出せば 日本人の語学レベルも上がりそうだ。
78 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:05 ID:8BdscjGZ
>>76 韻には2種類ありますよ。脚韻と頭韻。
脚韻が文末で韻を踏むほうで、頭韻は文頭で韻を踏みます。
どっちもどっちだけど、個人的には頭韻の美しさがあまりわからない。
たしかにフランス語はロックよりもジャズが似合うな。発音ややこしいし。 各ジャンルに一番向いている言語はなんなんでしょう。 日本語は何に向いてるんでしょう。 「ん」「っ」以外は子音と母音が抱き合わせですからねぇ。 ハングルは子音で終わる語をいっぱい並ばせればラップに向いていそうな気がする。 あと、どうでもいいけど>1の騙り大杉
80 :
75 :04/03/01 16:26 ID:evDA8l10
>>78 俺も文末で踏む方が、美しいと思うのだが
それって結局日本人的感覚か??
と自分を疑ってます。
81 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:32 ID:qW75ImE0
82 :
78 :04/03/01 16:32 ID:8BdscjGZ
>>80 そうだねー。脚韻ってのは、結局「母音の響き」だからねー。
日本語ってあまり子音を意識しないから、頭韻はあまり日本人的にはピンとこないかも。
でも好き好きだし、いいんじゃないの?
俺は絶対脚韻派だけど。
83 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:34 ID:qW75ImE0
SlipknotやRadioheadは母国の人が聞いても何言ってるかわからないらしい
>83 それは オンドゥルルラギッタンディスカー!! 状態なのだろうか
85 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:38 ID:lisRSej0
86 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:40 ID:qW75ImE0
多分そうw まぁディストーションヴォイスなら 日本語でもポルトガル語でも似たようなもんじゃないかな フランス語のブラックメタルとか、スオミのブラックメタルとか 英語のブラックメタルとか日本語の(ry もあんま変わらない感じがするし
87 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:41 ID:qW75ImE0
アジアンカンフージェネレーションとかも 母国の人(日本人)が聞いても聞き取れない箇所ある。
88 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:44 ID:qW75ImE0
タモリみたいに偽者英語 偽者フランス語とかで歌うのはどうでしょう ジューネショコ ショワーデュ!デュセボンデュセボーヌ!! みたいに
>87 そうか? まあでも、アジカンは多少発音が曖昧な感じかも。 「君という花」の最初は 「りえすいたふぉーむのつぇーつうぉーぅで からまーるこころがぬぅーぷsた」 って聞こえるかも…(若干大げさだが) >88 それはなんかB-DASHみたいになりそうでイヤかも あと歌詞に意味持たせたいしな。
90 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:46 ID:evDA8l10
よく日本語の方が意味が分かってイイって言う人いるけど、 そういう人でも好きな洋楽の1曲や2曲はあるでしょ? その好きになった洋楽の歌詞の意味とか分かってんのかな? でも商品にするって話なら、やっぱり英語歌詞はちゃんとしないとダメか?
92 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:51 ID:8BdscjGZ
>>90 あたりまえだ。商品だぞ。売り物なんだぞ。
他の誰かがそれに対してお金を払うんだぞ。
音はしっかり作るのに歌詞がいい加減でどうすんだ。
>92 あのうそれならB-だSうわなにをするおまえやめrp;xkx;あがj;s//;s:あ:おpxふじこ
94 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:56 ID:evDA8l10
>>92 そうだよな。
いくら何言ってるか分からないようにして誤魔化しても、
商品にするならきちんとした物でないとだね。
もうちょっと志を高くもつようにし努力してみます!
さんきゅ。
95 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 16:57 ID:qW75ImE0
96 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 17:03 ID:qW75ImE0
>>89 羅針盤の ふみーこむぜあくせをー!
とかね、でもあのぶっきらぼうな感じがいい。
B-DASHの歌詞、見てみたけどすごいねこれw
新しい!
97 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 17:08 ID:qW75ImE0
99 :
ドレミファ名無シド :04/03/01 23:30 ID:VEEPvj4G
良スレ
>>92 TOOLは
とある曲で、曲自体は普通に緊張感あるけど
歌詞は英語じゃない言葉でひたすら
何かの(なんだったか忘れた)レシピを歌ってたぞ。
>100 そういや素晴らしいオペラを歌う歌手が レストランでメニューを歌付きで読んでみたら、 みんな感動して泣いたっていう話があったな。 都市伝説だとは思うが…
102 :
ドレミファ名無シド :04/03/02 18:30 ID:HpG83E5o
>>100 聴いた事無いけど、ドイツ語でクッキーの作り方じゃなかったっけ
小麦粉をぉぉぉ牛乳と卵とぉぉぉぉいーっしょにぃぃぃぃ♪ ボールで混ぜまぁぁぁぁぁぁす♪ 生地ができあっがるまで混っぜぁす♪ オーブンでー 焼き上げろ!焼き上げろ!焼き上げろ! 30分ー間ー焼ーき上げーろーーーーーーー!! 完・成! こんな歌か?
お料理行進曲かよ
make it up
うp
107 :
100 :04/03/08 12:59 ID:Tdj7eSNr
108 :
100 :04/03/08 13:00 ID:Tdj7eSNr
Die Eier von Satan 粉砂糖、半カップ 塩、小さじ1/4 トルコ製大麻、少々 バター、半パウンド ヴァニラシュガー、小さじ1 小麦、半パウンド ナッツ、150g それとは別に粉砂糖を少々 …卵は要りません ボールに材料を入れ バターとナッツを加えてこねます 目玉大の大きさにとり 粉砂糖の上に転がします そして魔法の呪文を唱えます 「Sim Sala Bim Bamba Sala Do Saladim」 オーブンの受け皿にのせ 200度で15分焼きます …卵は要りません
109 :
ドレミファ名無シド :04/03/09 11:47 ID:NXZJM4jc
あげ
110 :
ドレミファ名無シド :04/03/11 09:47 ID:qme/MH+/
きれいに聞こえる日本語ってどんな風に書けばきれいに聞こえるのかな? 韻踏むってかなりむずかしくない?上手く訳せないし・・・
111 :
ドレミファ名無シド :04/03/11 09:53 ID:Pqe9IcEi
新居昭乃なんかはいい。
112 :
ドレミファ名無シド :04/03/11 10:00 ID:qme/MH+/
英語の歌詞って直訳したら「え?!」ってなるじゃない? 英語独特の表現っていうか。でも日本語から英語に訳そうとしても そういうむずかしい表現できないじゃん?? 日本人が習う一般的な英語で英訳した歌詞って外人から見たら変なの? あれは教養のない人が使う英語?? 後どうやったらあんなむずかしい複雑な英語の歌詞つくれるのかな・・・
その前に↑の日本語が分かりづらいんですが。
114 :
ドレミファ名無シド :04/03/11 10:06 ID:qme/MH+/
>>113 やっぱり?
どこら辺がわかりにくいですか?
日本語から英語にって時点で間違ってる。
116 :
ドレミファ名無シド :04/03/11 12:54 ID:LyGPhiOD
翻訳ってやってて思うのは、どうしても意訳になってしまうんだよね。 厳密に訳すってできないよ。訳す人によって善し悪しが分かれる。
アバウトなんだよね。 日本の教育受けてると「この答えはこれだ」 みたいな思考が身について中々英語のアバウトな部分に 慣れることができない。
だね〜。 日本語だって間違いまくった文法やら語順使いまくっても通じるのに、 英語はテストで少しでも間違うと×印がついてるからな。
119 :
ドレミファ名無シド :04/03/12 09:47 ID:Oq3cDoj6
グラマー無視の英語なんて腐るほどあって、 例えばビートルズの Love Me Doなんてグラマーでは完全に×。 ドアーズなんてグラマー無視の宝庫。 でも、外人には通じる。 じゃぁグラマーなんて無視でいいと思って日本人の英語が分からない人が、 適当に書いたものだとものすごく変になる。 この辺のグラマーの崩し具合ってのが分からないと難しいんだよね。 やっぱり 辞書の例文を引用して書くのが一番いいのかと・・・・
英詩は韻踏ませるためにわざと文体を崩すでしょ。文にしなきゃならない ところを単語の羅列にしちゃって、最後に適当に意味あるんだかないんだか 分からない言葉入れる。1,2,4行目はそんな感じで、3行目は 別にいいはずだから、そこで多少ちゃんとしたこと言う。 我々が日本語に訳して解釈すると凄く変に感じるんだけど、向こうの 人達は素直に受け入れてる。逆にこっちが無理やりキレイに韻踏んだ 定型通りの歌詞作っても、ネイティヴに見たら「何それ?」って言われた。 言葉の壁は厚い…
121 :
ドレミファ名無シド :04/03/12 10:01 ID:Oq3cDoj6
グラマー崩す善し悪しってどの辺で判断できるんだろう???
結局センスだよね。
グラマーうんぬんじゃなく、慣用句じゃないかな? たとえば、英語でbirds and bees(鳥とミツバチ)って言うと、 それは「お酒の飲み代のツケ」っていう意味になる。 日本語でもそういう表現ってあるんじゃない? (今とっさに思いつかなかった・・・スマソ) こういうのが使いこなせると、すごく自然でカッコイイ英語が使えるよ。
そうだね。 グラマーとうより慣用句だね。 これって生活に密着したような言葉だろうから難しそう。 でも、一番英語の面白いところかもね。
慣用句も、辞書見て書くと時代性が滅茶苦茶なことになるから難しい。 あとすごく簡単な単語が派生的意味でスラングとしてまかり通ってたり。 rollin'=うまくやってる、いい生活送ってる(金回りがいい) →High roller=金持ち、贅沢暮らし(賭け事で大賭けする、って意味は 辞書にあった) (つд∩) えーん、英語の流行語辞典とかないのかなあ… …と思えば、アラニスモリセットとかシェリルクロウなんか普通っぽい英語で 歌詞書いてる。
友達のオーストラリア人に歌詞書いてもらって、 その歌詞をアメリカ人に見せたらまったく英語が分かってない日本人が書いたのか? と聞かれた事もあったな・・・ そのオーストラリアの友達はそのアメ野郎呼んでこいって怒ってた。 で、その歌詞をとあるイギリス系バンドの日本人通訳さんに見せたら、 すごく良い歌詞だと褒められた事もあったな。 (つд∩) えーん、英語圏って広すぎ〜。 アメリカ圏の英語、イギリス圏の英語って考えれば、日本圏の英語と解釈してもいい気がするが・・・ それは屁理屈だよな。
豪州の英語は、19世紀の英語、発音・文法おしなべてそのまんま引きずってる からしょうがない鴨。 本国だって、南部で通じるイディオムと北部でしか使われないイディオム あるし。 大変だあ…。
うーむ・・・ 結局、母国語でない、っていう時点で、中身は諦めるしかないのかなぁ・・・。 ・・・などと弱音を吐きたくなるw
129 :
ドレミファ名無シド :04/03/12 19:45 ID:Kxgw0ZS0
母国語でも 俳句や和歌やると 大変だわな。
130 :
ドレミファ名無シド :04/03/12 20:18 ID:B6jWhe2I
ハイスタのケン君とかはどうやって曲作ってるんですかね?
>>130 難波と健それぞれで書いてそれを外人の友達に見てもらう。
ハイスタの曲はどっちが書いた曲も難波が最終的に歌いやすくいじるらしいが。
健のソロは知らん。
132 :
ドレミファ名無シド :04/03/12 21:11 ID:W6zKTi9P
母国語だって難しいわけなんだし、 外人の人脈つくるしかないんじゃないかね? 訳してもらうなら、1曲いくらぐらいでお願いできますかね? そういう外注うけてくれる所って無いんですかね? NOVAにでも訪問して外人の先生に発注した方がはやいか!? いくら請求されるだろう・・・・
133 :
ドレミファ名無シド :04/03/12 22:34 ID:B6jWhe2I
>>131 そうなんですね、わざわざどうも。外国人の友達欲しいな・・・
>>132 NOVAとか普通に通って、外国人の先生とかと仲良くなれば
やってくれるかもしれないですね。
>>133 NOVAとか普通に通って・・・「とか」「普通に」の使い方が既に間違ってるよ。
外国人の先生とか・・・「とか」って、先生はみんな外国人だろ。
バンプのDANNYくらいの歌詞だったら厨房でも書けるだろ。 「あいごっとあっぷあーりぃー」だぞ。
>>135 その程度じゃ満足できないから・・・以下略
137 :
ドレミファ名無シド :04/03/14 01:10 ID:y1kwIw/V
同じ単語何個も使えば楽じゃん
何ならね、適当にそこいら辺にころがってるCDから 1行ずつ英詞を貰う。w あんまり有名過ぎる歌は拙いよ。マイナ−な曲からね。
日本文英文 はなくそ There is no は, そ
おもいつきだが新たな言語を文法から作ってしまうのもおもしろいんじゃないか? じょ すれろ め のろ 、め がのりのあ ばはきょ ヴぉい ちゅるん じょ (私は彼女が好きだがどうも私を避けているように思う)
それは一時期のB−DASHの二番煎じのような気が…
142 :
ドレミファ名無シド :04/03/14 10:29 ID:RnPDoaej
アディエマス
>140 むう、そうなってくるともう言語学板な範疇に入ってしまうと思うのですが つーかそんなスレがあったな。「最強の言語を作る会」スレだったっけ。ここは楽作板内の言語学スレかも。 はい先生!どうせ新しい言語作るんなら文法は分析がめんどいと評判の抱合語がいいです! あと濃音とか舌打ち音とか閉音節とか入れて自分達以外覚えづらくて正確に歌えないようにしちゃえ。 そして自分でも正確に歌えなくなっちゃえ。(駄目) んで下の文は何文法なんでしょう。SOV…じゃないですよね?何だろ。 …って突っ走っちゃったけどみんな付いてきてるかー?(汗) …とりあえずなんか適当に言語作ってみよっと。
144 :
ドレミファ名無シド :04/03/15 15:22 ID:uCOXwTzx
age
145 :
ドレミファ名無シド :04/03/16 02:11 ID:HVKjz474
良スレだよな?
微妙…
147 :
ドレミファ名無シド :04/03/16 10:53 ID:fGnlmro3
結局センスの問題とか単純にパクリまくれとか、 新しい言語作れとか、適当でいいじゃんとか あまりにも極論になってしまうと良スレにならない。 あくまでも自分の書きたいことをちゃんと英語にする方法って感じで話したい。
148 :
ドレミファ名無シド :04/03/16 11:31 ID:TQxH5LD0
え、そこからなの?日常会話ぐらいは分かるよね?
149 :
ドレミファ名無シド :04/03/16 11:35 ID:JLcqfEWa
英語で書こうとしてんだから、きっと分かってる人が多いかと・・・
She's a dove, She's a fuckin' nightmare Unpredictable, it's my mistake to stay here On the go and it's way too late to play I need a girl that I can train これってどういう意味? 訳詞ないから全体の意味がよくわからん・・・。
彼女はハトです。彼女はいまいましい予測不能の悪夢です。 それはここに絶えず活動しているようにとどまる私の誤りです。 また、それは私が訓練することができる少女を必要とすると遊ぶのに遅すぎる方法です。 とりあえず直訳。byエキサイト
今のjポップの青春パンク系(?)は 歌詞に英語使っててもあきらかに理解してなさそう。
154 :
ドレミファ名無シド :04/03/17 19:29 ID:yaqC1dHH
B'zに全部英語の曲あったよね。 あれは歌い方も洋楽っぽくって好き。
B-DASHはあんまり好きじゃないけど あのめちゃくちゃ語の発想は面白いよな。 誰もやった事が無い事をやるのって凄い事だと思う。
言葉の使い方って人それぞれだから、例えば英語圏のソングライターでも、 すごく不自然な響きの単語を使っていたりする。 ギルバートオサリバンとかエルビスコステロとかの歌詞を見ると、 実際の日常会話でこんな単語使ってるの?って言いたくなるような、 小難しい単語を使ってたり、辞書の例文みたいにリアリティーのない文だったり。 結局最終的には、通じるか、通じないか。なのかなぁ。 「そんな言い回しは無いよ。間違ってるよ」とか言われたら、 「コステロの曲にこういう表現があったよ」とか言い返してやればよし。 しょせん母国語じゃないんだから、証明が難しいし、 英語で歌うこと自体がパクリだからね。
157 :
ドレミファ名無シド :04/03/19 02:06 ID:KBrpgnS1
>>154 ぽくない。英語下手。RIAL THNG〜とか稲葉ファンから見てもださい歌詞。
MISAとかのが全然聞けるよ。
まあ全然聞けるなんて現在では文法的間違いとされる用法を使って 日本語を書いてる人間がいるわけだから 下手とか上手いとかの評価も人によって許容範囲は バラバラだろうな。
159 :
ドレミファ名無シド :04/03/22 19:17 ID:djn8nAGy
良スレage それにしても、ここを見たきっかけに、言語学板を覗いて見たんだが こんなに面白いとは思わなかった。かなーりお奨め。
160 :
ドレミファ名無シド :04/03/22 20:05 ID:mtwYES5U
>>157 REAL THING、MISIAな。
内容の割りに・・・・・・ワザとか?w
161 :
ドレミファ名無シド :04/03/30 09:04 ID:zWeYYrbO
あげちゃえ
162 :
ドレミファ名無シド :04/04/06 08:49 ID:jovU/k6G
過疎化? みんな真面目に作詞しなよ。
163 :
ドレミファ名無シド :04/04/07 02:21 ID:qVd/8ezv
おい、お前ら。 俺、英語勉強したいけどスクール通う金もないし 英語圏の外人なんて知り合いにいないから マウスオープナーってフリーソフトで勉強したいんですけどどうですか? 使った事ある人いる?
164 :
ドレミファ名無シド :04/04/07 11:28 ID:4h9hSA66
マウスオープナーは知らないけど、その意気やよし。 がんがれ。 そして立派なバイリンミュージシャンになってくれ。 生きた英語を習得するなら、映画もいいぞ。 慣れてくるとセリフが聞き取れるようになるし、 字幕と照らし合わせれば「どんな表現でどういう意味になるのか」がわかる。
165 :
ドレミファ名無シド :04/04/08 09:23 ID:JzBSjrCh
みんな叩き台の歌詞も英語から作り始める??
みんなが書いた英語の詞で、気に入ってるフレーズを書いてくれ。パクッたりしないから。 漏れの書いた中では、 Count on me whenever thunder rores I will always befriend you like ever before befriend≠helpね。 脚韻させた
167 :
ドレミファ名無シド :04/04/25 15:21 ID:Jmi4cwf3
age
>>166 Fuckin' on me, who be in distinegration like you.
more than do me, I wanna fuck your pussy!
>>164 字幕って、かなり実際に話してる内容と違うけどな。
特に感情的に話してる部分や、冗談を言って笑うシーン、
愛を語らうシーンなんかは、ほんとに字幕とは違う。
まぁ、逆に言えば、日本人の文化感や日本語では表現できない
部分を上手く字幕にしている翻訳家の力量に脱帽なんだけど。
英語が聞き取れて話せるだけじゃ翻訳家にはなれない、
文学的、詩的センスがあって初めて翻訳家になれるって言われるのを
痛感する瞬間だな。
言葉遊びの仕方を覚える意味では映画は良いかもね。
それと、ある程度英語が聞き取れるようになってきたら、
パソコンの前に居る時にネットラジオでBBCなんかを流しっぱなしにすると
意外と良い勉強になるよ。