★武庫川女子大学音楽学部★

このエントリーをはてなブックマークに追加
181武庫川女子大学総長
>>168
この韓国語の曲「J에게(Jへ)」の、和訳をここに披露しちゃろうか!

Jへ    李世建(イー セゴン)作詞・作曲 歌:李仙姫(イー ソニ)
     日本語訳:武庫川おおぼけ大学事務総長w

J、思い出の風に J、あなたの姿を見たとき
私は今日も淋しく、あなたを偲んでいるのよ
J昨晩の夢の中で出くわしたあなたの姿は、
胸の奥深くで、ゆらゆらと残ってるのよ

J、美しい夏の日が遠く去っていっても、
J、私の愛は今も変わらないのよ

J,あなたを忘れなれない J,あなたを愛しているわ
J,わたし達がともに歩んだ追憶の道を、
この夜も淋しく、淋しく想起してるのよ
(淋しく、思い出しているのよ!)

★この曲の歌詞の設定は、どうやらソウルでの学生運動で、機動隊員に囲まれて落命した学生の恋人だった人の心を切々と歌い上げたものだと言われている。
182武庫川女子大学総長:2005/11/16(水) 03:23:18 ID:ct9laC7f
補足。
>>168ハングル文中の「쓸쓸히」というのは「スッスリー」と発音するが、これは「淋しく」という意味だが、
この言葉も古来から朝鮮半島にあった言葉のようで、日本にも移入されて、日本語としても定着している。
よく使うだろ、「すすり泣き」という表現を!