【Bright Star】 ブライト・スター いちばん美しい恋の詩

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無シネマ@上映中
2名無シネマ@上映中:2010/06/06(日) 23:10:35 ID:0VTl20IU
お客さん全然入ってなかったけれどよかった
衣装がいいね
3名無シネマ@上映中:2010/06/07(月) 00:21:54 ID:b/SNOTaq
まぁ、映像は綺麗だったよ。映像はね。
4名無シネマ@上映中:2010/06/12(土) 01:14:58 ID:8ZJCIFIN
いつの間に公開してたの・・・orz
早く観に行きたい

>>3
まだいるかな?
ダメ出しよろ
5名無シネマ@上映中:2010/06/12(土) 10:59:09 ID:rWFeEg9B
黒長いぬこの名前がクレジットにあった!

アビー・コニッシュがもさくなっていた…。
6名無シネマ@上映中:2010/06/14(月) 02:08:50 ID:r1aVEW6B
左舷、弾幕薄いぞ
何やってんの!
7名無シネマ@上映中:2010/06/14(月) 16:33:04 ID:t4L0bq0W
キラッ キラッ スター スター
キラッ キラッ スター スター
8名無シネマ@上映中:2010/06/15(火) 23:28:03 ID:BwcgII0p
詩があんまりグッとこなかった
キーツの人がイアン・ブラウンに似てるとおもた
9名無シネマ@上映中:2010/06/16(水) 02:04:13 ID:eOzPoc1d
>>8
詩は多分なっちじゃなく他のプロなんだろうけど、
どんなに上手く訳しても限界があるだろうね。
10名無シネマ@上映中:2010/06/16(水) 02:34:35 ID:4Eb8HFEj
そうそう翻訳が戸田奈津子でびっくりしたわ

>キーツの人がイアン・ブラウンに似てるとおもた

え?
119:2010/06/16(水) 04:16:57 ID:eOzPoc1d
…と思ったんだが、ネットに転がっているジョン・キーツの詩は
日本語訳でも十分美しかった。

関係あるかどうかわからんけど、ヒロインは声が悪すぎたな。
欧米ではハスキーな声の方がもてるらしいが、アビーは単なる悪声にしか聞こえない。
12名無シネマ@上映中:2010/06/16(水) 17:40:55 ID:+9B6CwJ2
なっちなんだ…
これから見に行くんだが、それだけでテンション下がるわ…
つか。
なんでなっちなんだろう?
意外過ぎる
13名無シネマ@上映中:2010/06/17(木) 00:57:10 ID:IInJWBM4
14名無シネマ@上映中:2010/06/17(木) 03:33:19 ID:4jCaSp+1
あぁ、若い頃のイアン・ブラウンさんを知らなかったもので…
似てなくもないですね
15名無シネマ@上映中:2010/06/22(火) 21:00:48 ID:Z0tKnFlc
ベン・ウィショーはパフュームで好きになったな
映画自体はけっこう賛否分かれる感じだったが、嫌いじゃない
16名無シネマ@上映中:2010/06/25(金) 21:17:58 ID:h3SEfBVR
ベン・ウィショー
細身で繊細な感じでキーツ役が合ってて良かった。
映画は途中少しもどかしかったけど
自分の余命が少ないのを分かっているのにファニーの前から身を引くキーツに泣けた。

映画観た後キーツの詩集読んでみましたが
ブライト・スター(またたく星よ・出口泰生訳)
凄く良かった。次は原語に挑戦してみようと思った。
17名無シネマ@上映中
パンフが酷い。
顔ばっかりで衣装全然映ってないし、スタッフリストも主要な人しか出てない。
映画良かったから久しぶりにパンフ買ったんだけど
最近のパンフってこんなもんなの?