【Aチーム】特攻野郎Aチーム THE MOVIE 【The A-Team】
子供の頃、テレビシリーズが好きでした。
テレビシリーズが好きだった人も楽しめますか?
953 :
名無シネマ@上映中:2010/08/21(土) 11:26:19 ID:oJm5vJ0O
吹き替え推奨
テレビとまったくおなじじゃなければ認めない
という類の人間でなければ
955 :
名無シネマ@上映中:2010/08/21(土) 11:34:10 ID:oJm5vJ0O
そしてちゃんと最後まで見ろよ
スタッフロールで帰ると後悔するぞ
オリジナル見てた人は絶対に席を立っちゃダメだよな
映画が初Aチームという人なら構わないけど
ありがとう。自分も吹き替えにする!!
そして最後までいるお。
2ch見てて初めて為になった!!
958 :
名無シネマ@上映中:2010/08/21(土) 12:33:21 ID:DLb2ZLJe
吹き替えの方がキャラが引き立つね!エンドロール後のシーンはセンスよい!
昨日字幕版観てかなり面白かったけど、吹き替えだともっと面白いのか
第9地区のヴィカス役の人がマードックを演じてて、
それが独特の喋り方でかなりアホっぽくて笑えたんだけど吹き替えだとどうなってるのか気になる
今日観に行こうかな。役者とかタレント起用してないよね?
吹替版ラストの「俺たちは!〜」は菅生がやるべきだったんじゃないかと思いましたが(内容的に)ダメでしょうか?
やはり羽佐間が言うからこそ燃える?
962 :
名無シネマ@上映中:2010/08/21(土) 12:55:29 ID:DLb2ZLJe
あー!マードックて第九地区の俳優だったのか!
吹替版と字幕版って編集ちがうの?
>>960 つ
>>1 >>963 吹き替え版のほうが良くなってるように見える
字幕で楽しんだ面白いなんていってるやつは人生無駄にしてる
吹き替え版を観に行ってこい
確実にC級がB級になってる
そもそも元が吹き替えでヒットしたB級ドラマなんだから
渋谷では渋東で夜の一回しかないってどう言う事なの…20館近くあるのに
渋谷の映画館の半分は単館系じゃねーの
まあそれはそうだw
仕方ないから六本木か新宿行くかと思って調べてたら、吹き替えやってないんだな。
みんなが吹き替え勧めてるから遠出しなきゃ…
ハンニバルのムホホホホって笑いは欲しかったかな
それともう少し軽いノリでも良かった
今字幕版で見てきたけどよかった
吹き替えも見たくなった
今日見に行こうかと思うんだが吹き替えのがいいのか
でもこっちは吹き替え昼しかやってない(´・ω・`)
971 :
名無シネマ@上映中:2010/08/21(土) 16:36:05 ID:/8xyR90J
面白いって言うと基地外懐古に叩かれるぽいけどクソ映画だって言っとけばおk?
面白かったら素直に面白いって言えばいいじゃない人間だもの
字幕は先週見たから吹き替え見たいと思ったら
県内の映画館に吹き替え上映が無いw
大抵の映画は字幕の俺だが。
今回は吹き替えの方がいいだろうというココのログを見て、
吹き替えで特攻かけようと思った。
見てきたが吹き替えの方がこの映画の場合、断然見やすいと考えられる出来なのに、
俺の地域でもまともな時間帯にやってないという皮肉…レイトショーばっかりも辛いぞ。
今吹き替え上映館てどんだけあるんだろう?
情報では大阪は割と多いと聞いた
東京が少ないそうだな
あっても上映時間があれだとか
上映館数が全体的にどうなってるのかも気になるが
情報持ってたら積極的に書き込んでくれ
976 :
名無シネマ@上映中:2010/08/21(土) 17:51:23 ID:oJm5vJ0O
名古屋も結構多い
間違って字幕版見ちゃったよ。
最後の二人ってあれだよね?
>>977 だよ。吹き替え安原さんだが、モンキーは誰だかわかんね
知ってる人いたらよろしく
>モンキーは誰だかわかんね
声を当ててた人のことね。
TVドラマをリアルタイムで観てたオッサンの俺は
吹き替えやってる所探して行ったよ
なんか、同窓会やってる感じで楽しめた!
次回作でエンジェル出るんだろうな?
そういやモンキー、コングのあだ名で呼ばれなかったよね
982 :
名無シネマ@上映中:2010/08/21(土) 19:33:12 ID:bQG1G4yk
yutubeやニコニコに上がっているTV版OPのMADCMが一番しっくり来るな
983 :
名無シネマ@上映中:2010/08/21(土) 19:47:43 ID:Ny8gIsPm
やっぱコアなファンは先行でガカーリなんだろうけど
にわかは懐かしいとかおもろいとかなんだな
このスレを見てそう思ったw
昔のAチームと考えてみたら駄目だよね…
まぁ、あのコロほどやんちゃが出来るとも思えないしさ。
その辺の妥協加減が良し悪しを分けてしまう。
俺、期待ほどじゃなかったけど、まぁ楽しめたかなレベル。
モンキーの救出の時にかつてのあの曲が流れてきた時は、
やっぱり、こだわってんだなぁと。
彼女の着信音が、スティーリー・ダンでワロタwwww
湖に戦車落ちるシーン最高wwww
リアムタイム世代だけど楽しめた
ネタバレ無しで行ったから、まさか4人集めるとこから始めるとはおもわんかった
本編入るまでなげーなと思ったけど、
原作知らない奴と行ったら分かりやすくてよかったと云ってたからあれでいいのかもしれん
でもやっぱモンキーとコングじゃないのはトランスフォーマーと同じく慣れなかったなー
もしかして吹き替えだと、名前違うのかな?
987 :
名無シネマ@上映中:2010/08/21(土) 21:12:21 ID:E0M8qgDe
字幕版みてきました
TV版再放送で見てた世代ですが、まあまあ楽しめましたよ
マードック初登場シーンは、TV版フェイスに一瞬だけそっくりでびびりますた
後半はフェイスが目立ちすぎの気が、
あと、知らなかったけどクレジットで席を立たなくて良かった、
ドワイト シュルツ老けたねえー
吹き替え版も時間あれば見たいすね。
市内に3つシネコンあるけど、みんな字幕と吹替えの両方やってる
片方しかやってないとこも多いのか
>>986 吹き替えでも大人の事情で「コング」「モンキー」は使用してない
ユニバーサルとFOXに聞いてくれ
>>987 毎年、イヴェントに出てる。あっちではファンと共に歩んできた二人だ
ttp://www.flickr.com/photos/segansca/3900082697/ 吹き替え版鑑賞は必修
TV版での名翻訳家、岩本令(自称妙齢の美女w)女史監修だから
確かポリアカも手がけた名人だよ
平田勝茂さん(TVナイトライダー担当)がメイン翻訳だったのかな
原語版と比較するのが面白い
日本語版スタッフ貼っておく
字幕翻訳 林完治
吹き替え翻訳 平田勝茂
翻訳監修 岩本令
制作 グロービジョン
吹き替えキャスト
ハンニバル:菅生隆之
フェイス:堀内賢雄
B.A.:乃村健次
マードック:多田野曜平
モリソン:羽佐間道夫
ソーサ:岡寛恵
リンチ:山路和弘
オリジナルフェイス:安原義人
差し迫ってるので次スレトライしてみる
ガイシュツだと思うけど、エンディングクルジット最後まで観て良かったよw
途中で帰って方々、ご愁傷様です
情報
東京23区の吹き替え上映館
錦糸町が増加中
>>991 乙
映画館行ったときは途中で席立たず
必ずクレジット最後まで見るからいつもどおりだ
やっぱ吹き替え見とくべきか
近所のシネコンは、朝一と夜という両極端な時間しかしてないんだよなー
でも早起きして行くか。朝8時から上映って子供向けかよ
昼しか見れないこともなかろう
>>977 俺は、吹き替え版で観たが、最後の二人は確かにあの二人で、
吹き替えだからってリアルで見ていた世代にしか解らないものだった。
ネタバレになってしまうが、若い世代の人たちは解らないだろうから
書いておこうかな。
エンディングクレジットの後に出てくる、映画に登場していなかった二人は、
昔のテレビドラマの特攻野郎Aチームで出ていたフェイスとマードック役の俳優さん達
今回の映画の俳優さんと一緒に出していて、面白かった。
米国映画にしては、香港映画っぽい演出だとは思ったけどねw
999 :
名無シネマ@上映中:2010/08/21(土) 22:33:20 ID:yOEtqSHR
俺あのシーンがあったからウンコ投げ辞めたんだ
おっさんだけわかればよかろう
俺とか
その他の人はどうせポカーンだし
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。