マイケル・ジャクソン THIS IS IT ★5

このエントリーをはてなブックマークに追加
703名無シネマ@上映中
「色っぽい」は、マイケル自身は“You know it”と言ってたように聞こえた

先に「マイケル、君しかわからないんだから、具体的に指示出してよ(例えば、もっと色っぽく(booty)、とか」
と言われたのを受けて、「そんな… 僕なんかより君のほうがよく知ってるじゃない、そういうことは…」
と照れて言ってた感じ

それを訳者が、「色っぽい(だなんて…」と上手く意訳したんだと思う

You know itは「いや〜の〜いっ」と聞こえるから、
小さい声で早口で言うと日本語で「色っぽい」って言ってるように聞こえるんじゃないかな
間違ってたらゴメン